Номинации лексико-семантического поля "Гощение" в мотивационном аспекте

Результаты мотивационного анализа лексики, описывающей хождение в гости. Краткая характеристика семантической структуры поля. Анализ значений слов данной семантической области. Пространственно-временной, кулинарно-гастрономический, обиходно-бытовой код.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 26.01.2019
Размер файла 122,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В словообразовательном плане примечательны композиты, образованные соединением `хотеть' и `добро' и выражающие расположение хозяев, готовность принимать гостей: олон., пск. доброхутиться `быть гостеприимным, хлебосольным' [СРНГ, т. 8, с. 79], пск., твер. доброхутный `хлебосольный, гостеприимный' [СРНГ, т. 8, с. 80], ср. литер. доброхотный `доброжелательный, радушный' [ССРЛЯ, т. 3, с. 849]. Максимально близкий формально-семантический аналог этим номинациям в литературном языке -- слово доброжелательный. Ср. также рус. (карел.) желбтельный `гостеприимный, доброжелательный' (Он очень желательный, всегда в гости к нему приходите) [СРГК, т. 2, с. 44].

Синтетический комплекс социально-психологических характеристик, обозначаемых в говорах словом рахманный, явился основой для возникновения ленингр. рахмбнный `гостеприимный' [СРГК, т. 5, с. 500], север., вост., моск., твер., яросл., влад., олон., брян. рахмбнный и рахмбный `гостеприимный, хлебосольный' [СРНГ, т. 34, с. 343], ленингр. рахманямга `тот, кто щедр, гостеприимен' [СРГК, т. 5, с. 500], брян. рахмбнина `добрый, покладистый, гостеприимный человек' [СРНГ, т. 34, с. 342]. Слово происходит от обозначения брахман, распространившегося благодаря «Хождению Зосимы» и «Сказанию об Александре», усвоенного с искажением (др.-рус. рахмане, врахмане) [Фасмер, т. 3, с. 449] и способного дать широчайший спектр значений от `тихий, скромный' до `чудной, непонятный'. Стереотипы представлений об одной из социальных групп проявились в семантике производных от рахмане. Региональные словари дают несколько значений, имеющих потенциал для актуализации при номинировании гостеприимства. Основные семантические линии следующие: 1) спокойствие, смирность, простодушие -- пск., смол., орл., тул., казан., юго-зап., юго-вост., зап., калуж., влад., брян., калин. рахмбнный `тихий, спокойный, смирный, кроткий' [СРНГ, т. 34, 343], смол. рахмбнник `тихий, спокойный, невозмутимый человек' [Там же, с. 342], 2) доброта -- рус. (карел.), нижегор., вят., твер., петерб., яросл. рахмбнный `добрый', влад., костр., орл., вят., яросл., твер. рахмбнный `простодушный, бесхитростный, простой', сев.-зап. рахмбнник `добродушный человек, добряк'; 3) щедрость -- влад. рахмбнничать `богато, роскошно жить', арх., яросл., рус. (карел.) рахмбнно `богато, роскошно', ряз. рахмбнно `широко, щедро, расточительно', арх., олон., петерб., новг., вер., влад. `не жадный, не скупой, щедрый'; 4) обходительность -- вят., яросл., орл. рахмбнный `ласковый', олон., яросл. рахмбнный `обходительный, учтивый'; 5) общительность -- север., вост., вят., костр., яросл. рахмбнный `веселый, жизнерадостный' и `разговорчивый, общительный' [СРНГ, т. 34, с. 342--344]. Высокая степень экспрессивности дериватов этого гнезда стала причиной того, что коннотативный фон слова представляет собой трудно расчленимый семантический комплекс. Смысловые линии сходятся в инварианте «положительная коммуникативная характеристика человека».

Таким образом, мотивировки, отсылающие к образам социальной коммуникации, выявляются, как ни странно, преимущественно в характеристиках хозяев.

Речевой код

Вербализованный характер общения и приглашение в гости как значимый элемент ситуации «Гощение» обусловили привлечение носителем языка средств речевого кода, ср. обозначение важного качества хозяина: перм. пригласътельный `гостеприимный' (Она (дочь) у меня слишком пригласительная) [СПГ, т. 2, с. 204].

Обыденное сознание различает гостей приглашенных и неприглашенных, поэтому их обозначения апеллируют к названиям речевых действий, совершаемых хозяевами, - звать, просить, кликать, зыкать, молвить: смол., краснодар., забайкал. прушеный / прушенный гость `званый гость' [СРНГ, т. 33, с. 47], ср.-урал. звбнка `званые гости' [СРНГ, т. 11, с. 210], свердл. званьё, звбнка `званые гости' [ЭИС, вып. IV, с. 10], диал. (б/у места) звбнка `званая, приглашенная гостья' [СРНГ, т. 11, с. 209], смол. звбтый `званый гость' [СРНГ, т. 11, с. 211], твер. нбзвины `званые гости' [СРНГ, т. 19, с. 277], пск., твер. нбзвань (собир.) `то же' [Там же], свердл. звбнье `то же' [СРНГ, т. 11, с. 209], диал. (б/у места) первозвбнные густи `гости, приглашенные первыми, почетные, важные, лучшие' [СРНГ, т. 26, с. 10], ср.-урал. зов `свадебные гости' (Вон какой зов был шибко большой: коней полну ограду наставили. Венчаются. Поез весь, зов весь едут к венцу) [СРНГ, т. 11, с. 325].

