Лингвистические особенности перевода текстов по традиционной медицине
Морфологические стилистические особенности научных текстов по традиционной медицины. Использование узкоспециализированной лексики для достижения стилистического эффекта в текстах по медицинской тематике. Основные средства стилистического синтаксиса.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.02.2019 |
Размер файла | 74,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Конвенция о Международной Торговле Представителей Дикой
Фауны и Флоры, находящимися под
Угрозой Исчезновения
NGO
Non-Governmental Organization
Общественная Организация
OATSIH
Office of Aboriginal Community
Controlled Health Services
Офис Местного Сообщества, контролирующий Предоставление Медицинских Услуг
PHS
Primary Health Care
Первая Помощь
SARS
Severe acute respiratory syndrome
Тяжёлый Острый Респираторный Синдром
SNX-111
Sorting nexin (ziconotide)
Зиконотид (болеутоляющий
препарат)
TH/s
Traditional Healer/s
Народный Целитель
TM
Traditional medicine
Традиционная Медицина
TMP
Traditional Medicine Practice
Традиционная Медицинская
Практика
WHO
World Health Organization
Всемирная Организация
Здравоохранения
WWF
World Wide Fund for Nature
Всемирный Фонд Дикой Природы
Типы медицины
1 |
Aboriginal medicine |
Медицина коренного населения |
|
2 |
Allopathic medicine |
Аллопатическая медицина |
|
3 |
Ayurveda |
Древнеиндийская медицина |
|
4 |
Biomedicine |
Биомедицина |
|
5 |
Bush medicine |
Фитомедицина |
Глоссарий названий медицинских заболеваний
№ |
Название |
Перевод |
|
1 |
Acute myelocytic leukemia |
Острый миелоцитарный лейкоз |
|
2 |
Cardiac arrhythmia |
Сердечная аритмия |
|
3 |
Cholera |
Холера |
|
4 |
Diarrhoea |
Диарея |
|
5 |
Encephalitis |
Энцефалит |
|
6 |
Heart failure |
Сердечная недостаточность |
|
7 |
Hemorrhagic fever |
Геморрагическая лихорадка |
|
8 |
Ischemia |
Ишемия |
|
9 |
Leishmaniasis |
Лейшманиоз |
|
10 |
Lyme disease |
Лаймоборрелиоз |
|
11 |
Malaria |
Малярия |
|
12 |
Ovarian cancer |
Овариальный рак |
|
13 |
Peripheral neuropathy |
Периферическая нейропатия |
|
14 |
Scabies |
Чесотка |
|
15 |
Skin rash |
Кожная сыпь |
|
16 |
Stroke |
Инсульт |
|
17 |
Tuberculosis |
Туберкулёз |
|
18 |
Ulcer |
Язва |
|
19 |
Yellow fever |
Жёлтая лихорадка |
Общий терминологический глоссарий
№ |
Слово |
Перевод |
||
1 |
Adverse reaction |
Побочная реакция |
||
2 |
Ailment |
Недомогание |
||
3 |
Alkaloid |
Алкалоид |
||
4 |
Analgetic |
Болеутоляющее |
||
5 |
Armamentarium |
Оснащение врачебного кабинета или медицинского учреждения |
||
6 |
Aspirin |
Аспирин |
||
7 |
Biodiversity |
Биоразнообразие |
||
8 |
Blood pressure |
Кровяное давление |
||
9 |
Blood vessel |
Кровеносный сосуд |
||
10 |
Breast |
Грудная клетка |
||
11 |
Bypass surgery |
Шунтирование |
||
12 |
Byproduct |
Продукты обмена |
||
13 |
Calcium-channel blocker |
Блокатор кальциевого канала |
||
14 |
Cancer cell |
Раковая клетка |
||
15 |
Cell division |
Деление клетки |
||
16 |
Chemotherapy |
Химиотерапия |
||
17 |
Chemotherapeutic agent |
Химиотерапевтическое средство |
||
18 |
Clinical trial |
Клиническое испытание |
||
19 |
Coastal communities |
Прибрежное сообщество |
||
20 |
Compound |
Вещество/соединение |
||
21 |
Coronary artery |
Коронарная артерия |
||
22 |
Cytarabine |
Цитарабин |
||
23 |
Diagnose |
Диагностировать |
||
24 |
Disease |
Инфекционное заболевание |
||
25 |
Disrupt |
Разрушать |
||
26 |
Drug discovery |
Открытие лекарства |
||
27 |
Ecosystem disturbances |
Нарушение равновесия экологической сфере |
в |
|
28 |
Endotoxic shock |
Эндотоксиновый шок |
||
29 |
Enzyme |
Энзим |
||
30 |
Epidemiologist |
Эпидемиолог |
||
35 |
Genetic diversity |
