Россия и Узбекистан: традиции и современность в межкультурной коммуникации
Ознакомление с традиционными тенденциями российско-узбекских отношений. Исследование и анализ теоретических основ трудовой миграции. Определение значимости лингвистического барьера в процессе социальной адаптации трудовых мигрантов в государстве исхода.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 28.10.2019 |
Размер файла | 1,2 M |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
A. “Часто ли обращаются соотечественники с проблемами? Какого характера?”
B. “Какие соотечественники (рабочие, студенты, профессионалы среднего/высокого уровня или руководители высокого звена) и кто чаще всего”?
C. “Как Вы считаете нужным помогать [именно рабочим]?”
D. “Как Вы считаете, какие мероприятия приоритетны для центра/объединения?”
Беседы были проведены по отдельности и в разное время с тремя руководителями: Баратовым Усманом Акрамовичем (правозащитник, президент Межрегионального узбекского землячества “Ватандош” с опытом работы 28 лет в своей организации, далее - респондент 1), Манновым Ринатом (советник председателя Узбекской национально-культурной автономии города Москвы, опыт - 4 года в организации, далее - респондент 2) и Теплаковым Виктором Ренатовичем (президент РОО “Узбекское содружество Москвы”, имеющий опыт работы в 8 лет в организации, далее - респондент 3), - в феврале 2019 г.
Следуя исходным результатам, мы можем увидеть, что все три представителя данных культурно-национальных объединений чаще всего оказывают помощь именно соотечественникам, которые приехали в качестве трудовых мигрантов, посредством оказания информационных и правовых и языковых. Центры, не будучи государственными учреждениями, могут осуществить только поддержку в виде медиаторов, владеющих главным орудием - русским языком, в спорных ситуациях между узбекскими гражданами и представителями принимающего государства.
На данный момент, весь спектр мероприятий, которые негосударственные узбекские культурно-национальные сообщества способны предложить - это культурно-увеселительные мероприятия, привязанные к национальным праздникам с целью их популяризации в России, а также сбора и моральной поддержки земляков. Поскольку, при понимании необходимости весомой помощи узбекским мигрантам в случае их проблем, представители центров не могут дать больше за рамки вышеуказанного.
“Деньги, адвокаты”, “бесплатные юридические консультации”, “бесплатные справочники” для нуждающихся так или иначе имеют немалую материальную ценность, которую покрыть невозможно добровольными взносами членов центров.
И все представители указанных негосударственных культурно-национальных объединений в ходе беседы так или иначе признали, что большая часть сложностей и непониманий кроется как раз в лингвистическом барьере, которая мешает их соотечественникам самостоятельно справляться с доступом к информации по их правам и обязанностям в государстве пребывания.
2.3 Возможности развития
Изучение трудов ученых, упомянутых ранее во введении, дало направление главному подходу к данной работе: через осознание значимости социокультурного подхода для исследования трудовой миграции в аспекте социально-культурной (именно - лингвистической) адаптации трудовых мигрантов.
Именно для его поддержки проводился опрос узбекских рабочих-мигрантов из районов Басманный, Люблино, Митино, Орехово, Борисово Северное, Печатники и Тропарево-Никулино г. Москва. И его результаты только подтвердили важность социокультурной (лингвистической) базы экономической сущности трудовой миграции с ее проблемами в российском (так и мировом обществе). Дополняющий опрос группы руководителей негосударственных культурно-национальных объединений в виде неформализованных бесед также дал видение основных трудностей узбекских рабочих, что лежат, по большей мере, на базе языковых проблем.
Так каковы же, исходя из этого, оптимальные и наиболее возможные пути решения проблемы социально-культурной адаптации узбекских трудовых мигрантов в России?
В настоящее время интеграция и вхождение мигрантов в мультикультурный социум играет важнейшую роль для успешного функционирования их в стране пребывания. Для того чтобы запустить данный процесс государства должны приложить немалые совместные усилия.
Кроме того, предоставление всех необходимой базовой информации мигрантам, а также местному населению о культурных различиях и об особенностях наций является ключом для укрепления тесных соседских отношений. Толерантность в той или иной степени влияет на укрупнение двухсторонних отношений и помогает преодолеть все проблемы, которые на данный момент существуют. Для этого местное население и государственные органы должны осознать важность и положительные аспекты миграции, чтобы оказать помощь мигрантам в адаптации.