Процессуальная семантика (сам акт приглашения гостей) отражена в олон. просить кого-либо во почйстное во гостйбище `просить быть почетным гостем' [СРНГ, т. 31, с. 5], сиб. зов `приглашение в гости' [СРНГ, т. 11, с. 325], пск., твер. призым вуха `созыв гостей' [СРНГ, т. 31, с. 230], вят. звбнцы `зов, приглашение' [СРНГ, т. 11, с. 210], онеж., олон., моск. звбние и званьё `зов, приглашение' (Ты никогда без званьям не приходишь) [Там же, с. 209], ряз., краснояр. звбться `получать приглашение, быть приглашенным' [Там же, с. 211], тобол. звбться между собою `приглашать друг друга в гости' [Там же], арх., ср.-урал. зым кать (в гости) `приглашать (в гости), звать' [СРНГ, т. 12, с. 35], яросл., волог. примулвить `пригласить из вежливости, между прочим' (Сестру я позвала в гости, а соседку примолвила) [СРНГ, т. 31, с. 297], арх. примувить `пригласить (в гости)' [СРНГ, т. 31, с. 296], яросл., арх. примбвливать `приглашать (в гости)' [СРНГ, т. 31, с. 284], яросл. примувлить `пригласить (в гости) из вежливости, между прочим' (У самого его дома разговаривали, и то он не примовлил) [СРНГ, т. 31, с. 284], волог., арх., яросл., твер., калин., вят., сарат., забайкал. примулвить `пригласить (в гости)' [СРНГ, т. 31, с. 297].

Созывание гостей запечатлено и во внутренней форме названий посещений: свердл. звбнка `званая вечеринка' [СРНГ, т. 11, с. 210], пск. призым вуха и новосиб. призывэха `званый обед, угощение для званых гостей' [СРНГ, т. 31, с. 230].

От звать образованы языковые факты, описывающие очередность гощения (сарат. В гости я хожу без охоты, а чтобы отвести черед [СРНГ, т. 24, с. 141]), поскольку отгостившие должны пригласить («позвать») к себе хозяев принимающего дома: орл. звбться домами `бывать друг у друга в гостях' [СРНГ, т. 11, с. 211]. Ответный характер приглашения и его очередность передаются соответственно приставками от- и пере-: диал. (б/у места) отзым вины `ответное посещение' [СРНГ, т. 24, с. 189], диал. (б/у места) перйзвы `взаимный зов и посещения в продолжение свадебных празднеств' [СРНГ, т. 26, с. 109].

Пребывание в гостях и застолье сопровождаются беседами (новг. застулица `застольная беседа' [СРНГ, т. 11, с. 63], влад. Ходит по гостям да все семейные брязги рассказывает [СРНГ, т. 3, с. 228]), поэтому вовлекается лексема разговор: рус. (карел.) быть на разговурах `быть в гостях' (На разговорах не были они у меня) [СРГК, т. 5, с. 406], сиб. сибърский разговур `молчаливое щелканье кедровых орехов в гостях, на посиделках' [ФСРГС, с. 162].

Следовательно, речевой код используется при образовании номинаций сферы «Гощение» потому, что носитель языка имеет представление о речевых актах приглашения и беседы как частях фрейма гощения.

Обиходно-бытовой код

«Донорство» лексем, описывающих быт, предметно-материальный мир, предопределено вниманием номинатора к атрибутам гощения, в частности, к обычаю надевать лучшую одежду для выхода в гости, обычаю одаривания.

Внимание отправляющегося в гости человека к тому, в какой одежде он выходит «на люди», запечатлено в мотивировочном признаке «модный»: перм. вым модье `выход в гости' [СРНГ, т. 5, с. 313], урал. вымоднуй `предназначенный для выхода в гости, модный (об одежде, обуви)' [Там же], костр. идти на вым мод `выходить из дому, идти на люди, в гости' [ЛК ТЭ], ср. перм., свердл., яросл., твер., новг, пск. модйть, ср.-урал., костр., яросл., моск., твер., смол., волог., том. модъться `форсить, щеголять, наряжаться' [СРНГ, т. 18, с. 197].

В рассматриваемом лексико-семантическом фонде присутствует метафора взаимных «расчетов» - за угощение либо за само посещение (отсюда привлечение мотивировок «грош», «пятак», «пошлина», «отдаривать». Взаимодействия между гостями и хозяевами имеют форму обмена, что становится явственно из таких обязательных элементов приема гостей, как потчевание и дарение: «Универсальной формой обменных отношений являются отношения гостеприимства, осуществляемого в форме взаимного обмена подарками (“эквивалентные дары” как форма “предторговли”), взаимного угощения между хозяином и гостем, которые могут меняться ролями» [Невская, 1997, с. 446], см. об этом же: [Гамкрелидзе и др., 1984, с. 754]. Гости традиционно приносят гостинцы для хозяев, ответным подарком которых является, прежде всего, угощение. В контексте «торгового обмена» получает должное объяснение формула приветствия: мурман. к вбшему грошэ со своъм пятакум `о том, что приносят с собой к столу, идя в гости' (Принимайте гостей, вина принесли с собой: к вашему грошу со своим пятаком) [СРГК, т. 5, с. 379]. Трактовка подарка как своеобразной платы за гостеприимство лежит и в основе яросл. пушлина `подарки жениху от гостей (обычно съестное)' [СРНГ, т. 31, с. 36]. Ответное посещение представлено в языке как ответное одаривание: перм. отдар [удар.?] `ответное посещение новобрачными особо именитых свадебных гостей (в благодарность за их присутствие на свадьбе)' [СРНГ, т. 24, с. 161].