Генетическое многообразие |
||
36 |
Global environment |
Глобальная окружающая среда |
||
37 |
Hazard |
Вредный фактор |
||
38 |
Head injury |
Черепно-мозговая травма |
||
39 |
Heal |
Вылечивать |
||
40 |
Health framework |
Основа здоровья |
||
41 |
Herbal remedy |
Лекарственное средство растительного происхождения |
||
42 |
Illness |
Болезнь |
||
43 |
Immunosuppressive agent |
Иммунодепрессант |
||
44 |
Infirmity |
Недуг |
||
45 |
Influence |
Влияние |
||
46 |
Intractable pain |
Хроническая боль |
||
47 |
Ion channel |
Ионный канал |
||
48 |
Labaratory |
Лаборатория |
||
49 |
Malnutrition |
Нарушение питания |
||
50 |
Medical ethics |
Врачебная этика |
||
51 |
Membrane |
Оболочка/мембрана |
||
52 |
Metabolite |
Метаболит |
||
53 |
Microorganism |
Микроб |
||
54 |
Midwifery |
Акушерство |
||
55 |
Mitotic spindle |
Митотическое веретено |
||
56 |
Molecule |
Молекула |
||
57 |
Morphine |
Морфий |
58 |
Muscle relaxation |
Миорелаксация |
||
59 |
Natural disaster |
Природная катастрофа |
||
60 |
Natural protection |
Защита природы |
||
61 |
Neuromuscular system |
Нервно-мышечная система |
||
62 |
Nicotinic acid |
Никотиновая кислота |
||
63 |
Omegaconotoxin |
Омега-конотоксин |
||
64 |
Pacific yew |
Тис коротколистный |
||
65 |
Parasite |
Паразитирующий организм |
||
66 |
Pathology |
Патология |
||
67 |
Peptide compound |
Пептидное соединение |
||
68 |
Pharmacopoeia |
Сборник стандартов лекарственных средств |
о качестве |
|
69 |
Pluralistic medical system |
Плюралистическая система |
медицинская |
|
70 |
Precursor |
Исходное вещество |
||
71 |
Public health |
Здравоохранение |
||
72 |
Rabies |
Гидрофобия |
||
73 |
Raw materials |
Исходный материал |
||
74 |
Receptor |
Рецептор |
||
75 |
Remission |
Ремиссия |
||
76 |
Resource management |
Управление ресурсами |
||
77 |
Reveal |
Выявлять |
||
78 |
Risk analysis |
Оценка степени риска |
||
79 |
Salmonella |
Сальмонелла |
||
80 |
Service provision |
Предоставление услуг |
||
81 |
Sore |
Высыпание |
||
82 |
Subsequent experience |
Последующий опыт |
||
83 |
Substance |
Субстанция/вещество |
||
84 |
Synthesis |
Синтез |
||
85 |
Taxol |
Таксол |
||
86 |
Therapeutic indication |
Терапевтическое показание |
||
87 |
Thyroid hormone |
Гормон щитовидной железы |
||
88 |
Tissue |
Ткань |
||
89 |
Toxic effect |
Токсическое действие |
||
90 |
Treat |
Лечить |
||
91 |
Virologist |
Вирусолог |
||
92 |
Well-being |
Здоровье |
||
93 |
Ziconotide |
Зиконотид |
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Классификация, характерные и стилистические особенности рекламных текстов. Приемы параллелизма и повтора. Наиболее частые трудности, возникающие при переводе рекламных текстов. Интересные примеры перевода из публицистической продукции и сети Интернет.
курсовая работа [46,8 K], добавлен 18.04.2011Лексические и грамматические проблемы перевода научно-технических текстов, насыщенных специальными терминами и словосочетаниями. Атрибутивные конструкции как один из распространенных типов свободных словосочетаний в английских научно-технических текстах.
курсовая работа [78,0 K], добавлен 23.07.2015"Метаязык" как понятие в лингвистике и переводоведении. Особенности научного стиля и обзор классификаций текстов. Жанр телепередач и прагматический аспект перевода научных текстов. Особенности перевода французских текстов научно-популярного подстиля.
курсовая работа [44,2 K], добавлен 06.03.2015Признаки и характерные особенности перевода текстов научного стиля. Лексические особенности и трудности перевода. Специфика морфологии и основные проблемы перевода, синтаксические особенности текстов научного стиля и научно-популярного подстиля.
