Механизмы вариативности предлогов (на примере вариативности немецких предлогов auf/in и auf/an)

Анализ условий варьирования контекстов "А auf В"/"А in В" и "А auf В"/"А an В" при описании экстралингвистической ситуации "Изображение на поверхности". Основные факторы, определяющие идентичность или предпочтение одного из предлогов в высказывании.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 20.01.2019
Размер файла 61,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

На шкале фиксируются результаты измерения, то есть шкала является источником информации. Поэтому в семантике слова die Skala (шкала), так же, как и в семантике die Liste (список), die Tabelle (таблица), может активизироваться признак «содержание». Кроме того, шкала как физическое пространство обнаруживает те же свойства, что и список. Таким образом, в семантическом плане шкала может быть представлена как условное пространство, что подтверждается наличием контекстов типа “А in В” (А в В). Колебание auf/in (на/в) наблюдается, когда в предложении говорится о том, что объект представлен или занимает определённое положение на шкале. Ср.:

Die Stьrme werden je nach Heftigkeit auf einer Skala von 1 bis 5 eingeordnet [46]. / Ураганы по степени мощности располагаются на шкале от 1 до 5.

Die Probanden bekamen jeweils fьnf Gary-Larson-Karikaturen und mussten sie in einer Skala von Null bis Zehn einordnen [32]. / Испытуемые получили по пять карикатур Гэри Ларсона и должны были расположить их на шкале от нуля до десяти.

Положение объекта на шкале допускает двоякую интерпретацию не только при глаголе einordnen (расположить), как в приведённых примерах, но и при глаголе rangieren (занимать текущее место в какой-л. иерархии). В этом случае имеется в виду рейтинговая шкала, часто воображаемая:

Auf der Skala menschlicher Feigheit, besonders im Ertragen des Einstichs einer Betдubungsspritze im Gaumen, rangiere ich im unteren Bereich [19]. / На шкале человеческой трусости, особенно по части переносимости обезболивающих уколов в десну, я занимаю одно из последних мест.

Hunde und Katzen rangieren in der Skala der Emotionen an der Spitze [39]. / Собаки и кошки лидируют на шкале эмоциональности [среди животных].

Фрагмент шкалы может быть осмыслен также как органическая часть целого. Тогда реализуется сочетание “А an В” (букв.: А у В):

In log-Darstellung [ist] das Quadratalso eine Frage der (im Artikel leider fehlenden) Zahlen an der Skala [52]. / При логарифмическом представлении возведение в квадрат… - это вопрос чисел на шкале (к сожалению, числа в статье не приводятся).

Die Grafik (схематическое изображение, график). Схематическое изображение может выглядеть поразному: от подобия картины до подобия шкалы. Интерпретация схематического изображения как поверхности или как условного объёма оказывается более свободной, чем интерпретация означаемого других существительных рассматриваемой группы. Наличие или положение объекта на схематическом изображении/графике допускает двоякую интерпретацию, как и при других существительных:

Sollen auf den bunten Linien auf der Grafik von Marion Oberhдnsli dereinst reale Zьge und Autos verkehren [93]… / Сейчас по цветным линиям на графике Марион Оберхенсли уже должны курсировать реальные поезда и автомобили…

In der „Presse“ geht es diesmal um „Дltere Arbeitnehmer als Verlierer“ (3.11.). In der Grafik liegt einer dieser Дlteren rьcklings auf einer Bank [36]. / В газете “Die Presse” (от 3.11) теперь говорится о «пожилых сотрудниках без шансов на работу». На помещённом здесь же рисунке один такой сотрудник лежит навзничь на скамейке.

Присутствие наблюдателя не ограничивает трактовку изображения на поверхности вариантом “А auf В” (А на В), но допускает также вариант “А in В” (А в В). В следующих примерах с предлогами auf (на), in (в) на наличие наблюдателя указывает глагольная конструкция zu sehen sein (быть увиденным):

Der Anstieg ist, wie auf der Grafik zu sehen ist, vor allem auf mehr Unfдlle ausserorts zurьckzufьhren [95]. /

Общий рост числа несчастных случаев, как видно из графика, связан, прежде всего, с увеличением таких случаев за пределами города.

Fьr die Sozialdemokraten endete die Wahl in einem Desaster: Die rote Sдule mit 0,92 Prozent war in der Grafik kaum zu sehen [40]. / Для социал-демократов выборы закончились крахом. Красный столбик, показывающий 0,92 процента голосов, едва виден на графике.

Указание на связь изображения с автором данного изображения (напр., глагол zeigen / показывать) допускает не только вариант трактовки “А in В” (А в В), но и “А auf В” (А на В):

In der Grafik sind sechs Paare, also zwцlf Entwickler gezeigt [42]. / На графике показаны шесть пар, то есть двенадцать разработчиков [системы].

Die sieben Farben auf der Grafik zeigen die Niederschlagsmenge am jeweiligen Ort [85]… / Семь различных цветов на графике показывают количество осадков в той или иной местности…

Если связь изображения с автором сводится к ошибке автора, то возможна только трактовка “А in В” (А в В):

In der Grafik mit dem Ergebnis der Wiener Gemeinderatswahl 2010 in der Ausgabe vom Do, 20. Mai, wurden die Balken von FPЦ und ЦVP vertauscht [35]. / На графике с результатами выборов в общинный совет Вены 2010 года, в номере газеты от 20 мая, оказались переставлены местами результаты FPЦ [Австрийская партия свободы] и ЦVP [Австрийская народная партия].

