Представление положений "внутри" и "снаружи" в семантике наречий немецкого языка

Лексикосемантический анализ дистрибуции немецких наречий innen, drinnen, auben, drauben. Определение объектов, представленных в их семантике как обладателей внутренних и внешних отчуждённых и неотчуждённых пространств. Употребление дейктических наречий.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 27.12.2018
Размер файла 66,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В высказываниях с сочетанием nach auЯen реализуются глаголы перемещения объекта. В предыдущем примере это был глагол richten / направлять, в следующем - глагол tragen / нести:

(105) Wir sollten froh sein ьber jeden Spieler, der sein Selbstbewusstsein nach auЯen trдgt [55]. / Мы должны быть рады каждому игроку, который демонстрирует чувство собственного достоинства.

И временные состояния (Wut / злость), и постоянные качества (Selbstbewusstsein / чувство собственного достоинства) проявляют себя в пространстве, непосредственно примыкающем к внутреннему миру. В отчуждённом внешнем пространстве общение не происходит. Это показывает следующий пример:

(106) Ich will die Welt drauЯen lassen und mich konzentrieren kцnnen [117]. / Я хочу отрешиться от мира и иметь возможность сосредоточиться.

Таким образом, в высказывании (103), очевидно, говорится о необходимости избавиться от чувства гнева, а не о намерении вступить в конфронтацию.

Всякое воздействие извне достигает внутреннего мира человека через примыкающее к нему пространство. Чужие мысли и чужие движения души охарактеризованы в примерах (107), (108) как von auЯen kommend / приходящий снаружи.

(107) …eines Kulturwissenschaftlers, der viel herumreist, ьberall hereinschnьffelt und sich seine von auЯen kommenden Gedanken macht [32]. / ...одного историка искусств, который много путешествует, всюду суёт свой нос и думает чужими мыслями.

(108) Man schaut durch sie hindurch, kein Hauch des Geistes von auЯen kommend weht mehr durch die menschliche Seele und ergreift Besitz von ihr [110]. / Все смотрят сквозь неё, никакое воздействие извне не проникает в эту душу и не подчиняет её.

Общение с самим собой и интровертивное поведение получают отражение в высказываниях с сочетанием nach innen:

(109) Indem die aufgestauten Aggressionen sich nach auЯen nicht entladen kцnnen, wenden sie sich nach innen und zerstцren jene Schutzzone, die bewahrt werden sollte [44]. / Если накопившаяся агрессия не находит выхода, она обращается внутрь человека и разрушает защитный барьер, который нельзя разрушать.

(110) Sie spiegelt eine eher nach innen gekehrte Haltung wider [42]. / Можно сказать, что она опять погружена в себя.

(111) Ich bilde mir ein, ihren nach innen gerichteten Blick von mir selbst zu kennen [127]. / В её обращённом внутрь взгляде я узнаю свой взгляд.

2.2 Группа людей, объединённых родственными отношениями, общей деятельностью, общими интересами, или группа стран с общими интересами

В семантике исследуемых немецких наречий интерпретация объединений людей во многом сходна с интерпретацией внутреннего мира человека. Так, общая характеристика какого-либо объединения даётся в высказываниях метафорического характера, содержащих наречие innen, как в примере (95):

(112) Zoolander ist sozusagen der lebende Beweis dafьr, dass die Modewelt auЯen bunt und innen hohl ist [28],… / Можно сказать, что фильм «Образцовый самец» - наглядный пример того, что мир моды снаружи пёстр, а внутри пуст.

Членство в объединении обозначается с помощью наречия drinnen:

(113) Wer einmal in das Netz aufgenommen ist, darf auch drinnen bleiben [88]. / Кто однажды принят в эту сеть, тот может в ней остаться.

(114) Wenn man eine Unterscheidung zwischen den Lдndern drinnen und drauЯen braucht, so wдre die Europдische Wirtschaftsgemeinschaft eine absolute, eine dem Ziel nach absolute Freihandelszone, im Gegensatz zu der relativen Freihandelszone drauЯen [111]. / Если нужно объяснить разницу между странами, включёнными в объединение, и странами, не включёнными в него, то, например, Европейское экономическое сообщество - это зона абсолютно свободной (по крайней мере, в перспективе) торговли, в противоположность зоне относительно свободной торговли за его пределами.

