Английские заимствования в языке современных средств массовой информации

Причины проникновения англицизмов в язык средств массовой информации. Стадии процесса заимствования, использование англицизмов в рекламе. Оправданные и неоправданные заимствования английской лексики. Социальная значимость английских заимствований в СМИ.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 02.05.2019
Размер файла 413,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Из приведенных примеров также видно, что неоправданно заимствованные англицизмы имеют эквиваленты в русском языке и легко заменяются на русские слова с похожим значением. Многие английские слова звучат неблагозвучно для русского уха, трудны в написании и произношении, поэтому следует пытаться заменять их на более понятные русские синонимы.

Глава II. Культороведческий профиль исследования

§1. Классификация заимствованной лексики СМИ

Четкое разделение общественно-политической заимствованной лексики СМИ на общественную и политическую не представляется возможным, т.к. политика проникает во все области социальной действительности и может использовать в своих технологиях все богатства языка, но можно предложить условную классификацию, по которой общественной лексикой можно считать слова, описывающие социальные явления, не входящие непосредственно в политическую сферу: полиция, феминизм (впрочем, непринадлежность данных слов к политической лексике более, чем спорна), а собственно политической лексикой можно считать наименования политических идеологий, движений, партий (либерализм, фашизм, коммунизм, евразийство, национал-патриоты, демократы), номенклатурные наименования должностей чиновников законодательной и исполнительной ветвей власти (президент, губернатор, министр, депутат), слова, обозначающие реалии электоральных (выборных) технологий (электорат, баллотировать) и тому подобное.

Говоря об общественно-политической лексике сегодня, мы можем распределить ее на следующие группы по сферам человеческой деятельности, откуда взяты те или иные слова, по сферам преимущественного употребления:

Политика

Спорт

Мода

Медицина

Кулинария

Бизнес

Наука

Культура

Дизайн

История

Таким образом, классифицируя новые заимствованные слова общественно-политической лексики в языке российских СМИ по сферам употребления, мы видим, что, помимо слов собственно политической сферы входят также некоторые заимствованные термины права, правовой жаргон, экономические термины, наименования религиозных движений, этнографические термины, технические термины, обозначающие реалии, получившие большую общественную значимость (в наших примерах - «интернет»), философские, культурологические, социологические и психологические заимствованные термины, обозначающие реалии, имеющие заметное общественное или политическое значение.

Столь активное использование английского как языка-донора обусловлено исторически сложившейся огромной ролью англоязычных стран на мировой геополитической арене и английского языка как языка международного.

Заметной причиной заимствования английских слов является также активная американская культурная экспансия.

Развитие на российской почве современной демократии, парламентаризма и рыночного либерализма также способствует заимствованию терминов из английского языка: вместе с реалиями, ими обозначаемыми.

§2. Социальная значимость английских заимствований в средствах массовой информации

Пролистывая газеты или смотря телевизор, любой человек неизбежно сталкивается с множеством слов английского происхождении. Как правило, все эти слова, встречающиеся на страницах газет и журналов, можно разделить на три группы:

1. Слова, которые имеют синонимы в русском языке и часто непонятны людям, например: мониторинг - синоним «наблюдение». Употребление этих слов во многих случаях не является необходимым и часто лишь затрудняет восприятие и понимание текста.

2. Слова, обычно не имеющие синонимов в русском языке. Они давно прижились, всем понятны, и многие люди даже не задумываются над тем, что эти слова пришли к нам из английского языка, например: спортсмен, футбол, проблема.

3. Слова, напечатанные в газетах на английском языке, английскими буквами. Эти слова тем более непонятны большинству людей, например: Non - stop.

Мы проанализировали ряд газетных материалов («Metro» за октябрь-ноябрь 2017 года и «Аргументы и факты» за декабрь 2017 года) и установила, что чаще всего слова английского происхождения используются в рубриках:

статьи на политическую и экономическую тему;

статьи о музыке;

спортивные статьи;

статьи о науке и технике.

Исследуя газетные источники, мы проанализировали самую массовую газету России «Комсомольская правда». Мы прочитали статью, посвящённую слёту байкеров в выпуске 2017 года. Нас заинтересовала фраза: «Во всём этом действе чувствовался тот щемящий американский freedom». Имеющийся полный русский аналог «свобода» журналист почему-то не использовал. Видимо, ему было желательно подчеркнуть именно американский характер мотоциклетной вольницы и подчеркнуть разницу национальных феноменов «свобода» и «freedom».