Обращение номинатора к обиходно-бытовому коду говорит о том, что существуют устойчивые представления об атрибутах гощения.

Хозяйственные метафоры выявляются в обозначениях нежеланного гостя, отсылающих к образам коровы, которая бродит по деревне, и крота. Так, перемещение человека - гостя - от дома к дому запечатлено в народной фразеологии при помощи образа бродящего по деревне животного: омск. походлъвый как корува `о человеке, который редко бывает дома, любит ходить по гостям' [ФСРГС, с. 150], урал. балалбва корова `о сплетнике, переносчике новостей, слоняющемся по деревне из дома в дом' [СРНГ, т. 2, с. 70] («Лет 60-70 тому назад жил в Уральске казак Балалаев, по-видимому плохой хозяин, плохо кормящий скотину, потому что его корова с утра выгонялась со двора и должна была искать корм по чужим саням и по чужим дворам. Теперь эта фраза стала нарицательной и говорится про тех, кто не сидит дома, а бегает по соседям со сплетнями и проч. - «чисто балалава корова», то есть слоняющаяся по дворам») [Там же]. Другая зоологическая метафора представлена в курск. потуруйка `женщина, которая любит ходить по чужим домам' [СРНГ, т. 31, с. 317], которое в тульских, калужских, орловских говорах является также обозначением крота [Там же]. Причиной вовлечения образа в «гостевую» сферу стало представление о кроте как неприятном и нежданном «госте» на земельных участках. Народной культуре известны магические способы изгнания и изведения кротов и обереги от них [СД, т. 2, с. 683]. В образах коровы и крота актуализированы в данном случае не их «природные характеристики», здесь важнее оказался взгляд на них через призму деревенского быта.

Наконец, образный слой обиходно-бытового кода составляют номинации ржавый гость, серебряный гость, золотой гость, внутренняя форма которых «декодируется» только в комплексе, поскольку в них реализуется метафора сравнения ценных металлов, передающая степень одобрения действий гостя.

Мифологический код

Персонажи потустороннего мира, согласно народному мировоззрению, причастны к появлению гостя. Приход нежеланного, неприглашенного гостя видится как следствие игр демонических сил - лешего, любящего шалить и досаждать людям, сбивать их с пути: олон. ламбн его принёс `говорят о незваном госте' [СРНГ, т. 16, с. 252] (олон. ламбн `леший' [Там же]), урал. лешакъ перенеслъ, лешб принёс (несёт, привёл) `о том, чей приход некстати' [СРНГ, т. 17, с. 30], иркут. лйший привёл `о том, чей приход крайне нежелателен' [Там же, с. 33]. Реликт представлений о том, что приход гостя - проявление божьего промысла, сохранен в пск. Бог нанёс (нанесй) `о неожиданном появлении кого-н.' (А ета вот как Бог нанёс добрава челавека; Тихава Бох нанесе, а бодрый и сам наскоче) [ПОС, т. 20, с. 108] и ироническом омск. явълась святбя мълость `о нежелательном госте' [СРНГ, т. 37, с. 7].

Визуальный код

В названиях посещений реализованы зрительные мотивы. Согласно наивно-языковому мышлению посетить значит «заглянуть» в чужой дом: север. засмотрйньице `посещение' [СРНГ, т. 11, с. 46], смол. простудъть бельмым `отдохнуть, побеседовать с кем-либо, сходить в гости' [СРНГ, т. 32, с. 255], ср. литер. разг. заглядывать `заходить, заезжать, наведываться' [ССРЛЯ, т. 4, с. 347].

Метеорологический код

Из числа элементов природного кода в лексико-семантическом поле «Гощение» эксплуатируется образ вихря. С активностью движения связано ворон. въхорная ббба `женщина, которая беспрестанно бегает по гостям или по чужим домам' [СРНГ, т. 4, с. 306], которое, кроме семантики стремительного движения, имеет коннотации «отсутствие привязанности к дому» и «легкомыслие», ср. диал. (б/у места) и ряз. въхорничать `быть легкомысленным, ветреным, непостоянным; часто менять место службы' [Там же], диал. (б/у места) въхриться и вихръться `скитаться, не имея приюта' [Там же].