В последней цитате страны-члены ЕЭС противопоставлены странам, не входящим в это объединение. Последние оказались в отчуждённом пространстве, что выражено наречием drauЯen. Контакт с отчуждённым пространством возможен, но представлен как нечто нежелательное или проблематичное, например, как утечка информации или преодоление барьера:

(115) Das Wenige, was von der Arbeit der Gesellschaft nach drauЯen dringt, rechtfertigt keinen ьberschwдnglichen Optimismus [57]. / Те скупые сведения о работе организации, что просачиваются наружу, не внушают особого оптимизма.

(116) Doch seine Дrzte und Schwestern sind keine Einzelkдmpfer, sie haben Verbьndete da drauЯen [126]. / Но врачи и медицинские сёстры - не борцы-одиночки, у них есть союзники за рубежом.

(117) Wir sind ein reines Lizenznehmerland, wir saugen irrsinnig viel von drauЯen rein [101]. / Мы - страна, собирающая лицензии, мы страшно много высасываем из-за рубежа.

Обычно контакт объединений с другими организациями осуществляется в непосредственно прилегающем пространстве, как и контакт внутреннего мира человека с его окружением. Рутинная деятельность представителя объединения в примерах (118), (119) обозначена словосочетаниями nach auЯen vertreten / быть представителем какого-л. объединения, nach auЯen reprдsentieren / быть представителем какого-л. объединения.

(118) Ein „Hoher Vertreter“ soll benannt werden, um Europa nach auЯen zu vertreten [12]. / Должен быть назначен «высокий представитель», который будет представлять Европу за её пределами.

(119) Er reprдsentiert den Club nach auЯen [98]. / Он является представителем этого клуба.

Контакт, инициированный извне, обозначается сочетанием von auЯen (her) / снаружи, извне:

(120) Vor zwei Jahren zum Beispiel lag Hertha vor dem letzten Spieltag auf dem sechsten Platz und war ebenfalls auf Unterstьtzung von auЯen angewiesen [82]. / Например, два года назад команда Герта за день до последней игры находилась на шестом месте и тоже нуждалась в поддержке извне.

(121) Niemand kann die Garantie ьbernehmen, dass die Wahl eines von auЯen kommenden Leiters immer den richtigen Mann an den richtigen Platz bringt [114]. / Никто не может гарантировать, что выбор руководителя со стороны поставит нужного человека на нужное место.

(122) Fьr die Opfer des Terrors ist es im Ьbrigen ziemlich egal, ob es sie im eigenen Lande trifft oder ob es sie von auЯen her kommend trifft [93]... / Для жертв террора неважно, подвергаются они насилию как граждане своей страны или насилие пришло из-за границы.

Хотя в последнем случае террор пришёл из-за границы, его источник не представлен как отчуждённое пространство. Возможно, этому препятствует устойчивость сочетания von auЯen kommend / приходящий снаружи, но возможно и другое объяснение: само формирование устойчивого сочетания имеет семантическую подоплёку. В примерах (115) и (117) инициатива решительных усилий исходит изнутри и направлена либо наружу, либо внутрь, что выражено глаголами dringen / проникать, reinsaugen / всасывать, а глагол kommen / приходить предполагает пассивное наблюдение за движением внутрь.

Принадлежность к некоторому объединению - вещь не абсолютная, а относительная, что сформулировано в следующей цитате:

(123) Die EU weiЯ inzwischen, dass es einen Dauerstatus zwischen ganz drauЯen und ganz drinnen geben muss [80]. / Между тем в ЕС понимают, что нужен временный статус между отсутствием членства и членством в ЕС.

Страны, организации и физические лица, не являющиеся членами какого-либо объединения, но контактирующие с ним, получают языковую характеристику auЯen stehend (букв.: стоящий снаружи):

(124) Im Gegensatz zu den anderen noch auЯen stehenden Lдndern, war Griechenland bislang an den Maastricht-Kriterien gescheitert [14]. / В противоположность другим странам, ожидающим вступления в ЕС, Греция не смогла соответствовать Маастрихтским критериям.

(125) In die neue Kundenkarte sollen neben weiteren Konzern-Unternehmen auch auЯen stehende Partner eingebunden werden, sagte Kratz zur Begrьndung [24]. / В своей приветственной речи Кратц сказал, что в новую карту потребителя будут включены не только новые предприятия концерна, но и партнёры, не являющиеся членами концерна.