Необходимо создать мигрантам нормальные условия для проживания в новом городе. Тут крайне важно добиться консенсуса с обществом, которое принимает мигрантов, чтобы члены общества принятия не ощущали себя потерпевшими, не считали, что их вытесняют из рабочих ниш.
Известно, что большинство мигрантов переезжают в развитые страны со своими семьями, следовательно, стоит отметить необходимость особого внимания к потомкам мигрантов первого поколения, так называемым мигрантам второго и третьего поколения. У них тоже должны быть равные права, доступ к образованию, бесплатная медицинская помощь и т.д. Все это помогает интегрироваться в принимающее общество и в будущем избежать дискриминации, кроме того, - создать более функциональные рабочие кадры, которые владеют двумя культурами и их преимуществами.
Решающую роль в адаптации играет лингвистический аспект. Он открывает мигранту большой информационный горизонт в обществе доноре, способствует адаптации, которая будучи только ступенью, приводит к ощущению принятия и стабильности. А это - хороший стимул для интеграции, полного слияния с новым обществом. Процесс обучения языку может проходить как на рабочем месте, так и в специальных образовательных местах. Более того, сегодня существуют разные интернет-платформы для изучения языка, например, YouTube, где сами мигранты могут найти курсы по русскому языку.
Наиболее предпочтительным вариантом являются преподаватели как граждане Узбекистана, поскольку они способствуют большей продуктивности занятий: помимо уроков на узбекском языке они могут обеспечить мигрантам ощущения максимального комфорта, что несомненно позволит быстрее овладеть языком. Во время изучения языка нужно системно проводить тестирования, чтобы видеть результат и эффективность, а учебные пособия и все необходимые принадлежности для изучения языка должны быть предоставлены учебным центром, в свою очередь учебные центры будут финансироваться государствами.
Кроме того, в организованных центрах должны обучать не базовому языку, но и давать профессиональное лингвистическое образование в сферах, где трудовые мигранты работают, чтобы выполнять свою работу качественно, косвенно способствуя к развитию обеих стран. Надо отметить, что в этом случае работодатель наиболее заинтересован оплачивать курсы, так как он напрямую связан с мигрантом, то есть, заинтересован в качественном выполнение работы. Государства же могут только организовать эти курсы, таким образом, из бюджет государств понесет умеренные растраты.
Ключевым моментов здесь является обучение трудовых мигрантов базовым правовым аспектам, ознакомление их с законодательством и процедурами легального оформления всех документаций, которые необходимы для прозрачной трудовой деятельности в Российской Федерации. В оформлении всех документаций обучающие центры могли бы взять на себя эту ответственность, так как на сегодняшний день в оформлении документаций мигрантам помогают третьи лица, или “агентства”, которые не всегда склонны оформлять необходимые документационные процедуры не самым прозрачным путем. Так как на сегодняшний день многое отягощено бюрократическими проблемами регистрации, особенно, в оформлении документов гражданского состояния, тем более, - иностранных резидентов.
Экономический фактор тоже играет важную роль, поскольку работодатели не склонны нанимать на работу официально, поскольку это обязывает их к предоставлении базового пакета как жилье и медицинский полис, что в пересчете достаточно невыгодно. Предложенное устранение посредников повлияет на понижение уровня нелегальной миграции. Если со стороны государственных органов будут предприняты меры по стимуляции и поддержки обучающих центров для трудовых мигрантов, то это позволит эффективно адаптироваться в стране пребывания, попутно повлияв на частичное решение проблемы нелегальной миграции.
Открытие таких обучающих центров для трудовых мигрантов позволит понизить уровень криминала и нелегальной миграции, а уровень легализации мигрантов будет расти, все это возможно только при тесном сотрудничестве с государственными органами. Если рассматривать перспективы обучающих центров в миграционной сфере, можно отметить, что проблема довольно сложна и многогранна. Отсюда для решения данной проблемы следует предпринять очень решительные и иногда жесткие меры. Отсюда, кроме обучающих центров должны быть вовлечены другие институты гражданского общества, например как негосударственные и неправительственные организации, что играют очень важную роль в урегулировании всех проблем, которые существуют в современности.
Немаловажным аспектом для адаптации является быт. Снятие жилой площади, не говоря о покупке (что практически невозможно для трудового мигранта как в экономическом, так и правовом планах) является не только дорогостоящей, а в-целом сложной темой. Именно по этой причине мигранты живут в преимущественно тяжелых условиях. Это представлено практикой съема квартиры или комнаты “вскладчину”, т.е. заселение и проживание более чем двух или трех разнополых человек в небольшой комнате, которые не просто не приходятся друг другу родственниками, но даже мало- или незнакомы. Все это обусловлено недостатком экономических и правовых ресурсов в государстве принятия.