В целом образ вихорной бабы объясним и исходя из интерпретации слова вихорный с опорой на этимологическое значение витья (от вить [Фасмер, т. 1, с. 324]), однако в пользу реконструкции «метеорологического» образа говорит существование поверий, согласно которым вихри связаны с нечистой силой, являются ее воплощениями, проявлениями: ряз. въхорь `злой дух' [СРНГ, т. 4, с. 306], ряз., тул, вят., саратов, тамб. въхор `нечистая сила, якобы находящаяся в вихрях' [СРНГ, т. 4, с. 305], тул. въхорный `род мифического существа' [СРНГ, т. 4, с. 306]. При этом свойство налетать, посещать - одна из значимых характеристик стихий, им даже приписываются взаимные гостевые посещения: казан. вихри `летающие друг к другу в гости злые духи, - так думают суеверные чуваши о вихрях' [СРНГ, т. 4, с. 306]. На этом фоне вовлечение слова вихорный в лексико-семантическое поле «Гощение» кажется закономерным.

Итак, мы представили лексику поля «Гощение» согласно предметно-тематическим кодам, элементы которых берутся за основу номинатором при осмыслении объектов и событий гостевой коммуникации. Надо сказать, что мотивы (вскрывающие причину выбора номинатором той или иной внутренней формы слова) редко требовали отдельного комментария, поскольку метафорические переносы в изучаемом лексическом пространстве немногочисленны. Можно привести в пример диал. жировать `гостить', калядски гость `засидевшийся гость', походливый как корова `кто любит ходить по гостям', золотой гость `кто вовремя уходит из гостей' и др. Здесь мотивы подлежат экспликации на основе образа, см., например: «жир» > «богатство, довольство» > «особое положение гостя, окруженного вниманием хозяев». По преимуществу же номинации поля «Гощение» содержат во внутренней форме указание на один из признаков ситуации приема гостей без опосредования метафорой. Например, временным е смыслы являются по сути отражением на уровне мотивировки, без привнесения образности, временным х сем, входящих собственно в лексическую структуру слова (сем своевременности / несвоевременности прихода или ухода, а также продолжительности гощения - неделя, год).

Набор предметных кодов (пространственно-временной, кулинарно-гастрономический, социально-коммуникативный, речевой, обиходно-бытовой и др.) в большей своей части воссоздает, таким образом, фреймовость представлений о гощении.

Присутствует, конечно, и асимметрия (несовпадение) состава, с одной стороны, комплекса актуальных идеограмм (и составляющих их сем) и комплекса релевантных мотивов в поле «Гощение». Например, временные смыслы нечасто закладываются во внутреннюю форму номинаций сферы «Гощение», в то время как в наборе идеограмм временной регламент гощения (установки, запреты) репрезентирован многосторонне и подробно. В свою очередь, пространственные семы в структер собранных нами слов подчеркнуты преимущественно в обозначениях дома, избы как места гощения, специального места для гостя в доме или за столом, но мотивационный анализ показывает, что номинатор чаще обращается не к лексике локализации в пространстве, а к лексике перемещения (приходить, уходить, собираться, бродить, слоняться и др.).

Итак, наиболее продуктивными оказались модели образования номинаций от лексики движения, перемещения в пространстве, что находится в согласии с данными ассоциативных словарей («Словарь ассоциативных норм русского языка», «Русский ассоциативный словарь», «Славянский ассоциативный словарь», «Русские предикативные ассоциативные сочетания»), в которых отмечается высокая частотность реакций «пришел», «ушел» на стимул «гость». Это означает, что в наивно-языковом сознании гощение закономерно осмысливается прежде всего в категориях пространственных перемещений (гость - временная роль, актуализирующаяся только с вторжением в чужое пространство). Интересно, что Л. В. Балашова, изучающая специфику формирования и развития социального метафорического макрополя, замечает: «По происхождению большбя часть социальной лексики является производной от пространственной и натуралистической» [Балашова, 2014, с. 83].

Второй по номинативной плотности лексический сегмент поля образован словами и фразеологизмами, во внутренней форме которых содержатся отсылки к представлениям об угощении как части фрейма приема гостей. Средствами социально-коммуникативного кода запечатлены, с одной стороны, маркировка гощения как понятия сферы коммуникации (внутренняя форма части слов это поля - «люди»), а с другой стороны, «норма» поведения хозяев с гостями: расположенность, благожелательность, заботливость, щедрость. Речевой код прямо отсылает к таким частям фрейма, как созывание гостей и поддерживание беседы. Обиходно-бытовой код объединяет элементы весьма неоднородные и сам по себе не позволяет составить цельной картины, маркируя разные части ситуации гощения: дарение гостинцев, поведение гостя, одобрение или неодобрение хозяевами поведения гостя. Мифологический код манифестирует сакральную основу появления гостя (только этот «участок» фрейма здесь оказывается актуализированным). Привлечение средств визуального кода объясняется, вероятно, осознанием гощения как сферы непосредственного (прямого) контакта: гость и хозяин вступают в прямую коммуникацию, видят друг друга. Следовательно, мотивационный анализ подтверждает фреймовость представлений о гощении.

хождение гость семантический лексика

Литература

1. Александрова А. Е. Структурно-семантические особенности лексем с малопродуктивными архаичными именными приставками па-, пра-, су- в русском языке: автореферат диссертации … кандидата филологических наук: 10.02.01 / А. Е. Александрова. -- Тверь, 2003. -- 22 с.