В единичных случаях положение объекта на схеме/графике интерпретируется как “А an В” (А у В): Bisher kreierte sie Collagen von Marilyn Monroe, James Deanund Muhammad Ali. Das Bild von Muhammad Ali befand sich unter den sechs ausgestellten Stьcken an derGrafik 13” [92]. / До сих пор она создавала коллажи, посвящённые Мэрилин Монро, Джеймсу Дину… и Мохаммеду Али. Фото Мохаммеда Али находилось среди шести других на «схеме 13».

Таким образом, языковая интерпретация изображения на поверхности как отношение части к целому (“А an В” / А у В) возможна, но не характерна для случаев, когда поверхность обозначена существительными die Liste (список), die Grafik (схематическое изображение, график). Обозначения die Tabelle (таблица), die Skala (шкала) создают более благоприятные условия для такой интерпретации. Два последних существительных объединяет то, что они относятся к упорядоченным перечням однородных объектов. По-видимому, именно сочетание этих характеристик, однородности и упорядоченности, позволяет языку в данном случае представлять объекты А как части целого. Die Liste (список), в отличие от die Tabelle (таблица) и die Skala (шкала), обозначает перечень однородных, но не обязательно упорядоченных элементов, а die Grafik (схематическое изображение, график) - это упорядоченное изображение объектов, которые не всегда оказываются однородными.

Отдельно следует заметить, что восприятие изображения на поверхности может быть описано не только вышеназванными глаголами, присоединяемыми к сочетаниям “А auf В” (А на В) в рамках данного типа, но и глаголами, предполагающими наличие других предлогов, соединяющих А и В. Это глаголы с заданным предложным управлением, при этом предлог, соединяющий А с В, «вписывается» не только в ситуацию «Изображение на поверхности», но и во многие другие экстралингвистические ситуации. Такие примеры здесь не рассматриваются, так как они показывают не условия языкового переосмысления ситуации «Изображение на поверхности», а включённость данной ситуации в число других. Остановимся только на одном пограничном случае: это глагол ablesen (букв.: считывать), который обозначает извлечение информации не только посредством чтения, как в ситуации «Изображение на поверхности», но и посредством наблюдения за какими-либо явлениями действительности. Ср.: einen Messwert an der Skala ablesen (считывать показания со шкалы прибора), die Meinung der Anwesenden an den Gesichtern ablesen (делать заключение о мнении присутствующих, глядя на их лица). В приведённых примерах реализован предлог an (у), очевидно, показывающий отношение «А является частью / атрибутом В». Если В - это поверхность в виде списка, таблицы, шкалы или графика, то допустимо также управление ablesen auf (букв.: считывать на), например: einen Messwert auf der Skala ablesen (считывать показания со шкалы прибора). Примечательно, что сочетание “А in В” (А в В) при глаголе ablesen (букв.: считывать) не реализуется ни при каком лексическом наполнении А и В. Сам факт такой несовместимости согласуется с тенденцией выбора предлога auf (на) для отражения ситуации «Изображение на поверхности», когда говорится о восприятии изображения наблюдателем. Тип auf der Leinwand / an der Leinwand / in der Leinwand

(Leinwand, Bildschirm, Monitor, Display)

В сочетании “А auf В”, представляющем экстралингвистическую ситуацию «Изображение на поверхности», обозначением поверхности В может быть существительное die Leinwand в значении «экран на стене».

В этом случае предлог auf (на) показывает отношение «слияние объекта А с поверхностью В», игнорируя положение поверхности В. Данная ситуация допускает также интерпретацию “А an В” (букв.: А у В). При этом предлог an (у) отражает отношение «контакт объекта А с поверхностью В, отклоняющейся от горизонтали». То же отношение предлог an (у) показывает, например, в контекстах der Zettel an der Tьr (записка на двери), das Haus am Hьgel (дом на холме), die Farbe an der Decke (краска на потолке) и др.

Интерпретация «слияние объекта А с поверхностью В», то есть реализация сочетания “А auf В” (А на В), типична для случаев, когда речь идёт о восприятии объекта А наблюдателем (как и для das Gemдlde, das Bild в значении «картина»).

Erst flimmert es nur vor den Augen. Dann aber entziffert man auf der Leinwand etwas Buchstabenдhnliches [30]. / Сначала просто рябит в глазах. Потом начинаешь различать на экране что-то похожее на буквы.

Такая же интерпретация реализуется, если в предложении описывается действие или состояние объекта А на экране (для das Gemдlde, das Bild в значении «картина» равно вероятны варианты “А auf В” / А на В и “А in В” / А в В):

Lebende Menschen bewegen sich da auf der Leinwand und wollen Caesar, Gutemine oder Falbala sein - ein schwieriger Job [31]. / Там на экране двигаются живые люди и хотят быть кто Цезарем, кто Гутеминой или Фальбалой - тяжёла работа.

Наличие или появление изображения на вертикально расположенном экране интерпретируется как «контакт объекта А с поверхностью В, отклоняющейся от горизонтали», при этом реализуется сочетание “А an В” (А у В):

Er… nahm schlieЯlich auch noch den grьnen Filter ab. Die Projektion an der Leinwand blieb jedoch auch jetzt unverдndert [28]. / Наконец, он… снял ещё и зелёный фильтр, однако изображение на экране и теперь осталось таким же.

Das denkwьrdige Jubilдumsjahr wurde in Bildern an der Leinwand… im Rьckblick hervorgeholt [87]. / События того памятного юбилейного года… ожили в виде изображения на экране.