Сравнивая эти слова, мы видим, что слово «свобода» женского рода, а слово «freedom» для согласования с русскими прилагательными обрело мужской род. Это, видимо, связано с тем, что слово «freedom» оканчивается на согласный. Иноязычное слово видоизменилось в русском языке по законам русского языка. Случай, возможно, единичный, но как знать - не послужит ли он толчком к заимствованию слова «фридом» в качестве полноценной лексической единицы?

Довольно интересна ситуация с чрезвычайно популярной в последнее время приставкой «супер». Вытеснив русскую приставку с аналогичным значением «сверх», она подчас приобретает значение «больше, чем сверх». Вот пример их совместного употребления: «Существует возможность получать сверхприбыль и даже суперприбыль». Второе слово интуитивно воспринимается как аналог «сверхприбыли».

Или прочно вошедшее в активный российский лексикон слово «суперхит» («Комсомольская правда», 10.08.2017). В словарном значении английское hit (успех, удача, «гвоздь») обозначало нечто экстраординарное, выдающееся. Неумеренное употребление слова «хит» по отношению к отнюдь не экстраординарным явлениям сыграло свою роль. Звучный англицизм потерял свою новизну и экспрессивность; это потребовало прибавления приставки «супер». Возможно, произошло это недоразумение вследствие того, что элемент «супер», становясь в последнее время всё увереннее, приобретает статус самостоятельной лексической единицы. Подтверждение его активизации - это появление слов «суперски» и «суперский».

§3. Социологический опрос

Также мы провели социологический опрос среди учащихся 9-10 классов школы № 556 (опрошено 66 учащихся) и телефонный опрос жителей района Чертаново Центральное.

Из ответов опрошенных на вопросы «Как вы относитесь к английским заимствованиям?», «Считаете ли вы, что английские слова «засоряют» наш язык?» и «Все ли слова, употребляемые в средствах массовой информации вам понятны?» можно сделать вывод, что всего лишь 9% отрицательно относятся к английским заимствованиям, 46% не считают, что английские слова «засоряют» наш язык, и 71% понимают заимствованные слова, используемые в средствах массовой информации.

На вопрос «Используете ли вы в своей речи англоязычный молодёжный сленг? Понимаете ли его значение?» 75% ответили, что используют и понимают англоязычный молодёжный сленг.

Наиболее популярными словами сленга у молодёжи оказались такие слова, как: Кул, гоу (го), по фасту, изи, ТВ, компьютер, вау, драйв, окей, хай, хеллоу.

На вопрос «Почему многие фирмы и магазины берут английские названия?» 58% ответили, что это модно и популярно, а 28% считают, что такие названия красиво звучат.

Заключение

Приходя в русский язык, некоторые заимствования имеют недолгий срок существования, а некоторые остаются навсегда. Взаимообмен лексикой - естественный, вызванный требованием времени, процесс. Существуют позитивные черты процесса заимствования. Например, заимствование даёт возможность общаться с другими людьми, получить работу в другой стране и познать другую культуру. Но также существуют и отрицательные черты процесса заимствования. Например, вероятность потери ценности родного языка и, как следствие, неуважение родной культуры в погоне за западными ценностями.

По результатам исследования литературы и по результатам изучения общественного мнения, использование английской лексики стало модным и престижным.

Русский язык, таким образом, испытывает некоторое влияние англицизмов. Однако, обиходная речь не испытывает чрезмерного наплыва иноязычных слов.

Список использованной литературы

1. Большой толковый словарь иностранных слов в трёх томах / Составители М.А. Надель-Червинская, П.П. Червинский. - РнД., 1995.

2. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. - СПб.; М., 1881.

3. Комлев Н.Г. Иностранные слова и выражения. - М., 1999.

4. Крысин Л.П. К определению терминов «заимствование» и «заимствованное слово». // Развитие лексики русского литературного языка. М., Наука, 1965.

5. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. - М.: Рус. яз., 1998.

6. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х годов // "Русская речь" - №1. - 1998. - С. 118-120.

7. Попов Р.Н. Новые слова и словосочетания в языке современной прессы // "Русский язык в школе" - №1. - 1996. - С. 70-73.