2. Байбурин А. К. У истоков этикета: этнографические очерки / А. К. Байбурин, А. Л. Топорков. -- Ленинград: Наука, 1990. -- 166 с.

3. Байрамова Л. К. Человек гостеприимный: ценности и модели поведения (на материале русских и татарских паремий) / Л. К. Байрамова, Р. Д. Юнусова // Ученые записки Казанского университета. Серия: Гуманитарные науки. -- 2008. -- Т. 150. -- № 2. -- С. 90--96.

4. Балашова Л. В. Русская метафора: прошлое, настоящее, будущее / Л. В. Балашова. -- Москва: Языки славянской культуры, 2014. -- 496 с.

5. Банкова Т. Б. Кулинарный код сибирских семейных обрядов: объективации в языке / Т. Б. Банкова // Вестник ТГУ. Бюллетень оперативной научной информации «Обрядовое слово как языковой и культурный феномен: статус и региональная специфика». -- 2006. -- № 112. -- С. 20--34.

6. Березович Е. Л. Язык и традиционная культура: этнолингвистические исследования / Е. Л. Березович. -- Москва: Индрик, 2007. -- 600 с.

7. Болхоева А. Б. Национальная специфика концепта «гостеприимство» в русской и англоязычной культурах / А. Б. Болхоева // Культура общения и ее формирования. -- Воронеж: Полиграф, 2001. -- Вып. 8. -- С. 69--71.

8. Винантова И. В. Структурно-синтаксические закономерности выражения речевого акта «приглашение (в гости)» в русском языке / И. В. Винантова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. -- 2010. -- № 3. -- С. 41--44.

9. Гамкрелидзе Т. В. Индоевропейский язык и индоевропейцы: Реконструкция и историко-типологический анализ праязыка и протокультуры: в двух частях / Т. В. Гамкрелидзе, В. В. Иванов. -- Тбилиси: Изд-во Тбилисского ун-та, 1984. -- Часть 1. -- 1330 с.

10. Даль -- Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 томах / В. И. Даль. -- Москва: Русский язык, 1981--1982. -- Репринт с изд.: Москва, 1880--1882. -- Т. I-IV.

11. ЕСУМ -- Етимологичнэй словник украпнськоп мови: у 7 т. / голов. ред. О. С. Мельничук. -- Кипв: Наукова думка, 1982--2006. -- Т. 1--5.

12. Зализняк А. А. Гости как мероприятие в русском языке и картине мира / А. А. Зализняк // Россика. Русистика. Россиеведение: Книга 1: Язык. История. Культура / отв. ред. Е. И. Пивовар. -- Москва: РГГУ, 2010. -- С. 100--114.

13. Захарова Т. В. Отражение социальной значимости гостеприимства в русских паремиях / Т. В. Захарова, О. А. Турбина // Вестник Южно-уральского государственного университета. Серия: лингвистика. -- 2008. -- № 16. -- С. 46--53.

14. Захарова Т. В. Семантика угощения в русских и французских паремиях о гостеприимстве / Т. В. Захарова // Вестник Южно-уральского государственного университета. Серия: лингвистика. -- 2010. -- № 1. -- С. 75--78.

15. Кабакова Г. И. Концепт чести в ритуале гостеприимства / Г. И. Кабакова // Etnolingwistyka. -- Lublin, 2013. -- T. 25. -- С. 18--28.

16. Кабакова Г. И. Русские традиции гостеприимства и застолья: монография / Г. И. Кабакова ; рецензенты: д.ф.н. С. М. Толстая, д.ф.н. О. В. Белова. -- Москва: Форум, 2015. -- 464 с.

17. КСРНГ -- Картотека словаря русских народных говоров (Институт лингвистических исследований Российской академии наук, СанктПетербург).

18. Лаврентьева Л. С. Соль в обрядах и верованиях восточных славян / Л. С. Лаврентьева // Сборник Музея антропологии и этнографии. -- СанктПетербург: [б. и.], 1992. -- Т. 45. -- С. 44--55.

19. Леонтьева Т. В. Негативные коннотации лексики гощения (на материале русских народных говоров) / Т. В. Леонтьева // Вестник ЦМО МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. -- 2011. -- № 3. -- С. 20--25.

20. Леонтьева Т. В. Ситуация гощения в русской языковой картине мира / Т. В. Леонтьева // Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки. -- 2010. -- № 1 (72). -- С. 81--93.

21. ЛК ТЭ -- Лексическая картотека топонимической экспедиции УрФУ (кафедра русского языка и общего языкознания Уральского государственного университета имени Первого Президента Б. Н. Ельцина, Екатеринбург)

22. Морозова Е. Б. Агрессия в бытовой коммуникации: ситуация «гость - хозяин» / Е. Б. Морозова // Агрессия в языке и речи: сборник научных статей / сост. и отв. ред. И. А. Шаронов. -- Москва: РГГУ, 2004. -- С. 67--80.

23. Небуа-Момбе, Ж. Русское гостеприимство во французском популярном романе конца XIX в. / Ж. Небуа-Момбе // Традиционные и современные модели гостеприимства: материалы российско-французской конференции, 7--8 октября 2002 г. / Рос. гос. гуманитар. ун-т, Ин-т высш. гуманитар. исслед., Ун-т им. Б. Паскаля, Центр изучения новых и новейших лит. -- Москва: Изд-во РГГУ, 2004. -- С. 243--259.