(126) Neu ist die ?Tribune libre?, in der als weiteres Zeichen der Цffnung auch auЯen stehende Persцnlichkeiten zu Wort kommen sollen [13]. / Вот новая газета «Tribune libre», которая, стремясь к открытости, предоставляет слово внештатным корреспондентам.

Внутренняя жизнь объединения, то есть деятельность руководства и взгляд на объединение изнутри, отражаются в значениях сочетаний nach innen и von innen:

(127) Damit will ich nicht sagen, daЯ jene 25 Jahre nach innen gewandter akademischer Politik nutzlos waren [92]. / Этим я вовсе не хочу сказать, что те 25 лет обращённой внутрь себя политики высшего образования прошли зря.

(128) Einige Journalisten, die aus ihren mehr oder weniger guten Grьnden die Partei nicht von innen kennen [89],… / Некоторые журналисты, которые по зависящим или не зависящим от них причинам не знают партийной жизни изнутри,...

(129) ...aber wir mьssen uns auch gegenьber anderen Kulturen in der Welt цffnen, anstatt uns nach innen zu wenden und unsere Wunden zu lecken [99]. / ...мы должны открыться миру, другим культурам, вместо того, чтобы замыкаться в себе и зализывать раны.

В последнем случае речь идёт об обществе, обращённом внутрь себя, подобно интроверту в примере (110).

Политические взгляды правого и левого толка могут быть описаны так же, как положение текста на странице в примере (91), в ряде случаев с уточнением степени уклона вправо или влево:

(130) Scharon hatte angekьndigt, dass er als kьnftiger Regierungschef zwei rechts auЯen stehende Abgeordnete <...> auf jeden Fall zu Kabinettsmitgliedern ernennen wolle [22]. / Шарон заявил, что он как будущий глава правительства <...> в любом случае намерен назначить членами кабинета министров двух депутатов крайне правых взглядов.

(131) Dessen wurde ich gewahr, als ich eben den Hymnus eines ziemlich weit links auЯen stehenden franzцsischen Schriftstellers auf den Verstorbenen las [84],… / Я понял это, когда прочитал хвалебный некролог одного французского журналиста с довольно-таки левыми взглядами,...

2.3 Деятельность, сфера деятельности

Наречия auЯen, drauЯen и их ближайшее окружение характеризуют деятельность / сферу деятельности как область с ограниченным доступом.

Если доступ закрыт, высказывание содержит сочетание drauЯen bleiben (букв.: оставаться снаружи) или drauЯen halten (букв.: держать снаружи):

(132) Gegen Sьdafrika musste Klose nun ebenfalls zunдchst drauЯen bleiben, zum ersten Mal seit fьnf Jahren [122]. / В игре против Южной Африки Клозе тоже сначала не выходил на поле, впервые за пять лет.

(133) Wer gut Ausgebildete drauЯen hдlt, schьtzt den Arbeitsmarkt nicht, sondern schadet ihm [102]. / Тот, кто не принимает на работу людей со специальным образованием, не защищает рынок труда, а вредит ему.

Если доступ к деятельности закрыт в данный момент, но возможен в будущем, в высказывании появляется наречие auЯen в сочетаниях auЯen vor bleiben / stehen (букв.: оставаться / стоять перед чем-л.):

(134) Aber entweder machen wir mit - dann wollen wir auch bei den Konzepten mitreden, oder wir stehen auЯen vor und schauen zu [87]. / Или мы станем участвовать в деле - и тогда мы будем принимать участие в обсуждениях - или мы останемся зрителями.

(135) Zivile Mediziner bleiben zunдchst auЯen vor [128]. / Гражданских медиков не сразу принимают на работу. В примере (36) также реализовано сочетание auЯen vor bleiben, но не по отношению к деятельности, а по отношению к огороженной территории, на которую не сразу пустили туристов.

Результаты деятельности можно увидеть, это находит выражение в словосочетании nach auЯen hin sichtbar (букв.: видимый наружу):

(136) Was man auf diesem Weg tun kann, ist nach auЯen hin nicht immer sichtbar [72]. / Возможности этого пути не всегда видны со стороны.

3. Два типа объектов, которые по-разному совмещают признаки материальности и нематериальности

3.1 Текст и его носители; содержание

С помощью наречия drinnen обозначается положение текста на носителе, а также положение элементов содержания внутри текста:

(137) Drinnen sieht es nuancierter aus, als das schwьlrote Cover vermuten lдЯt [Ibidem]. / Внутри всё выглядит более тонко и изящно, чем этого можно было бы ожидать, глядя на обложку противного красного цвета.