Выход из данной ситуации виден только при формировании центров или общежитий для временного проживания. Такой способ поможет обустроиться мигранту в первое время и что в свою очередь поможет адаптироваться в принимающей среде.
Исходя из этого, оптимальным вектором для разрешения данной проблемы представляется создание двусторонних полугосударственных организаций под эгидой компетентных ведомств наподобие российских и узбекских министерств: иностранных дел, внутренних дел и культуры и образования с поддержкой трудовых кадровых агентств и, собственно, сотрудничеством с негосударственными культурно-национальными объединениями, центрами.
Необходимое наличие государственного элемента определит четкость, стабильность и материальную основу работы данных организаций, в чьи функции должно входить распространение правовой и информационного грамотности для всех видов мигрантов (однако с большим вниманием к трудовым), которое также будет осуществляться на базе языковых курсов.
Поскольку устранение лежащего в самом корне коммуникативного барьера означает устранения комплекса проблем в целом.
Заключение
В заключение работы можно утвердить, что цель работы была достигнута. Попытки выявления современного состояния российско-узбекской межкультурной коммуникации в миграционной сфере получили результат в виде разработки разметочного вектора стратегий при возможных противоречиях в данных отношениях и с учетом языковой составляющей.
Учет языковой составляющей базируется на подтверждении тезиса, что языковой барьер может оказаться или существенным препятствием или мостом для адаптации в принимающем обществе. Сам тезис доказан выводом анализа эмпирических данных (результаты неформализованных опросов). Так, решение языковой проблемы с возможным содействия общественных и национально-культурных организаций способно положительно повлиять на решение определенных трудностей в миграционном регулировании.
Кроме того, краткий обзор новейшей истории российско-узбекских межкультурных отношений с упором на культурно-гуманитарные аспекты и анализом их состояния дал понять, что какова была динамика российско-узбекских межкультурных отношений в рамках государственных, начиная с конца 1991 г. по эти дни. Поскольку именно в марте 1992 г. РФ и Республика Узбекистан в качестве новых постсоветских государств официально начали новую совместную историю сотрудничества установлением дипломатических отношений. За годы двустороннего и межкультурного взаимодействия государства заключили 11 главных договоров, которые указаны во введении и списках литературы.
Однако реальное значение для именно отношений в сфере межкультурной коммуникации и, самое главное, - миграционного вопроса, играют только следующие - Договор о союзнических отношениях от 14 ноября 2005 г. [2], Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Узбекистан о взаимном учреждении представительств компетентных органов в сфере миграции от 5 апреля 2017 г. [5]; Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Узбекистан об организованном наборе и привлечении граждан Республики Узбекистан для осуществления временной трудовой деятельности на территории Российской Федерации от 5 апреля 2017 г. [6] и Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Узбекистан о трудовой деятельности и защите прав трудящихся-мигрантов, являющихся гражданами Российской Федерации, в Республике Узбекистан и трудящихся-мигрантов, являющихся гражданами Республики Узбекистан, в Российской Федерации от 4 июля 2007 г. [9].
Краеугольными, по нашему мнению, из них являются Договор о союзнических отношениях 2005 г., Соглашение между двумя Правительствами о трудовой деятельности и защите прав мигрантов двух стран 2007 г. и, самые последнее, но наименее декларативное, - Соглашение между двумя Правительствами по привлечению узбекских граждан на работу в РФ 2017 г., поскольку детально обговаривают сущность, определения и основные положения существующих между сторонами международных трудовых отношений.
В Договоре 2005 г. тема затрагивается только в виде совместного противодействия нелегальной миграции в Статье 6, однако же она уже обозначена для последующих соглашений более узкого профиля. Реальное рассмотрение проблемы выводится два года спустя в Соглашении между двумя Правительствами о трудовой деятельности и защите прав мигрантов двух стран на территории пребывания одной их сторон: даны термины “трудящийся-мигрант”, “трудовая деятельность”, “работодатель” и т.д., определены минимальные условия, права и обязанности трудящихся, нанимателей и сторон-государств.