24. Невская Л. Г. Концепт гость в контексте переходных обрядов / Л. Г. Невская // Из работ московского семиотического круга. -- Москва: Языки русской культуры, 1997. -- С. 442--452.

25. ПОС -- Псковский областной словарь с историческими данными. -- Ленинград: Изд-во Ленинградского ун-та, 1967--2008. -- Вып. 1--20.

26. Пьянкова К. В. Лексика, обозначающая категориальные признаки пищи, в русской языковой традиции: этнолингвистический аспект: диссертация… кандидата филологических наук: 10.02.01 / К. В. Пьянкова. -- Екатеринбург, 2008. -- 251 с.

27. СВГ -- Словарь вологодских говоров. -- Вологда: Русь, 1983-- 2007. -- Вып. 1--12.

28. СГРС -- Словарь говоров Русского Севера / под ред А. К. Матвеева. -- Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2001--2009. -- Т. 1--4.

29. СД -- Славянские древности: этнолингвистический словарь: в 5-ти томах / под ред. Н. И. Толстого. -- Москва: Международные отношения, 1995--2012. -- Т. 1--5.

30. СОГ -- Словарь орловских говоров / под ред. Т. В. Бахваловой. -- Ярославль, Орел, 1989--2007. -- Вып. 1--15.

31. СПГ -- Словарь пермских говоров / под ред. А. Н. Борисовой, К. Н. Прокошевой. -- Пермь: Книжный мир, 2000--2002. -- Вып. 1--2.

32. СРГК -- Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей: в 6 выпусках / гл. ред. А. С. Герд. -- Санкт-Петербург: Изд-во СанктПетербургского ун-та, 1994--2005. -- Вып. 1--6.

33. СРГС -- Словарь русских говоров Сибири: в 5 т. / под ред. А. И. Федорова. -- Новосибирск: Наука. Сиб. предприятие РАН, 1999--2006. -- Т. 1--5.

34. СРГСУ -- Словарь русских говоров Среднего Урала: в 7 томах. -- Свердловск: Среднеуральское книжное изд-во; Изд-во Урал. ун-та, 1964-- 1987. -- Т. 1--7.

35. СРГСУ/Д -- Словарь русских говоров Среднего Урала: дополнения / под ред. А. К. Матвеева. -- Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 1996. -- 580 с.

36. Срезн. -- Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам: в 3 томах / И. И. Срезневский. -- Санкт-Петербург: Типография Императорской Академии Наук, 1893-- 1912. -- Т. I--III.

37. СРНГ -- Словарь русских народных говоров: в 44 томах / под ред. Ф. П. Филина, Ф. П. Сороколетова, С. А. Мызникова. -- Москва; Ленинград; Санкт-Петербург: Наука, 1965--2011. -- Вып. 1--44.

38. ССРЛЯ -- Словарь современного русского литературного языка: в 17 томах. -- Москва: Наука ; Ленинград: Издательство АН ССР, 1948- 1965. -- Т. 1--17.

39. СЦсРЯ -- Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный Вторым отделением Императорской Академии Наук: в 4 томах. -- СанктПетербург: Типография Императорской Академии Наук, 1847. -- Т. 1--4.

40. Толстая С. М. Пространство слова: лексическая семантика в общеславянской перспективе / С. М. Толстая. -- Москва: Индрик, 2008. -- 528 с.

41. Трубачев О. Н. История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя / О. Н. Трубачев. -- Москва: Изд. АН СССР, 1959. -- 220 с.

42. Трубачев О. Н. Труды по этимологии: Слово. История. Культура: в 4-х томах / О. Н. Трубачев. - Москва: Языки славянской культуры, 2004- 2009. -- Т. 1. -- 2004. -- 800 с.

43. Фасмер -- Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 томах / Макс Фасмер; пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева. -- Москва: Прогресс, 1986--1987. -- Т. I--IV.

44. ФСРГНП -- Фразеологический словарь русских говоров Нижней Печоры: в 2 томах / Рос. акад. наук, Ин-т лингвист. исслед., Коми гос. пед. ин-т ; сост. Н. А. Ставшина. -- Санкт-Петербург: Наука, 2008. -- Т. 1--2.

45. ФСРГС -- Фразеологический словарь русских говоров Сибири / под ред. А. И. Фёдорова. -- Новосибирск: Наука, Сибирское отделение, 1983. -- 232 с.

46. ЧПИ -- Алексеенко М. А. Человек в производных именах русской народной речи: словарь / М. А. Алексеенко, О. И. Литвинникова. -- Москва: Элпис, 2007. -- 520 с.

47. ЭИС -- Востриков О. В. Традиционная культура Урала: этноидеографический словарь русских говоров Свердловской области / О. В. Востриков, В. В. Липина. -- Екатеринбург: Свердловский областной Дом фольклора ; Уральское литературное агентство, 2000--.

48. ЭССЯ -- Этимологический словарь славянских языков: праслав. лексич. фонд / отв. ред. акад. О. Н. Трубачев. -- Москва: Наука, 1974-- 2009. -- Вып. 1--35.