(138) Wie sie das tut und welche Mittel sie dazu verwendet, das steht nicht drinnen [93]. / Как она это делает, и какие средства при этом применяет, об этом в книге ничего не сказано.

Наречие drinnen может также определять положение человека по отношению к содержанию - человек в данном случае является собеседником или читателем, который вник в содержание. Например, разговорное немецкое ich stehe nicht drinnen соответствует разговорному русскому я не в теме. Другие примеры, в которых наречие drinnen имеет такую же отнесённость:

(139) Einmal drinnen, geht es einem als Leser wie den Romanfiguren [49]. / И вот читатель внутри повествования, он живёт жизнью героев.

(140) Petrarca wurde fьr Jahrhunderte zur Autoritдt, denn der geniale Mann bewies mit hцchster sprachlicher Kunst, wie man sowohl drinnen sein wie drauЯen stehen kann [75]. / Петрарка пользовался авторитетом в течение столетий, так как благодаря искусству владения словом доказал, что можно глубоко вникать в суть проблемы и в то же время будто бы вовсе не касаться её.

В последней цитате отстранённость от проблемы выражена с помощью наречия drauЯen. Посредством этого наречия можно также обозначить отсутствие текста на носителе и отсутствие элементов содержания в тексте:

(141) Meine Festplatte gehцrt mir, Bundestrojaner mьssen drauЯen bleiben [105]. / Мой жёсткий диск принадлежит мне, на него не должны попасть вирусы, с помощью которых государство будет меня контролировать.

(142) Wie schon der Titel andeutet, bleibt das Biographische drauЯen: auch die Weltanschauung des Autors, soweit es mцglich ist [115];... / Уже из заглавия ясно, что текст не содержит биографических данных: по возможности не раскрывается и мировоззрение автора;...

Таким образом, в семантике наречий drinnen и drauЯen носитель текста представлен как обладатель внутреннего отчуждённого пространства: в нём находится текст. Текст, в свою очередь, также имеет внутреннее отчуждённое пространство - это место для элементов содержания или для читателя (собеседника).

3.2 Объекты с нечёткими границами и нечёткой внутренней структурой

Проводя жизнь внутри подобных объектов, человек думает о том, что находится «по ту сторону». Это отдалённое место представлено посредством наречия drauЯen как отчуждённое внешнее пространство. Примеры объектов с нечёткими границами и нечёткой структурой:

повседневная жизнь отдельного человека:

(143) Die Welt drauЯen lockt sie nicht, trostlos ist es ьberall [96]. / Внешний мир её не манит, всё равно везде царит уныние;

(144) Sie suchen nach dem „DrauЯen“ und „Echten“ in den StraЯen von Berlin [58]. / На улицах Берлина они ищут «иное», «настоящее»;

(145) Hallo an alle dort drauЯen [136]. / Эй вы там, всем привет (название рубрики на сайте); цивилизация на Земле:

(146) Wir kцnnen also niemanden hцren da drauЯen im All. Und sehen konnten wir bisher auch keinen [56]. / Мы никого не слышим там, во Вселенной. И до сих пор никого не видели; пределы познанного:

(147) Die Wahrheit ist irgendwo dort drauЯen (перевод с англ. The truth is out there) - таков сопроводительный текст к титрам фильма “X-files” / «Секретные материалы».

Только позиция наблюдателя внутри объектов с нечёткими границами позволяет строить высказывания с сочетанием dort drauЯen / там снаружи, как в примерах (145) и (147). Наречие dort указывает на удалённость, в отличие от наречия da, которое только ставит границу между пространством говорящего и другим пространством.

Выводы

В семантике немецких наречий представлено два вида внутреннего и два вида внешнего пространства: внутреннее пространство как неотъемлемая часть объекта / innen и отчуждённое внутреннее пространство, в котором могут находиться другие объекты / drinnen; внешнее пространство, имеющее непосредственную связь с объектом / auЯen, и отчуждённое внешнее пространство, в котором могут находиться другие объекты / drauЯen. Поскольку сам язык противопоставляет два отчуждённых пространства двум другим видам, последние можно объединить термином «неотчуждённые пространства»: внутреннее / innen и внешнее / auЯen неотчуждённое пространство. Внешнее неотчуждённое пространство в немецком языке имеет сходство с пространством, которое О. Н. Селиверстова обозначила как «область» ориентира (релятума); данный вид пространства был выявлен ею при исследовании семантики русских предлогов у, около, возле [5, с. 816-902]. Оба пространства сохраняют связь с объектом, к которому они примыкают, но эта связь проявляется по-разному.