Реализация сочетания “А in В” (А в В) возможна в двух случаях. Во-первых, если экран мыслится как воображаемое трёхмерное пространство:

Live auf der Bьhne sind am kommenden Freitag, den 10. Dezember um 20 Uhr… Martin Meinschдfer (Stimme und Gitarre) sowie Toett (Hammond/Fender Rhodes). Filme, Clips, Farbenrausch und die anderen Bandmitglieder auf der Leinwand. <…> Die Live-Musiker besuchen ihre Kollegen in der Leinwand, bringen mal ein Bier vorbei und sprechen mit ihnen [73]. / Вживую на сцене в ближайшую пятницу, 10 декабря в 20 часов… - Мартин Майншефер (вокал и гитара), а также Тётт (клавишные). На экране - фильмы, клипы, буйство красок и другие члены группы. <…> Живые музыканты общаются со своими коллегами на экране, приносят им время от времени пиво и разговаривают с ними.

Во-вторых, если экран мыслится как материал, имеющий толщину:

…ein groЯes Loch in der Leinwand [74]… / …большая дыра в экране…

Строго говоря, в последнем примере объект А - это не изображение на поверхности, а дефект поверхности.

Существительное der Bildschirm (светящийся экран) также может быть обозначением поверхности с изображением. Многие устройства со светящимся экраном в настоящее время функционируют в любом положении, только телевизор и персональный компьютер имеют вертикально расположенный экран. Это обстоятельство, а также меньший размер светящегося экрана по сравнению с экраном на стене, определили различия в языковых способах интерпретации изображения на киноэкране и на светящемся экране.

Изображение на поверхности светящегося экрана представлено как “А auf В” / ”А in В” (А на В / А в В), если объект А появляется (глагол erscheinen / появляться), виден на экране (глагол sehen / видеть) или как-то проявляет себя. Судя по имеющимся примерам, при неодушевлённом объекте А предпочтение отдаётся предлогу auf (на), а при одушевлённом - предлогу in (в). Примеры:

Auf dem Bildschirm erscheinen nur die Inhalte, die der Nutzer auch sehen will [37]. / На экране появляется только то, что хочет видеть пользователь.

Sein Gesicht erscheint im Bildschirm, so dass Patienten ihn sozusagen direkt ansprechen kцnnen [99]. / Его лицо появляется на экране, так что пациенты могут обращаться к нему так сказать непосредственно.

Die Ablдufe hat sie oft genug auf dem Bildschirm gesehen [101, S. 10]. / Она достаточно часто наблюдала за ходом событий на экране.

Am 21. Juni 1976 schreibt Jьnger: “Gestern sah ich Sie im Bildschirm [44]… / 21 июня 1976 года Юрген пишет: «Вчера я видел Вас на экране»…

Auf dem Bildschirm flimmern Zahlen und Lдmpchen [20]. / На экране светятся цифры и лампочки.

Vor der Saaltьr im Keller sitzen mьde Menschen, die Anhцrung wird auf einem Fernseher ьbertragen. <…> Im Bildschirm spricht gerade ein Mann mit Nummer zehn [100]. / В подвале перед входом в зал сидят усталые люди, слушания предают по телевизору. <…> На экране как раз говорит участник под номером десять.

Принципиальная возможность трактовки изображения на поверхности как “А in В” (А в В) при В, обозначенном через der Bildschirm (светящийся экран), и невозможность данной трактовки при В, обозначенном через die Leinwand (экран на стене), объясняется, видимо, меньшими размерами светящегося экрана: в поле зрения попадают его границы. Изображение на экране телевизора, расположенного вертикально, также допускает интерпретацию “А in В” (А в В), что показано в приведённых примерах. Тем не менее существует отличная от описанных выше ситуация, в которой, предположительно, учитывается вертикальное положение экрана телевизора: это ситуация наблюдения за происходящим на экране. Здесь допустима двоякая трактовка изображения на поверхности: “А auf В” (А на В) и “А an В” (А у В):

Der Verteidiger wird das Spiel in Hamburg auf dem Bildschirm verfolgen [38]. / Защитник команды будет наблюдать за игрой в Гамбурге на экране.

Zwischen 100 und 125 Millionen Menschen verfolgten die Sendung am Bildschirm [45]. / От 100 до 125 миллионов человек смотрели трансляцию на экране телевизора.

Блики на поверхности экрана трактуются как “А auf В” (А на В), а отражения каких-либо предметов - как “А in В” (А в В). Ср.:

Reflexe auf dem Bildschirm kцnnen auch entstehen, wenn sich helle Flдchen im Bildschirm spiegeln [96]. / Блики на экране могут появляться в том случае, когда в экране отражаются светлые поверхности.

Благодаря предлогу in (в) отражающая поверхность мыслится как объём. Объёмность экрана учитывается данным предлогом и в тех случаях, когда говорится о программном обеспечении, вмонтированном в слои экрана:

Der komplette PC steckt wieder im Bildschirm [55]. / И в этой модели весь компьютер помещён в экран.

Technisch wird Force Touch mit einer zusдtzlichen Schicht im Bildschirm gelцst, der ohnehin schichtweise aufgebaut ist [79]. / Технически функция Force Touch осуществляется за счёт использования дополнительного слоя в экране, который в принципе имеет многослойную структуру.