49. Юнусова Р. Д. Фразеологизмы о гостеприимстве в русском и татарском языках / Р. Д. Юнусова // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. -- 2010. -- Т. 1. -- № 2. -- С. 47--50.

50. ЯОС -- Ярославский областной словарь. -- Ярославль, 1981-- 1991. -- Вып. 1--10.

Сокращения

авест. -- авестийское алт. -- алтайское аор. -- аорист арх. -- архангельское б/у места -- без указания места барнаул. -- барнаульское беломор. -- беломорское блр. -- белорусское болг. -- болгарское брян. -- брянское вел.-устюж. -- великоустюжское ветлуж. -- ветлужское влад. -- владимирское волгогр. -- волгоградское волж. -- волжское

волог. -- вологодское ворон. -- воронежское

вост. -- восточное: зафиксированное на территориях, находящихся к востоку от Москвы вост.-закам. -- восточно-закамское: записанное в русских говорах

на территории Восточного Закамья вост.-сиб. -- восточносибирское: записанное на территории Восточ-

ной Сибири вят. -- вятское: записанное на территории Вятской губернии -- административной единицы Российской империи, СССР (ныне на этих территориях располагаются части Кировской области, Удмур- тии) горьк. -- горьковское: записанное на территории Горьковской (ныне Нижегородской) области диал. -- диалектное диал. -- диалектное

дон. -- донское: записанное по реке Дону др.-инд. -- древнеиндийское др.-прусск. -- древнепрусское др.-рус. -- древнерусское др.-чеш. -- древнечешское

енис. -- енисейское: записанное в Енисейской губернии (административно-территориальная единица в составе Российской империи и РСФСР в 1822--1925 гг.) жарг. -- жаргонное женск. -- женский род забайкал. -- забайкальское

зап. -- западное: зафиксированное на территориях, находящихся к западу от Москвы знач. -- значение

и.-е. -- индоевропейское иван. -- ивановское

иван.-вознес. -- иваново-вознесенское иркут. -- иркутское

каз.-некрас. -- [из речи] казаков-некрасовцев казан. -- казанское

калин. -- калининское (записанное на территории г. Калинина, существовавшего в 1931--1990 годах; впоследствии -- Тверь) калуж. -- калужское

камч. -- камчатское

карел. -- карельское: записанное в русских говорах на территории Республики Карелии кемер. -- кемеровское киров. -- кировское

колым. -- колымское: записанное в Колымском округе Якутской области костр. -- костромское краснодар. -- краснодарское краснояр. -- красноярское кубан. -- кубанское куйбыш. -- куйбышевское курган. -- курганское курск. -- курское ленингр. -- ленинградское литер. -- литературное макед. -- македонское моск. -- московское мурман. -- мурманское неодобр. -- неодобрительное нижегор. -- нижегородское новг. -- новгородское новосиб. -- новосибирское общенар. -- общенародное

олон. -- олонецкое: записанное на территории Олонецкой губер- нии -- административной единицы Российской Империи с центром в г. Петрозаводске омск. -- омское онеж. -- онежское оренб. -- оренбургское орл. -- орловское пенз. -- пензенское перм. -- пермское петерб. -- петербургское печор. -- печорское: записанное по реке Печоре помор. -- записанное в Поморье праслав. -- праславянское пренебр. -- пренебрежительное прикам. -- прикамское

прионеж. -- прионежское простореч. -- просторечное пск. -- псковское разг. -- разговорное рост. -- ростовское рус. -- русское

рус. (карел.) -- записанное в русских говорах на территории Республики Карелии ряз. -- рязанское самар. -- самарское сарат. -- саратовское свердл. -- свердловское сев.-двин. -- северодвинское: записанное по реке Северной Двине север. -- северное: зафиксированное на территориях, находящихся к северу от Москвы сиб. -- сибирское

симб. -- симбирское: записанное на территории Симбирской губернии -- существовавшей в 1796-1928 гг. административной единицы Российской империи и РСФСР слав. -- славянское смол. -- смоленское собир. -- собирательное сов. -- совершенный вид глагола ср.-обск. -- среднеобское ср.-урал. -- среднеуральское ставроп. -- ставропольское сталингр. -- сталинградское сыктывк. -- сыктывкарское тамб. -- тамбовское твер. -- тверское

терск. -- терское: записанное на территории Терской области -- административной единицы Российской империи тобол. -- тобольское том. -- томское тул. -- тульское тюмен. -- тюменское тюрк. -- тюркский язык укр. -- украинское урал. -- уральское

фольк. -- фольклорное челяб. -- челябинское чеш. -- чешское читин. -- читинское

шир. распр. -- широко распространенное юж.-урал. -- южноуральское

южн. -- южное: зафиксированное на территориях, находящихся к югу

от Москвы яросл. -- ярославское

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Структура лексико-семантической системы языка. Смысловая мотивированность и организация лексики. Ядро, центр лексико-семантической группы, системы цветообозначения. Типы семантических отношений лексических единиц. Типология и основные признаки поля.

    курсовая работа [122,9 K], добавлен 08.03.2016

  • Системная организация русской лексики как основа изучения тематических и лексико-семантических групп. Лингвистический анализ основных лексем лексико-семантической группы "Театр". Анализ программ и учебников по русскому языку для начальной школы.