Вопрос о несвободных пространствах в языковых системах является предметом отдельного изучения.

Обобщение окружения исследуемых наречий по тематическому принципу позволило установить, что различные классы объектов могут быть обладателями всех или не всех видов внутреннего и внешнего пространств.

Все четыре вида пространства могут создавать следующие объекты: сооружения, предназначенные для жизни и деятельности людей, включая транспортные средства; огороженные территории; населённые пункты; внутренний мир человека; объединения людей.

Динамические процессы, то есть перемещения между внутренним и внешним пространством, возможны для всех перечисленных выше классов объектов. Суть перемещений у разных классов объектов различна.

Объекты, не обладающие полным набором внутренних и внешних пространств, не допускают и перемещений между пространствами. Выявлено несколько типов такой неполноты: плоские объекты не образуют отчуждённых пространств. Сфера деятельности - объект, ограничивающийся двумя видами внешнего пространства. Носитель текста, текст и содержание - три вложенных друг в друга объекта; все они имеют внутреннее отчуждённое пространство, а содержание - ещё и внешнее отчуждённое. Объекты с нечёткими границами и нечёткой внутренней структурой вызывают ассоциации только с отчуждённым внешним пространством.

Характер наполнения внутренних и внешних пространств какими-либо другими объектами или событиями определяется природой исходного объекта.

Дейктические наречия hier / здесь, da / вот, там, dort / там сочетаются только с обозначениями отчуждённого пространства: внутреннего / drinnen и внешнего / drauЯen.

Наречие drauЯen «антропологично» и эгоцентрично: представление о внешнем отчуждённом пространстве предполагает возможность смотреть на это пространство из некоторого объёма, в котором может поместиться человек. По второму признаку (эгоцентричность) наречие drauЯen следует отнести к дейктическим словам. Поскольку эгоцентричность наречия - это компонент, который, «глубоко “упакован” в его семантической структуре» (оборот речи Е.В. Падучевой [4, с. 43]), целесообразно ввести термин «скрытый дейксис» - в дополнение к уже существующим «первичный дейксис» (в присутствии говорящего) и «вторичный дейксис» (в отсутствие говорящего) [1, с. 632]. Первый признак наречия drauЯen, «антропологичность», является свидетельством того, что пространственные значения могут учитывать не только топологические свойства объектов и их соизмеримость, но и размер человека как особого пространственного объекта. О том, что рост человека учитывается в семантике некоторых русских наречий верха и низа, говорится, в частности, в исследовании Ю.В. Мазуровой [3, с. 141-142].

Прослеживается изоморфизм между семантикой наречия auЯen и семантикой предлога an как средства для передачи статических пространственных отношений.

Наречия innen, drinnen, auЯen, drauЯen могут входить в состав устойчивых словосочетаний, которые требуют отдельного изучения. Некоторые семантические закономерности такой сочетаемости рассмотрены в данной статье.

Список литературы

1. Апресян Ю.Д. Избранные труды. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. Т.II. Интегральное описание языка и системная лексикография. 767 с.

2. Лось А.Л. Концептуализация светлого в языковой картине мира: автореф. дисс. … к. филол. н. М., 2009. 25 с.

3. Мазурова Ю.В. Наречия верха и низа в русском языке // Исследования по семантике предлогов: сб. статей. М.: Русские словари, 2000. С. 134-151.

4. Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики. М.: Языки славянской культуры, 2004. 608 с.

5. Селиверстова О.Н. Труды по семантике. М.: Языки славянской культуры, 2004. 960 с.

6. Судакова В.В. Концептуализация чужого в языковой картине мира: автореф. дисс. …к. филол. н. М., 2005. 16 с.