Наиболее точным и сфокусированном на определенно приоритетном потоке от Узбекистана в Россию является Соглашение между двумя Правительствами по привлечению узбекских граждан на работу в РФ 2017 г. В данном документе, помимо расширения круга существующих терминов, был наконец выведен лист компетентных органов, ответственных за процесс рабочей миграции, описаны их обязанности и - уделено внимание правам мигрантов в пользу последних.
Ранее, с 1991-1998 гг. оба государства предпочитали расширять преимущественно общую военно-политическую сферу, с 1998 по 2003 гг. с ослаблением политической составляющей начали свое развитие культурно-гуманитарное сотрудничество, а с 2003 гг. можно наблюдать баланс углубления политической, экономической и культурно-гуманитарной сфер, причем последняя приобрела особое важное значение по сравнению с тем, что наблюдалось ранее.
В связи с этим нужно снова отметить, что межкультурные отношения России и Узбекистана всегда имели и имеют явную и не всегда прямо пропорциональную зависимость от состояния их межгосударственных отношений. Впрочем, в последние годы сфера межкультурных коммуникаций становится постепенно независимей и сильней.
Во второй главе представлены подтверждения значимости лингвистического барьера в процессе социокультурной адаптации мигрантов в принимающем обществе, благодаря котором были выведена примерная стратегия по решению данной языковой проблемы.
Из первой части эмпирических данных на основе неформализованного опроса узбекских трудовых мигрантов было найдено, что на серьезное решение обосноваться в России влияет ощущение стабильности и комфорта, который способен языковой уровень респондентов: это уверенность мигранта в том, что он сумеет далее жить и адаптироваться в обществе принятия, также кредит на дальнейшие подвижки не только к адаптации, но и интеграции.
Респонденты второй группы неформализованного опроса-беседы, представители указанных негосударственных культурно-национальных объединений, подтвердили, что большая часть сложностей и непониманий кроется как раз в лингвистическом барьере, которая мешает их соотечественникам самостоятельно справляться с доступом к информации по их правам и обязанностям в государстве пребывания.
При этом ранее было замечено, что сейчас для России привлечение рабочих мигрантов является одних из пунктов в достижении цели внутреннеэкономического развития, помимо поддержки демографического уровня страны. Все диктует условия по ослаблению миграционного режима, отражение чему можно видеть в на законодательном уровне, а именно - в Указе «О Концепции государственной миграционной политики Российской Федерации на 2019-2025 годы» [16].
С законодательного уровня между двумя государствами нужно добавить, что наложившиеся друг на друга современные факторы (на общем уровне миграционного режима и частном, между Россией и Узбекистаном) складываются достаточно благоприятно для узбекских трудовых мигрантов.
Совокупность данных дает почву для выдвигаемого предложения в виде двусторонних полугосударственных организаций под эгидой компетентных ведомств наподобие российских и узбекских министерств: иностранных дел, внутренних дел и культуры и образования с поддержкой трудовых кадровых агентств и сотрудничеством с негосударственными культурно-национальными объединениями, центрами.
Их функцией должно стать распространение правовой и информационного грамотности для всех видов мигрантов (однако с большим вниманием к трудовым), которое также будет осуществляться на базе языковых курсов.
Таким образом, в конце концов, данное исследование выполнило все пункты поставленных задач и достигло своей практической части цели - наметки примеров решения проблемы по социокультурной адаптации узбекских трудовых мигрантов в России, которые могут быть полезны в существующем положении развивающихся российско-узбекских отношений в частной сфере межкультурных коммуникаций - вопросе миграционного регулирования и ассимилирования в принимающее российское общество.
Список источников и литературы
1. Договор об основах межгосударственных отношений, дружбе и сотрудничестве от 30 мая 1992 г [Электронный ресурс]/Сайт Министерства иностранных дел Российской Федерации. - Режим доступа: http://www.mid.ru/ru/maps/uz/asset_publisher/n9psHApVxR46/content/id/421148 - 10.02.2019.
2. Договор о союзнических отношениях от 14 ноября 2005 г. [Электронный ресурс]/ Сайт Министерства иностранных дел Российской Федерации. - Режим доступа: http://www.mid.ru/ru/maps/uz/-/asset_publisher/n9psHApVxR46/content/id/421148 - 10.02.2019.
1. Договор о стратегическом партнерстве от 16 июня 2004 г. [Электронный ресурс]/ Сайт Министерства иностранных дел Российской Федерации. - Режим доступа: www.mid.ru/web/guest/maps/uz/-/asset_publisher/n9psHApVxR46/content/id/468042 - 10.02.2019.