    дипломная работа [1,1 M], добавлен 22.03.2019

  • Развитие теории лексико-семантического поля (ЛСП). Теория Шмелева о регулярных переносах значений в рамках лексико-семантического поля. Оценочная основа эпидигматической системы ЛСП прилагательных вкуса в испанском языке. Лингвистическая теория оценки.

    курсовая работа [94,3 K], добавлен 12.10.2013

  • Системные отношения между лексемами. Организация семантического поля как упорядоченного поля наименований и лексики в виде парадигматических и синтагматических семантических полей. Структура семантического поля. Семантическая структура терминов родства.

    реферат [88,5 K], добавлен 15.05.2014

  • Понятие феномена "решение" в психологии и лингвистике. Основные ориентиры для принятия решения. Понятие лексико-семантического поля в английском языке. Соотношение феноменов "решение" и "выбор". Ближняя периферия лексико-семантического поля "Decision".

    курсовая работа [85,9 K], добавлен 18.06.2012

  • Смех как философско-культурно-социальный феномен. Состав и структура лексико-семантического поля "Lachen"/"Lächeln" в современном немецком языке, сочетаемость данных существительных. Лексико-семантическая группа глаголов, обозначающих состояние смеха

    дипломная работа [119,6 K], добавлен 17.09.2014

  • Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014

  • Синонимы - близкие по значению, но разно-звучащие слова, выражающие оттенки одного понятия. Анализ определений синонимов, их сопоставление по сходству и различию. Функционально-стилистическая роль синонимов в лексико-семантической системе языка.

    курсовая работа [51,3 K], добавлен 04.08.2012

  • Коммуникативная функция языка. Особенность лексической системы языка. Характеристика лексико-семантической системы русского языка. Группы слов в названиях точек обслуживания г. Тольятти: видовые отношения слов; тематические; лексико-семантические.

    курсовая работа [24,5 K], добавлен 21.04.2010

  • Лексико-семантическое поле - проявление системности в лексике. Объединения лексических единиц по семантическому признаку. Структура лексико-семантического поля "Одежда" в романах С. Кинселлы о шопоголике. Применение лексики в обучении иностранному языку.

    дипломная работа [133,3 K], добавлен 28.07.2017

  • Понятие поля в лингвистике. Роль лексических и семантических факторов. Коннотация и денотация. Семантические признаки в интенсионале. Биографическая справка из жизни Э.П. Ремарка. Потерянное поколение в романах писателя. Лексико-семантическое поле "Wein".

    дипломная работа [66,7 K], добавлен 21.04.2015

  • Вивчення лексико-семантичного поля у лінгвістиці. "Сема" як частина структури лексичного значення. Етнокультурна специфіка лексико-семантичного поля "засоби пересування" в англійській мові. Реконструкція поняттєвої категорії "водний транспортний засіб".

    курсовая работа [45,7 K], добавлен 29.11.2012

  • Основные характеристики и способы описания лексико-семантической группы. Структурно-семантические особенности концепта "жилище" в русском и в казахском языках, описание каждой группы с точки зрения её системной организации. Сравнительные анализ лексем.

    дипломная работа [993,3 K], добавлен 15.10.2010

  • Понятие и виды номинации, предмет, объект, процесс, направления и специфика. Метафора и метонимия как виды лексико-семантической номинации, их сущность и признаки. Метонимические модели в английском и русском языках. Синекдоха как разновидность метонимии.

    реферат [54,2 K], добавлен 13.09.2009

  • Исследование и реализация подхода к анализу лексики немецкого литературного языка конца XVIII-начала XIX века на примере различных наименований феномена воспитания, входящих в состав соответствующего лексико-семантического поля (ЛСП) немецкого языка.

    статья [21,4 K], добавлен 29.07.2013

  • Поле в языкознании как совокупность языковых единиц, объединенных общностью содержания и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений. Общие признаки языкового поля, классификация и разновидности его образований.

    статья [24,5 K], добавлен 23.07.2013

  • Анализ особенностей фразеологизмов как номинативных комплементарных единиц языка косвенного и характеризующего наименования. Понятия "фразеология", "фразеологизм", "идиома". Классификация фразеологических единиц по семантической спаянности компонентов.

    курсовая работа [42,8 K], добавлен 19.02.2010

  • Семантическое поле в лингвистике и принципы его построения. Эволюция семантического поля "одежда" в русском языке и исторические изменения его микрополей. Структурно-семантические особенности семантического поля "одежда" в русском и древнерусском языках.

    дипломная работа [349,3 K], добавлен 15.10.2010

  • Ознакомление с научной литературой, посвященной семантике лексических единиц в отечественном языкознании. Выделение своеобразия компонентов семантической структуры многозначного слова. Семантический анализ многозначного слова на материале слова fall.

    курсовая работа [44,1 K], добавлен 18.09.2010

  • Анализ теории семантического поля, типологические свойства: взаимосвязь элементов, регулярный характер связей между элементами. Сущность семантического поля "посуда" в современном русском языке. Особенности организации группировки языковых элементов.

    курсовая работа [62,4 K], добавлен 24.05.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.