7. Berliner Zeitung. 1994. 06. August.

8. Berliner Zeitung. 1997. 07. Februar.

9. Berliner Zeitung. 1998. 14. Oktober.

10. Berliner Zeitung. 1999. 27. Januar.

11. Berliner Zeitung. 1999. 19. Februar.

12. Berliner Zeitung. 1999. 30. April.

13. Berliner Zeitung. 1999. 15. September.

14. Berliner Zeitung. 2000. 10. Mдrz.

15. Berliner Zeitung. 2000. 29. Mдrz.

16. Berliner Zeitung. 2000. 19. April.

17. Berliner Zeitung. 2000. 09. Oktober.

18. Berliner Zeitung. 2000. 23. November.

19. Berliner Zeitung. 2001. 12. Januar.

20. Berliner Zeitung. 2001. 24. Januar.

21. Berliner Zeitung. 2001. 03. Februar.

22. Berliner Zeitung. 2001. 22. Februar.

23. Berliner Zeitung. 2001. 26. Juni.

24. Berliner Zeitung. 2001. 02. August.

25. Berliner Zeitung. 2001. 06. Oktober.

26. Berliner Zeitung. 2001. 28. November.

27. Berliner Zeitung. 2001. 21. Dezember.

28. Berliner Zeitung. 2001. 27. Dezember.

29. Berliner Zeitung. 2002. 13. Mai.

30. Berliner Zeitung. 2003. 23. Mai.

31. Berliner Zeitung. 2003. 28. Juni.

32. Berliner Zeitung. 2003. 11. August.

33. Berliner Zeitung. 2003. 29. August.

34. Berliner Zeitung. 2004. 06. Mдrz.

35. Berliner Zeitung. 2004. 27. Mдrz.

36. Berliner Zeitung. 2004. 08. Juni.

37. Berliner Zeitung. 2004. 19. August.

38. Berliner Zeitung. 2004. 30. Oktober.

39. Berliner Zeitung. 2004. 04. November.

40. Berliner Zeitung. 2004. 13. Dezember.

41. Berliner Zeitung. 2005. 09. April.

42. Berliner Zeitung. 2005. 26. April.

43. Berliner Zeitung. 2005. 16. Juli.

44. Berliner Zeitung. 2005. 27. August.

45. Berliner Zeitung. 2005. 26. November.

46. Berliner Zeitung. 2005. 10. Dezember.

47. Braun A., Nell E. Man muЯ sich nur zu helfen wissen. Leipzig: Verl. fьr die Frau, 1971. 240 S.

48. Der Tagesspiegel. 1997. 11. April.

49. Der Tagesspiegel. 1999. 16. Februar.

50. Der Tagesspiegel. 1999. 25. August.

51. Der Tagesspiegel. 1999. 24. September.

52. Der Tagesspiegel. 2001. 24. Februar.

53. Der Tagesspiegel. 2001. 30. Mai.

54. Der Tagesspiegel. 2001. 10. Juni.

55. Der Tagesspiegel. 2001. 27. Juli.

56. Der Tagesspiegel. 2001. 10. August.

57. Der Tagesspiegel. 2001. 05. September.

58. Der Tagesspiegel. 2001. 11. Oktober.

59. Der Tagesspiegel. 2001. 28. Oktober.

60. Der Tagesspiegel. 2002. 23. April.

61. Der Tagesspiegel. 2002. 05. Mai.

62. Der Tagesspiegel. 2002. 29. Dezember.

63. Der Tagesspiegel. 2003. 12. Januar.

64. Der Tagesspiegel. 2003. 15. Februar.

65. Der Tagesspiegel. 2003. 15. April.

66. Der Tagesspiegel. 2003. 21. Dezember.

67. Der Tagesspiegel. 2004. 02. Januar.

68. Der Tagesspiegel. 2004. 06. Mдrz.

69. Der Tagesspiegel. 2004. 16. Mдrz.

70. Der Tagesspiegel. 2004. 17. April.

71. Der Tagesspiegel. 2004. 10. Mai.

72. Der Tagesspiegel. 2004. 25. Juni.

73. Der Tagesspiegel. 2004. 03. Juli.

74. Der Tagesspiegel. 2004. 04. Juli.

75. Der Tagesspiegel. 2004. 18. Juli.

76. Der Tagesspiegel. 2004. 28. Juli.

77. Der Tagesspiegel. 2004. 01. Oktober.

78. Der Tagesspiegel. 2004. 08. Dezember.

79. Der Tagesspiegel. 2004. 28. Dezember.

80. Der Tagesspiegel. 2005. 10. Mдrz.

81. Der Tagesspiegel. 2005. 23. April.

82. Der Tagesspiegel. 2005. 17. Mai.

83. Die Zeit. 1974. 20. Dezember.

84. Die Zeit. 1976. 04. Juni.

85. Die Zeit. 1977. 06. Mai.

86. Die Zeit. 1981. 03. April.

87. Die Zeit. 1983. 04. Mдrz.

88. Die Zeit. 1983. 24. Juni.