Существительное der Monitor (экран контролирующего устройства; экран компьютера) как обозначение объекта В создаёт в целом те же возможности для интерпретации ситуации «Изображение на поверхности», что и существительное der Bildschirm (светящийся экран): ситуация может быть представлена как “А auf В” / “А in В” (А на В / А в В), если объект А появляется (глагол erscheinen / появляться), виден на мониторе (глагол sehen / видеть). Признак объекта А «одушевлённый» / «неодушевлённый» не проявляет себя как релевантный при выборе предлога. Ср.:

Sie hat uns auf dem Monitor kommen sehen, der in ihrem Wohnzimmer installiert ist [51]. / Когда мы подходили, она увидела нас на мониторе, который установлен в её комнате.

Aufnahme fьr den neuen Landtagsfilm. Bjцrn Fцrsterling ist im Monitor zu sehen [25]. / Идут съёмки для нового фильма о работе Ландтага. На мониторе - Бьёрн Фёрстерлинг.

Если der Monitor обозначает экран контролирующего устройства, то наблюдение за происходящим описывается в типичном случае с помощью глагола verfolgen (следить). Тогда изображение на поверхности монитора может быть представлено не только как “А auf В” / “А an В” (А на В / А у В) (ср. der Bildschirm / светящийся экран), но и как “А in В” (А в В):

das Geschehen auf/am/im Monitor verfolgen / наблюдать за происходящим на мониторе.

Можно предположить, что свобода интерпретации экстралингвистической ситуации при наиболее частотном глаголе verfolgen (следить) обусловлена тем, что предназначение монитора как специального устройства - это наблюдение и контроль. Данное содержание выражено и глаголом verfolgen (следить). Этот глагол и существительное der Monitor (монитор), реализованные в одном словосочетании, обнаруживают высокую степень семантической общности. Общность достигает примерно того же уровня, который В. Порциг в своё время обозначил термином «синтаксическое поле» [77, S. 125], применяя его к сочетаниям типа собака лает, вылизывать языком. Высокий уровень семантической гармонии в одной части предложения ослабляет требования к гармонии, то есть к образованию правил выбора между “А auf В” / “А an В” / “А in В” (А на В / А у В / А в В) в другой части предложения. Возможно, есть и другие объяснения описанного явления.

Другие глаголы, обозначающие наблюдение и обработку данных на мониторе, тяготеют к трактовке экстралингвистической ситуации как “А an В” (А у В). Это глаголы kontrollieren (контролировать), ьberprьfen (проверять), bearbeiten (обрабатывать). Примеры:

Kameramann Reinhard Schatzmann kontrolliert am Monitor die Ausleuchtung der Halle [82]. / Оператор Райнхард Шатцман контролирует освещённость помещения по монитору.

…und ob eine Pause lдnger dauert, weil der Unparteiische eine Szene am Monitor ьberprьft, fдllt kaum ins

Gewicht [98]. / …и не имеет значения, что перерыв затягивается, потому что кто-то, не принадлежащий к партии, снова просматривает эпизод на мониторе.

Dann lassen sich am Monitor Bilder und Musikaufnahmen bearbeiten [29]. / Кроме того, на мониторе можно обрабатывать изображения и музыкальные записи.

Тяготение данных глаголов к трактовке “А an В” (А у В) вряд ли можно объяснить вертикальным положением монитора, как это предположительно было сделано выше для der Bildschirm (светящийся экран). Ведь монитор обычно расположен вертикально, а мысль об обработке данных не имеет органической связи с вертикалью. Значит, предлог an (у), попадая в окружение названных глаголов, указывает на какое-то другое отношение между изображением (А) и монитором (В). Анализ таких контекстов приводит к заключению, что экстралингвистическая ситуация «Изображение на поверхности» теряет в них свою актуальность.

Поясним данное положение.

Последний из приведённых примеров в сокращённом варианте имеет вид:

Dann lassen sich am Monitor Bilder bearbeiten. / Кроме того, на мониторе можно обрабатывать изображения.

Сравним его со сходным по содержанию предложением

Am Computer lassen sich spezielle Aufgaben durchfьhren. / На компьютере можно решать различные специальные задачи.

Сочетание am Computer (на компьютере) следует понимать как «с помощью компьютера». То же содержание передаёт и сочетание am Monitor в обсуждаемом примере: «с помощью монитора». Таким образом, предложная группа am Monitor (на мониторе), с одной стороны, относится к описанию ситуации «Изображение на поверхности» (Bilder am Monitor / изображение на мониторе), а с другой стороны, обозначает инструмент воздействия на изображение (am Monitor bearbeiten / обрабатывать с помощью монитора). В последнем случае инструмент представлен как неотъемлемая часть действия, то есть предлог an (у) обозначает отношение «А является частью / атрибутом В»: А - инструмент, В - действие. Примеры типа etw. am Monitor kontrollieren / ьberprьfen / bearbeiten (контролировать / проверять / обрабатывать что-л. на мониторе) показывают, что семантика данных глаголов допускает представление поверхности как инструмента для установления активного контакта с изображением. Таким образом, экстралингвистическая ситуация «Изображение на поверхности» теряет свою актуальность и «вписывается» в ситуацию «Использование инструмента для наблюдения за чем-л. / преобразования чего-л.»: инструментом в данном случае является поверхность, а объектом наблюдения / преобразования - изображение. Приведённое объяснение можно отнести и к контекстам типа etw. am Bildschirm verfolgen (следить за чем-л. на экране телевизора), в которых выше предполагалась реализация предлогом an отношения «контакт объекта А с поверхностью В, отклоняющейся от горизонтали». Сходный эффект включённости ситуации «Изображение на поверхности» в семантику глагольного управления ablesen an etw. (считывать с чего-л.) был отмечен выше в связи с группой “Liste…”.