8. Советский энциклопедический словарь. - М., 1980.

9. Современный словарь иностранных слов. - М.: Рус. яз., 1993.

10. Солганик Г.Я. Газетные тексты как отражение важнейших языковых процессов в современном обществе (1990-1994) // "Журналистика и культура русской речи". - Вып. 1. - М., 1996.

11. Средства массовой информации в современном мире: тезисы научно-практической конференции. - СПб., 2001.

12. Толковый словарь по бизнесу, коммерции и маркетингу / Под ред. П.Ф. Пероченко. - М., 1992.

13. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. - М., 1994.

14. Сологуб О.П. Усвоение иноязычных структурных элементов в русском языке //Наука. Университет. 2002. Материалы Третьей научной конференции. - Новосибирск, 2002.

15. Шмелев Д.Н. М., 1989; Он же: О перспективах социолингвистических исследований в русистике. //Русистика. - 1992, № 2 и др.

16. Литвин Ф.А. Почему шум? (Действительно ли русский язык нуждается сегодня в срочных мерах по спасению) // Язык и коммуникация: изучение и обучение. - Вып. 2. - Орел: ОГУ, 1998.

17. Розен Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке. - М., 1991

18. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. - Горький, 1975.

19. Долинин К.А. Ролевая структура коммуникации и разговорная речь. В: Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Вып. 7. Горький, 1976;

20. Крысин Л.П. О речевом поведении человека в малых социальных общностях. В: Язык и личность.

21. Ерасов Б.С. Социальная культурология. М., 1997.

22. Крысин Л.П. О новых иноязычных заимствованиях в лексике современного русского литературного языка. // Вопросы культуры речи, Выпуск 5, М., 1964.

23. Новостные агентства, газеты, журналы, порталы телевидения: Vesti.ru, Gazeta.ru, «Аргументы и факты», «Metro», Интерфакс, Итоги.ru, Коммерсант, Независимое обозрение, РИА-Новости, Эксперт, Вести РТР, НТВ, ОРТ, РТР, СТС.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

50 наиболее популярных заимствований в СМИ

Маркетинг

Имидж

Бренд

Мафия

Презентация

Рейтинг

Консенсус

Брифинг

Киллер

Сайт

Баннер

Браузер

Интернет

Боулинг

Дайвинг

Сноуборд

Скейтборд

Секьюрити

Плей-мейкер

(в футболе)

Ньюсмейкер

Клипмейкер

Роуминг

Тариф

Шоу-бизнес

Видео-шоу

Спонсор

Пресса

Прейскурант

Холдинг

Лизинг

Мониторинг

Бартер

Аутсайдер

Котировка

Он-лайн

Промоушн

Ноу-хау

Футбол

Офис

Спортсмен

Реалити-шоу

Профессия

Компьютер

Модем

Менеджер

Коктейль

Бестселлер

Пиар

Хит

Телевизор

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Теоретические основы освоения английских заимствований в немецком языке. Различия в понимании лексического заимствования. Причины заимствования англицизмов в немецкий язык. Особенности фонетической ассимиляции английских заимствований в немецком языке.

    курсовая работа [60,8 K], добавлен 26.06.2012

  • Иноязычные заимствования в русском языке, причины их возникновения. Освоение иноязычных слов русским языком, их изменения различного характера. Стилистические особенности средств массовой информации, анализ употребления в них англоязычных заимствований.

    дипломная работа [62,6 K], добавлен 23.07.2009

  • Процесс заимствования испанской лексики английским языком, его этапы. Способы проникновения испанской лексики в английский язык. Классификация заимствованной лексики, особенности ее функционирования в английском языке. Семантические группы заимствований.

    курсовая работа [66,0 K], добавлен 14.05.2015

  • Анализ специфики функционирования англицизмов в речи населения, причины и способы заимствования английских слов; признаки англицизмов, сферы употребления. Особенности употребления англицизмов в Интернет-сленге, отношение общества к их использованию.

    реферат [560,9 K], добавлен 07.03.2012

  • Причины заимствований английских элементов в русском языке. Способы и методы образования англицизмов. Классификация наиболее употребляемых англицизмов по сферам деятельности людей. Основные угрозы для русского языка в результате засилья англицизмов.