89. Die Zeit. 1987. 27. Mдrz.

90. Die Zeit. 1988. 01. April.

91. Die Zeit. 1988. 22. April.

92. Die Zeit. 1997. 18. Juli.

93. Die Zeit. 1998. 23. April.

94. Die Zeit. 1999. 15. April.

95. Die Zeit. 2001. 26. Juli.

96. Die Zeit. 2002. 31. Januar.

97. Die Zeit. 2003. 16. April.

98. Die Zeit. 2003. 24. April.

99. Die Zeit. 2003. 08. Mai.

100. Die Zeit. 2004. 21. Oktober.

101. Die Zeit. 2006. 28. Dezember.

102. Die Zeit. 2007. 21. Juni.

103. Die Zeit. 2007. 05. Juli.

104. Die Zeit. 2007. 26. Oktober.

105. Die Zeit. 2008. 06. Mдrz.

106. Die Zeit. 2008. 17. Mдrz.

107. Die Zeit. 2008. 24. April. Nr. 18.

108. Die Zeit. 2008. 28. Mai.

109. Die Zeit. 2008. 23. Juli.

110. Die Zeit. 2008. 24. Juli. Nr. 01.

111. Die Zeit. 2008. 24. Juli. Nr. 10.

112. Die Zeit. 2008. 24. Juli. Nr. 18.

113. Die Zeit. 2008. 24. Juli. Nr. 28.

114. Die Zeit. 2008. 24. Juli. Nr. 40.

115. Die Zeit. 2008. 24. Juli. Nr. 45.

116. Die Zeit. 2009. 19. Februar.

117. Die Zeit. 2009. 27. Mдrz.

118. Die Zeit. 2009. 08. April.

119. Die Zeit. 2009. 18. Mai.

120. Die Zeit. 2009. 15. Juni.

121. Die Zeit. 2009. 22. Juni.

122. Die Zeit. 2009. 07. September.

123. Die Zeit. 2009. 16. September.

124. Die Zeit. 2009. 14. Oktober.

125. Die Zeit. 2009. 03. Dezember.

126. Die Zeit. 2010. 22. Mдrz.

127. Die Zeit. 2010. 26. April.

128. Die Zeit. 2010. 13. Mai.

129. Die Zeit. 2010. 09. Juni. 130. Die Zeit. 2010. 21. Juni.

131. DUDEN «Das groЯe Wцrterbuch der deutschen Sprache». Mannheim: Bibliographisches Institut GmbH, 2012.

132. Graudenz K., Pappritz E. Etikette neu. Mьnchen: Sьdwest-Verl., 1956. 400 S.

133. Nultsch W. Allgemeine Botanik. Stuttgart: Thieme, 1964. 372 S.

134. A. Killer im Spiel // Der Spiegel. 1983. 14.11.

135. Zwerenz G. Die Ehe der Maria Braun. Mьnchen: Goldmann, 1979. 190 S.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Типы наречий английского языка: количественные (quantitative), обстоятельственные (circumstantial) и качественные (qualitative). Категории количественных английских наречий, примеры. Связь слов в предложении, выражение и значение разных видов наречий.

    презентация [65,1 K], добавлен 18.01.2014

  • Вопросы о наречиях в русской грамматике. Формы словообразования в системе наречий, основные морфологические разряды наречий. Семантические классы наречий и их синтаксические функции. Морфологические типы качественно-относительных наречий, классификация.

    курсовая работа [51,7 K], добавлен 26.12.2009

  • Способы образования наречий: приставочный, суффиксальный, приставочно-суффиксальный. Опорная схема для описания способа словообразования. Правила написания наречий. Гласные "о" и "е", непроизносимые согласные в словах. Морфологический состав слова.

    презентация [881,6 K], добавлен 15.01.2011

  • Роль и критерии определения наречий в современном английском языке. Классификация наречий: качественные (образа и способа действия, меры, степени и количества) и обстоятельственные (места и времени). Наречия места и направления и критерии их определения.

    курсовая работа [672,0 K], добавлен 24.12.2013

  • Особенности грамматической омонимия прилагательных и наречий английского языка: явление неизоморфности плана выражения и плана содержания, взаимодействие и взаимопроникновение различных частей речи (прилагательного и наречия), ассиметрия языковых знаков.