Существительное das Display обозначает светящийся экран, на котором появляется в основном текстовая и графическая информация. Рабочее положение экрана может быть любым. Изображение на дисплее может быть представлено как “А auf В” / ”А in В” / ”А an В” (А на В / А в В / А у В), если в предложении присутствует глагол anzeigen (показывать состояние дел), то есть при описании типичной функции дисплея возможна любая интерпретация. Например:

Die Summe wird auf dem/im/am Display angezeigt. / Сумма указывается на дисплее.

Механизм свободного выбора предлога при глаголе, обозначающем предназначение устройства, описан выше на примере вариантов auf dem/im/am Monitor verfolgen (следить по монитору).

Трактовка изображения на дисплее как “А auf В” / ”А in В” (А на В / А в В) одинаково возможна при наличии глаголов erscheinen (появляться), zeigen (показывать):

Auf dem Display der erpressten Frau erschien die Nummer des Anrufers [97]. / У женщины, которую шантажировали, на дисплее появился номер звонившего.

Wie immer nach dem Einschalten erschien jenes Feld im Display, in das der Code eingetippt werden muss [91]. / Как всегда после включения, на дисплее появилось окно, в которое нужно впечатывать код.

Das Gerдt zeigt auf dem Display Artikel, Menge, Preisan [86]… / Прибор показывает на дисплее название товара, его количество, цену…

Auf Knopfdruck werden die erkannten Gesichter im Display groЯ gezeigt [56]. / После нажатия на кнопку опознанные лица появляются на дисплее в увеличенном виде… Интерпретация “А auf В” (А на В) сопровождает употребление глагола lesen (читать):

“Billy, don't be a hero” ist auf dem Display zu lesen [81]. / “Billy, don't be a hero”, - можно прочитать на дисплее.

Вариант “А in В” (А в В) реализуется в тех случаях, когда изображение как-то проявляет себя или когда речь идёт не об изображении, а об отражении в поверхности или о дисплее как материальном предмете, имеющем объём:

Ein Flдschchen mit Aceton, einem mцglichen Bestandteil von Sprengstoff, lдsst im Display die Farbe Rot aufleuchten. Alarm [57]. / Бутылочка с ацетоном, потенциальным компонентом взрывателя, вызывает красное свечение на дисплее. Тревога.

weil sich Fenster oder Couchlampe im Display spiegeln [59]. / …потому что в дисплее отражаются оконные стёкла или торшер.

Der Rechner steckt im Display [58]. / Компьютер встроен в дисплей.

ein Riss im Display [94] / …трещина на дисплее.

Интерпретация “А an В” (А у В) - единственно возможная при наличии глаголов, обозначающих осмысление информации, появившейся на дисплее: verfolgen (следить) и ablesen (считывать). Примеры:

Dabei konnten sie das kaum spьrbare Wechselspiel von Elektro- und Benzinmotor sowie Generator live miterleben und am Display verfolgen [88]. / При этом они могли наблюдать и отслеживать на дисплее малейшие изменения в работе электромотора, бензинового двигателя и генератора.

Die Messwerte kцnnen am Display abgelesen werden [80]. / Показания приборов можно считывать с дисплея.

В обоих примерах семантика предлога an (у) та же, что и в аналогичных контекстах с существительным der Monitor (монитор). Различие между контекстами состоит только в употребительности глаголов: в окружении наименования Display (дисплей) чаще появляется глагол ablesen (считывать), так как дисплей не мыслится как устройство, предназначенное в первую очередь для слежения за процессами.

Выводы

Проанализированы условия варьирования контекстов “А auf В” / ”А in В” и “А auf В” / ”А an В” (А на В / А в В / А у В) при описании экстралингвистической ситуации «Изображение на поверхности». Анализ ограничен случаями, когда обозначение объекта В имеет грамматическую форму Dativ.

Продуктивным оказался подход, учитывающий тип задаваемого предлогом отношения в совокупности с допустимыми собственными свойствами участников данного отношения.

Механизм вариативности предлогов заключается в наличии и учёте говорящими условий, создающих возможность такого варьирования. Сами условия обнаруживают многоступенчатую структуру.

Первая ступень - это наличие у участников задаваемого предлогом отношения таких допустимых собственных свойств, которые совпадают с допустимыми собственными свойствами участников другого отношения, задаваемого другим предлогом. Для предлога auf (на), передающего в экстралингвистической ситуации «Изображение на поверхности» отношение «А сливается с поверхностью В», это, во-первых, активизация у объекта В свойства «наличие границ». Учёт данного свойства создаёт возможность замены auf/in (на/в) (при этом предлог in обозначает отношение «А в границах/пределах В»). Второе допустимое свойство поверхности В в контексте “А auf В” (А на В) - вертикальное положение, позволяющее замену auf/an (при этом предлог an / у задаёт отношение «контакт объекта А с поверхностью В, отклоняющейся от горизонтали»). Следует отметить, что исходное отношение «А сливается с поверхностью В», передаваемое предлогом auf, не выделено в словарях.

Вторая ступень - возможность идентичных высказываний об изображении на поверхности или о поверхности с изображением. Высокую степень идентичности и высокую вероятность варьирования auf/in (на/в) обнаруживают высказывания о состоянии (свойствах, действиях) изображения А на поверхности В. Предпочтение предлога auf (на) зафиксировано в тех случаях, когда речь идёт о восприятии изображения наблюдателем или о воздействии изображения на наблюдателя. Предпочтение предлогу in (в) отдаётся тогда, когда в фокус внимания попадает отношение изображения к границам поверхности или к замыслу автора. Высока вероятность варьирования auf/an в высказываниях об обработке или каком-либо использовании изображения А. Вариант с предлогом an (у), судя по имеющимся данным, более органичен для передачи данного содержания. При реализации этого предлога экстралингвистическая ситуации «Изображение на поверхности» теряет свою актуальность и «вписывается» в другую ситуацию.