дипломная работа [137,5 K], добавлен 19.02.2015Теоретические и лингвистические основы описания трудов Л.В. Щербы, теоретические основы описания научных текстов в современной лингвистике. Своеобразие научных текстов, их синтаксический анализ. Словосочетание и простое предложение в трудах Л. Щербы.
дипломная работа [62,0 K], добавлен 25.02.2010Виды перевода и текст как объект перевода. Стилистическая принадлежность и особенности текстов сферы строительства. Значимость лексической эквивалентности при переводе текстов строительной тематики. Особенности перевода лексики сферы строительства.
дипломная работа [85,9 K], добавлен 10.02.2012Классификация перевода по жанровой принадлежности оригинала. Эквивалентность при информативном переводе. Лексико-грамматические и стилистические характеристики специальных текстов. Переводческий анализ текстов прагматической направленности компании AES.
дипломная работа [97,5 K], добавлен 05.05.2008Определение специфики военных текстов как вида речевого произведения. Изучение терминологического вокабуляра и аббревиатур как базовых лексических особенностей текстов. Выявление характерных особенностей перевода лексики с английского языка на русский.
дипломная работа [130,3 K], добавлен 14.09.2011Черты научного стиля, которые отличают его от других стилей английского языка. Функции и признаки текстов научного стиля, их разновидности. Исследование основных лексических, грамматических и стилистических особенностей текстов английской научной речи.
курсовая работа [603,0 K], добавлен 21.04.2015- Особенности перевода свободных словосочетаний и фразеологических единиц в научно-технических текстах
Характеристика научно-технического текста на лексическом, стилистическом, грамматическом и синтаксическом уровнях. Анализ терминологии английских научно-технических текстов. Основные трудности перевода свободных и устойчивых словосочетаний данных текстов.
курсовая работа [50,2 K], добавлен 08.06.2013 Понятие перевода, его функции и роль в современном мире. Особенности профессии переводчика. Лингвокультурные факторы перевода юридического текста. Правовая лингвистика и взаимосвязь языка и права. Виды и особенности перевода юридических текстов.
курсовая работа [59,0 K], добавлен 11.12.2009Особенности использования стилистических приемов субъектом речи. Рассмотрение задач стилистического описания и стилистического анализа текста. Метафора в процессе коммуникации как маркер социального статуса говорящего. Типы прагматической информации.
курсовая работа [116,5 K], добавлен 15.10.2012Лексико-грамматические особенности перевода научно-технических текстов. Понятие "стиль" и требования, предъявляемые к научно–техническому стилю русского языка в англо–русском переводе. Эквивалентность и адекватность перевода научно–технических текстов.
дипломная работа [189,2 K], добавлен 26.02.2011Лексико-грамматические особенности философского текста, стилистические аспекты его перевода. Стилистические особенности языка Т. Гоббса и И. Канта. Сравнительный анализ отрывка перевода трудов Т. Гоббса "Левиафан" и И. Канта "Критика чистого разума".
дипломная работа [83,2 K], добавлен 29.07.2017Роль сопоставительного метода в изучении вопросов стилистики. Способы образования стилистического приёма сравнения. Анализ межъязыковых соответствий и источников сравнения в разносистемных языках. Структурные и семантические типы и функции сравнения.
дипломная работа [71,7 K], добавлен 23.12.2011Антонимия как одно из существенных измерений лексико-семантической системы различных языков. Использование антонимов как стилистического средства. Типы антонимов, их функции и признаки, специфика стилистического использования в поэзии А. Ахматовой.
курсовая работа [33,5 K], добавлен 17.01.2013Лексические, фразеологические и синтаксические средства рекламы и их роль в повышении прагматического эффекта французских плакатных текстов социальной рекламы. Стилистические фигуры, слоганы, глагольные конструкции французского языка в рекламном плакате.
дипломная работа [4,7 M], добавлен 19.08.2012Место текстов газетно-публицистического стиля в классификации текстов у лингвистов, определение их особенностей. Классификации фразеологических единиц, возможные трансформации. Анализ способов перевода французских фразеологических единиц на русский язык.
курсовая работа [30,8 K], добавлен 13.11.2011Понятие и разновидности научного стиля речи, особенности его реализации в письменной и устной форме общения. Внеязыковые свойства и стилевые черты научных текстов. Лексические и стилистические языковые единицы, особенности морфологии и синтаксиса.
контрольная работа [50,1 K], добавлен 03.03.2012Подходы к определению сказки. Реалии как способ лексической организации сказочного текста. Специфика перевода стилистических особенностей и языковых реалий в сказочных текстах. Стилистические трансформациии и транслатологические особенности лексики.
курсовая работа [71,4 K], добавлен 27.05.2015