    дипломная работа [43,2 K], добавлен 07.06.2009

  • Рассмотрение морфологических признаков, синтаксической роли и классификации по словообразовательной структуре наречий как самостоятельных частей речи, обозначающей признак действия; способы их образования. Устройство степеней сравнения наречий на -о/-е.

    курсовая работа [36,8 K], добавлен 20.03.2011

  • Лексический состав американского варианта английского языка, его анализ и содержание. Отличительные черты британского английского от американского английского. Особенности реализации наречий в британском английском, в американском английском языках.

    дипломная работа [87,0 K], добавлен 11.11.2011

  • Предмет и задачи диалектологии. Диалектные различия. Фонетическая система. Грамматический строй русских говоров. Имя существительное. Местоимения. Имя числительное. Диалектное членение русского языка. Сравнительная характеристика наречий.

    лекция [62,8 K], добавлен 27.05.2003

  • Особенности и порядок написания предлога НЕ с существительными, прилагательными, наречиями на – о, – е. Дефисное написание наречий, основные грамматические принципы написания суффиксов. Речевые формулы, употребляющиеся в процессуальных документах.

    контрольная работа [137,3 K], добавлен 04.05.2015

  • Существительное: множественное число, падежи, артикли. Прилагательное: степени сравнения, сравнительные обороты, образование наречий. Числительное: количественные, порядковые. Местоимения: личные, притяжательные, возвратные, указательные, неопределенные.

    учебное пособие [150,9 K], добавлен 19.04.2011

  • Грамматические признаки слов, оформленных окончанием –s, его функция как показателя части речи. Степени сравнения прилагательных и наречий. Особенности перевода неопределенных и отрицательных местоимений. Значение модальных глаголов и их заместителей.

    контрольная работа [18,6 K], добавлен 14.01.2014

  • Периоды истории немецкого языка и их морфологические особенности. Временные формы немецкого глагола и их историческое развитие. Современная классификация немецкого языка. Употребление и значение временных форм. Изучение грамматических категорий глагола.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 05.10.2012

  • Краткий очерк истории латинского языка. Гласные, согласные и дифтонги в алфавите, особенности их произношения. Грамматика и лексика категорий глагола, существительных, прилагательных, местоимений, наречий. Способы словообразования; построение предложений.

    шпаргалка [277,3 K], добавлен 20.11.2010

  • Взгляды на коннотацию как на лингвистическое явление, ее статус и структуру. Взаимосвязь между понятиями "коннотация" и "оценка", их роль в социальной семантике на примере лексики, фразеологии современного немецкого языка. Полицентричность и разнообразие.

    статья [22,0 K], добавлен 07.02.2018

  • Признаки аналитизма при выражении лексического и грамматического значения слова в русском языке. Рассмотрение роста аналитизма в системе глаголов, имен существительных, имен прилагательных, наречий, числительных, предлогов, и частиц русского языка.

    реферат [28,6 K], добавлен 29.01.2011

  • Отражение категорий культуры в семантике идиом. Ценности и антиценности культуры в идиоматике. Соматические и антропоцентрические символы. Символы природы, мироздания и мифологии. Культура межличностных отношений на примере пословиц и поговорок.

    дипломная работа [164,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Определение понятия "диалект" в системе современного немецкого языка. Исторические корни диалекта. Возникновение первых диалектальных границ. Классификации современных немецких диалектов. Юношество как особая социальная группа.

    курсовая работа [21,9 K], добавлен 23.04.2003

  • Порядок слов в английском предложении. Множественное число имен существительных. Применение артиклей, местоимений, глагола "to be", оборота "there is/are". Степени сравнения прилагательных и наречий. Выражения, которые используются в ситуациях знакомства.

    методичка [40,2 K], добавлен 17.12.2013

  • Правила написания Н и НН в суффиксах прилагательных, причастий, наречий, существительных в зависимости от семантики суффикса и от контекста. Правописание слов, которые являются исключением из правил в русском языке (деревянный, стеклянный, кованый).

    презентация [2,1 M], добавлен 10.12.2011

  • Анализ отношения носителей языка, публикующих в газетах свои тексты к его семантике, грамматике, словоупотреблению, к возможностям его лексической сочетаемости, фразеологии. Определение "концептов развития" в концептосфере местной политики и экономики.

    статья [36,9 K], добавлен 12.02.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.