Принципиальная возможность тех или иных типов высказываний об изображении на поверхности определяется природой объекта В, которая отражена в лексическом значении существительного, обозначающего данный объект. Существительное, в свою очередь, делает возможным реализацию определённых глаголов, лексическое значение которых и формирует тип высказывания. Высказана гипотеза о механизме свободного выбора предлога auf/in/an (на/в/у) при глаголе, обозначающем предназначение объекта В.

Третья ступень - это лексические и морфологические особенности глаголов, представляющих один и тот же тип высказывания. Связь таких особенностей с допущением или недопущением варьирования осталась неисследованной.

Анализ условий, при которых предлоги in и an могут обозначать связь между изображением и поверхностью, позволил дополнить имеющиеся описания семантики этих предлогов. Так, примеры употребления позволяют сделать вывод, что предлог in (в) отражает отношение «А в границах/пределах В» как при трёхмерном объекте В безотносительно к наличию границ, так и при двухмерном В, имеющем границы. В обоих случаях отношение А к В определяется как «положение объекта А в окружении, обеспеченном объектом В». Предлог an (у) в рассмотренных примерах не всегда обозначает контакт с поверхностью, отклоняющейся от горизонтали. An (у) может показывать также отношение «А является частью/атрибутом В». Последнее отношение не зафиксировано в толковых словарях; оно может быть выявлено за пределами рассмотренных употреблений, но проявляется и по отношению к экстралингвистической ситуации «Изображение на поверхности».

При анализе предложных групп с in (в) было показано, что термин «пространство» по отношению к семантике естественного языка может пониматься не только узко и широко, но и условно, то есть как невозможность определить, какой именно тип пространства отражён языком.

Есть основания полагать, что семантика предлога может подчинять себе семантику глагола. Условия такой зависимости требуют отдельного анализа.

Список источников

1. Бойкова И. Б. Категория пространства в языке и проблемы ее описания. М.: Прометей; МПГУ, 2009. 189 с.

2. Бойкова И. Б. Лексические и грамматические элементы в семантике предлога (анализ проблемы и возможности контрастивного подхода) // Грамматические категории в контрастивном аспекте: сборник научных статей по материалам международной научной конференции (11-14 мая 2016 г.): в 2-х ч. М.: МПГУ, 2016. Ч. 1. С. 142-146.

3. Всеволодова М. В., Виноградова Е. Н., Чаплыгина Т. Е. Русские предлоги и средства предложного типа: материалы к функционально-грамматическому описанию реального употребления / под общ. ред. М. В. Всеволодовой. М.: УРСС, 2018. Кн. 2. Реестр русских предложных единиц: А - В (объективная грамматика). 800 с.

4. Всеволодова М. В., Кукушкина О. В., Поликарпов А. А. Русские предлоги и средства предложного типа: материалы к функционально-грамматическому описанию реального употребления / под общ. ред. М. В. Всеволодовой. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2014. Кн. 1. Введение в объективную грамматику и лексикографию русских предложных единиц. 304 с.

5. Золотова Г. А. Синтаксический словарь: репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. Изд-е 2-е, испр. М.: Эдиториал УРСС, 2001. 440 с.

6. Исследования по семантике предлогов: сборник статей / отв. ред. Д. Пайар, О. Н. Селивёрстова. М.: Русские словари, 2000. 376 с.

7. Селивёрстова О. Н. Семантическая структура предлога «на» // Исследования по семантике предлогов: сборник статей / отв. ред. Д. Пайар, О. Н. Селивёрстова. М.: Русские словари, 2000. С. 189-242.

8. Чеботарева Г. Н. Колебания в функционировании предлогов в современном немецком языке: автореф. дисс. … к. филол. н. Тамбов, 2005. 18 с.

9. Шмелёв Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. Изд-е 4-е. М.: ЛЕНАНД, 2017. 280 с.

10. Aachener Nachrichten. 2004. 24. Mдrz.

11. Aachener Nachrichten. 2004. 05. August.

12. Aachener Nachrichten. 2004. 09. September.

13. Berliner Kurier. 2013. 13. Juli.

14. Berliner Zeitung. 2004. 21. Dezember.

15. Berliner Zeitung. 2005. 20. Mai.

16. Berner Zeitung. 2002. 08. Oktober.

17. Berner Zeitung. 2002. 18. Oktober.

18. Berner Zeitung. 2002. 23. November.

19. Bild. 2003. 23. Juli.

20. Bild. 2004. 02. Februar.

21. Blick. 2005. 22. November.

22. Braunschweiger Zeitung. 2006. 18. Juli.

23. Braunschweiger Zeitung. 2007. 17. April.

24. Braunschweiger Zeitung. 2007. 30. April.

25. Braunschweiger Zeitung. 2008. 27. Mai.

26. Das digitale Wцrterbuch der deutschen Sprache [Электронный ресурс]. URL: http://www.dwds.de/ (дата обращения:

15.03.2018).