    научная работа [22,1 K], добавлен 20.04.2012

  • Основные теоретические вопросы изучения заимствованных слов. Причины, условия появления англицизмов в современном польском языке. Классификация заимствований в польской и русской лексикологии. Характеристика английских заимствований в названиях профессий.

    курсовая работа [64,3 K], добавлен 09.12.2016

  • Заимствование как один из видов обогащения словарного запаса. Заимствования в немецком языке и их количество, причины и пути проникновения англицизмов, сферы распространения. Морфологическая трансформация на примере имен существительных в немецком языке.

    курсовая работа [86,6 K], добавлен 26.06.2012

  • Характеристика заимствования, как важного способа пополнения языка. Разделение понятий "заимствование" и "иностранные слова". Описание процесса заимствования слов в русском языке на разных исторических периодах. Роль заимствования в словообразовании.

    презентация [2,8 M], добавлен 06.12.2010

  • Причины и классификация заимствований. Адаптация заимствований в языке. История проникновения японских слов в английский язык. Заимствования из японского языка в современном английском языке. Адаптация японских заимствований в английском языке.

    курсовая работа [55,9 K], добавлен 08.12.2014

  • Процесс проникновения заимствований в русский язык. Причины проникновения иноязычных слов в нашу речь. Пути проникновения иностранных слов и освоение заимствованной лексики. Анализ различных точек зрения на проникновение иностранных слов в русский язык.

    курсовая работа [57,9 K], добавлен 22.01.2015

  • Проблема заимствований в синтаксической парадигматике. Понятие и характеристика синтаксических структур. Актуальные вопросы лексических заимствований. Особенности проникновения англицизмов в язык масс-медиа. Экспансия англицизмов в русский язык.

    курсовая работа [54,3 K], добавлен 21.09.2006

  • Исторический контекст лексических заимствований. Соотношение исходного и заимствованного элементов в английском языке. Основные способы заимствования лексики. Изменение английского языка под влиянием заимствований. Этимологический анализ английских слов.

    реферат [27,5 K], добавлен 25.11.2016

  • Иноязычные элементы в английском языке. Виды заимствований, выделяемые лингвистами. Изменения, которым подвергаются заимствования в процессе адаптации к системе принимающего языка. Подходы к переводу заимствований в английском языке на русский язык.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 01.07.2010

  • Контактирование языков и культур как социооснова лексического заимствования, его роль и место в процессе освоения иностранных слов. Ретрансляция иноязычной лексики в русском языке. Структурно-семантические особенности заимствования в абазинском языке.

    диссертация [1,6 M], добавлен 28.08.2014

  • Применение английских слов в японском языке, создание алфавита "катакана" для написания заимствованных слов. Возникновение неологизмов на основе английской лексики. Использование структурных моделей англицизмов и распространенные способы словообразования.

    статья [21,2 K], добавлен 19.12.2010

  • Лингвокультурные и семантические особенности англо-американских заимствований, их функционирование в современной прессе и художественной литературе канадского французского языка. "Мнимые" англицизмы. Семантическое влияние. Лексические заимствования.

    курсовая работа [57,8 K], добавлен 14.02.2016

  • Причины заимствований в языке. Заимствования с точки зрения синхронии и диахронии. Разделение лексем иноязычного происхождения по способу заимствования. История становления польского. Польские мемуарные тексты 40-х годов как богатый языковой материал.

    дипломная работа [93,0 K], добавлен 18.08.2011

  • Лингвостилистические свойства языка немецких средств массовой информации. Изменения словарного состава речи. Заимствования с точки зрения лексической структуры. Анализ классификации неологизмов. Лексико-стилистический анализ информативных медиа-текстов.

    дипломная работа [98,0 K], добавлен 26.07.2017

  • Происхождение, написание и значение в языке иностранных слов. Причины заимствования слов. Типы иноязычных слов: освоенные слова, интернационализмы, экзотизмы, варваризмы. Способы появления словообразовательных калек. Тематические группы заимствований.

    презентация [13,9 K], добавлен 21.02.2014

  • Характеристика заимствований, проникновение англицизмов в русский язык. Анализ форумов как инструментов общения на сайте, их основные свойства. Особенности молодежного компьютерного жаргона. Рассмотрение главных причин заимствования Интернет-лексики.

    курсовая работа [72,3 K], добавлен 14.05.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.