27. Der Bund. 2007. 09. Oktober.

28. Der Spiegel. 1959. 12. August.

29. Der Spiegel. 1998. 14. Dezember.

30. Der Spiegel. 1999. 01. Mдrz.

31. Der Spiegel. 1999. 15. Mдrz.

32. Der Tagesspiegel. 2000. 13. April.

33. Der Tagesspiegel. 2003. 30. November.

34. Deutsches Referenzkorpus [Электронный ресурс]. URL: https://cosmas2.ids-mannheim.de/cosmas2-web/ (дата обращения: 15.03.2018).

35. Die Presse. 2015. 22. Mai.

36. Die Presse. 2015. 21. November.

37. Die Welt. 2004. 14. Februar.

38. Die Welt. 2004. 27. Juli.

39. Die Zeit. 1983. 16. Dezember.

40. Die Zeit. 2000. 13. Juli.

41. Die Zeit. 2003. 03. September.

42. Die Zeit. 2004. 08. Januar.

43. Die Zeit. 2007. 06. April.

44. Die Zeit. 2009. 28. Mai.

45. Die Zeit. 2011. 16. Mai.

46. Die Zeit. 2012. 12. Januar.

47. Die Zeit. 2012. 16. Januar.

48. Die Zeit. 2012. 16. September.

49. Die Zeit. 2012. 01. Oktober.

50. Die Zeit. 2013. 29. November.

51. Die Zeit. 2016. 27. Oktober.

52. Diskussion: Richtcharakteristik: Wikipedia, 2011 [Электронный ресурс]. URL: http://de.wikipedia.org/wiki/Diskussion: Richtcharakteristik (дата обращения: 15.03.2018).

53. DUDEN “Das groЯe Wцrterbuch der deutschen Sprache” [Электронный ресурс]. Mannheim: Bibliographisches Institut GmbH, 2012. URL: http://bsz-bw.de/depot/media/3400000/3421000/3421308/94_0032.html (дата обращения: 15.03.2018).

54. DUDEN “Richtiges und gutes Deutsch: Wцrterbuch der sprachlichen Zweifelsfдlle”. 4., neu bearb. und erw. Aufl. Mannheim u.a.: Dudenverlag, 1997. Bd. 9. 859 S.

55. Focus. 2004. 06. September.

56. Focus. 2007. 12. Mдrz.

57. Focus. 2007. 08. Oktober.

58. Focus. 2009. 26. Oktober.

59. Focus. 2009. 23. November.

60. Frankfurter Neue Presse. 2002. 29. November.

61. Frankfurter Neue Presse. 2003. 03. Mai.

62. Frankfurter Neue Presse. 2003. 28. Mai.

63. Frankfurter Neue Presse. 2003. 05. Juni.

64. Frankfurter Neue Presse. 2004. 01. Mдrz.

65. Frankfurter Neue Presse. 2004. 18. Mai.

66. Frankfurter Neue Presse. 2004. 12. Juni.

67. Frankfurter Neue Presse. 2011. 10. August.

68. Galler Tagblatt. 1998. 17. April.

69. Galler Tagblatt. 1998. 04. Juli.

70. Galler Tagblatt. 2010. 09. April.

71. General-Anzeiger. 2015. 17. November.

72. Mannheimer Morgen. 1999. 18. Februar.

73. Mannheimer Morgen. 2004. 08. Dezember.

74. Mannheimer Morgen. 2013. 16. Januar.

75. Mannheimer Morgen. 2013. 12. Juni.

76. Mьller W. Wцrterbuch deutscher Prдpositionen: die Verwendung als Anschluss an Verben, Substantive, Adjektive und Adverbien: in 3 Bdn. Walter de Gruyter GmbH, 2012. 3179 S.

77. Porzig W. Das Wunder der Sprache: Probleme, Methoden und Ergebnisse der modernen Sprachwissenschaft. 2. Aufl. Bern: Francke Verlag, 1957. 424 S.

78. Schrцder J. Lexikon deutscher Prдpositionen. 2., unverдnd. Aufl. Leipzig: Verlag Enzyklopдdie, 1990. 268 S.

79. Sonntagsblick. 2016. 18. September.

80. St. Galler Tagblatt. 1998. 03. Oktober.

81. St. Galler Tagblatt. 1998. 04. Dezember.

82. St. Galler Tagblatt. 1999. 08. April.

83. St. Galler Tagblatt. 1999. 05. Oktober.

84. St. Galler Tagblatt. 2000. 26. Juli.

85. St. Galler Tagblatt. 2000. 28. November.

86. St. Galler Tagblatt. 2008. 30. Januar.

87. St. Galler Tagblatt. 2008. 01. Dezember.

88. St. Galler Tagblatt. 2010. 08. Dezember.

89. St. Galler Tagblatt. 2011. 03. Oktober.

90. St. Galler Tagblatt. 2011. 18. Oktober.

91. St. Galler Tagblatt. 2012. 17. Februar.

92. St. Galler Tagblatt. 2013. 30. Mдrz.

93. St. Galler Tagblatt. 2013. 14. Juli.

94. St. Galler Tagblatt. 2014. 02. August.

95. St. Galler Tagblatt. 2016. 24. Juli.

96. Sьddeutsche Zeitung. 1999. 22. April.

97. Sьddeutsche Zeitung. 1999. 08. November.

98. Sьddeutsche Zeitung. 2000. 15. April.

99. Sьddeutsche Zeitung. 2005. 31. Mai.

100. Sьddeutsche Zeitung. 2016. 07. November.

101. Venske R. Marthes Vision. Frankfurt am Main: Eichborn Verlag, 2006. 280 S.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Специфика грамматического и лексического значений английских предлогов. Сопоставление семантических функций пространственных и временных предлогов в предложных сочетаниях. Место и роль предлогов в выражении пространственных и временных отношений.

    дипломная работа [98,5 K], добавлен 25.11.2011

  • Общая характеристика предлогов и союзов, их классификация по происхождению, по отношениям и по строению. Стилистические свойства и особенности употребления данных частей речи в художественной литературе. Некоторые примеры правописания предлогов и союзов.

    реферат [26,7 K], добавлен 03.05.2012

  • Общие сведения о предлогах и их лексическом значении. Развитие предлогов от латинского языка к французскому и формирование новых лексических единиц. Особенности процесса развития класса предлогов от старофранцузского периода до новофранцузского.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 23.04.2011

  • Состав системы предлогов английского языка. Состав системы предлогов. Семантика и функционирование предлогов. Семантика и функционирование предлога of. Возникновение трудностей в употреблении предлогов, в том числе и предлога of.

    курсовая работа [43,5 K], добавлен 26.04.2005

  • Значение и функции английских предлогов. Языковая картина мира. Роль предлога в предложении. Сравнительный анализ предлогов, взаимовлияние британского и американского диалектов английского языка. История появления американского варианта английского языка.

    курсовая работа [49,0 K], добавлен 25.11.2011

  • Методологические основания категории предлога в английском и русском языках. Семантический анализ предлогов английского языка и их корреляты в русском языке. Место предлога в предложении. Классификация предлогов английского языка по форме образования.

    дипломная работа [100,2 K], добавлен 24.09.2012

  • Значения, случаи употребления некоторых предлогов английского языка. Классификация предлогов на временные, пространственные и предлоги направления, примеры употребления. Предложные сочетания с существительным "WINDOW". Факторы правильного выбора предлога.

    курсовая работа [21,3 K], добавлен 23.03.2012

  • Сущностные характеристики местоимения. Основные особенности личного местоимения в английском языке, а именно в именительном падеже. Образование возвратных и количественных местоимений. Основные значения некоторых наиболее употребляемых предлогов.

    контрольная работа [37,4 K], добавлен 26.12.2011

  • Рассмотрение основных правил чтения английских текстов: произношение ударных и неударных слогов, буквосочетаний, употребление местоимения (притяжательные, личные), предлогов (пространственные), числительных, оборотов. Изучение неправильных глаголов.

    учебное пособие [839,7 K], добавлен 14.03.2010

  • Категория рода имен существительных, ее формальные показатели. Категория падежа имен существительных. Основные значе-ния падежей. Участие предлогов в выражении падежных значений. Склонение имен существительных. Система склонений.

    шпаргалка [60,0 K], добавлен 26.01.2004

  • Обобщение правил употребления артиклей в английском языке: склонение, отсутствие артикля. Особые случаи образования множественного числа существительных. Употребление грамматических предлогов, местоимений, глаголов и числительных в английском языке.

    реферат [3,8 M], добавлен 19.02.2011

  • Правила правописания и смыслоразличительная роль орфографии и знаков препинания в русском языке. Особенности написания безударных гласных в корне слова, а также правописание приставок, суффиксов, окончаний и предлогов. Расстановка запятых в предложениях.

    практическая работа [12,3 K], добавлен 12.01.2010

  • Принципы и порядок перевода текста с английского на русский язык. Типы условных предложений. Формы модального глагола. Особенности перевода с использованием страдательного (пассивного) залога. Подбор правильных предлогов и варианта глагольной формы.

    контрольная работа [82,9 K], добавлен 20.05.2013

  • Особенности художественной прозы А.П. Чехова. Понятие текста как единого целого. Исследование отдельных грамматических единиц (падежных и глагольных форм, союзов, частиц, предлогов) в тексте новеллы "Хамелеон". Употребление частиц, глагольная лексика.

    курсовая работа [116,0 K], добавлен 26.10.2014

  • Предлог как служебная часть речи, его место в русском языке, классификация и разновидности, определение лексического значения. Общие сведения и специфические признаки предлогов современного немецкого языка, сравнительная характеристика с русским.

    курсовая работа [50,9 K], добавлен 07.06.2010

  • Признаки аналитизма при выражении лексического и грамматического значения слова в русском языке. Рассмотрение роста аналитизма в системе глаголов, имен существительных, имен прилагательных, наречий, числительных, предлогов, и частиц русского языка.

    реферат [28,6 K], добавлен 29.01.2011

  • Изучение звукового строя немецких говоров Кировской области. Описание случаев взаимодействия фонем в речевой цепи, анализ контекстов их взаимовлияния. Основные фонетические процессы в немецких говорах, отпадение начального звука или группы звуков.

    статья [20,2 K], добавлен 20.08.2013

  • Место грамматики конструкций в научной лингвистике. Грамматика конструкций: истоки и теоретическое обоснование. Грамматика Ч. Филлмора и А. Голдберга. Сопоставительный анализ предлогов в конструкциях вынужденного движения в русском и английском языках.

    дипломная работа [161,2 K], добавлен 30.10.2008

  • Проблемы социальной дифференциации и исторические изменения в немецком языке. Функциональная характеристика немецкого языка и роль языковой ситуации. Единицы стратификационной вариативности немецкой лексики. Возникновение интернациональной терминологии.

    курсовая работа [60,7 K], добавлен 07.02.2012

  • Понятие вариативности и латиноамериканского варианта языка, принципы его классификации и основные лексические черты. Проведение сортировки по семантическим блокам лексики мексиканского варианта, ее наличие в словаре Королевской Академии испанского языка.

    курсовая работа [1004,5 K], добавлен 23.10.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.