2. Меморандум о взаимопонимании между Министерством спорта Российской Федерации и Министерством по делам культуры и спорта Республики Узбекистан о сотрудничестве в области физической культуры и спорта от 26 апреля 2016 г. [Электронный ресурс]/ Электронный сайт правовой и нормативно-технической документации. - Режим доступа: docs.cntd.ru/document/420362958 - 10.02.2019.
3. Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Узбекистан о взаимном учреждении представительств компетентных органов в сфере миграции от 5 апреля 2017 г. [Электронный ресурс]/ Сайт Министерства иностранных дел Российской Федерации. - Режим доступа: http://www.mid.ru/foreign_policy/international_contracts/2_contract/-/storage-viewer/bilateral/page-18/51966 - 10.02.2019.
4. Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Узбекистан об организованном наборе и привлечении граждан Республики Узбекистан для осуществления временной трудовой деятельности на территории Российской Федерации от 5 апреля 2017 г. [Электронный ресурс]/ Сайт Министерства иностранных дел Российской Федерации. - Режим доступа: http://www.mid.ru/foreign_policy/international_contracts/2_contract/-/storage-viewer/bilateral/page-18/51965 - 10.02.2019.
5. Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Узбекистан о содействии межрегиональному сотрудничеству от 5 апреля 2017 г. [Электронный ресурс]/ Сайт Министерства иностранных дел Российской Федерации. - Режим доступа: http://www.mid.ru/ru/maps/uz/-/asset_publisher/n9psHApVxR46/content/id/410686 - 10.02.2019.
6. Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Узбекистан о сотрудничестве в борьбе с незаконной миграцией от 4 июля 2007 г. [Электронный ресурс]/ Сайт Министерства иностранных дел Российской Федерации. - Режим доступа: http://www.mid.ru/foreign_policy/international_contracts/2_contract/-/storage-viewer/bilateral/page-128/45727 - 10.02.2019.
7. Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Узбекистан о трудовой деятельности и защите прав трудящихся-мигрантов, являющихся гражданами Российской Федерации, в Республике Узбекистан и трудящихся-мигрантов, являющихся гражданами Республики Узбекистан, в Российской Федерации от 4 июля 2007 г. [Электронный ресурс]/ Сайт Президента России. - Режим доступа: kremlin.ru/acts/bank/29461/print - 10.02.2019.
8. Соглашение о научном и академическом сотрудничестве между Федеральным государственным бюджетным образовательным учреждением высшего профессионального образования «Московский государственный технический университет имени Н.Э. Баумана» и Ташкентским институтом инженеров железнодорожного транспорта от 26 апреля 2016 г. [Электронный ресурс]/ Сайт Министерства иностранных дел Российской Федерации. - Режим доступа: http://www.mid.ru/foreign_policy/international_contracts/2_contract/-/storage-viewer/bilateral/page-128/45727 - 10.02.2019.
9. Соглашение о сотрудничестве в области культуры между Министерством культуры Российской Федерации и Министерством культуры Республики Узбекистан от 11 октября 1998 г. [Электронный ресурс]/ Сайт Министерства иностранных дел Российской Федерации. - Режим доступа: http://www.mid.ru/ru/maps/uz/-/asset_publisher/n9psHApVxR46/content/id/447432 - 10.02.2019.
10. Соглашение о сотрудничестве в области культуры, науки и техники, образования, здравоохранения, информации, спорта и туризма от 19 марта 1993 г. [Электронный ресурс]/ Сайт Министерства иностранных дел Российской Федерации. - Режим доступа: http://www.mid.ru/foreign_policy/international_contracts/2_contract/-/storage-viewer/bilateral/page-338/48505 - 10.02.2019.
11. Соглашение об учреждении и условиях деятельности информационно-культурных центров от 6 мая 1998 г. [Электронный ресурс]/ Информационно-поисковые и экспертные системы ВСЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО УЗБЕКИСТАНА. - Режим доступа:https://nrm.uz/contentf?doc=114431_soglashenie_mejdu_pravitelstvom_respubliki_uzbekistan_i_pravitelstvom_rossiyskoy_federacii_ob_uchrejdenii_i_usloviyah_deyatelnosti_informacionno-kulturnyh_centrov_(moskva_6_maya_1998_g_vstupilo_v_silu_s_16_maya_2006_goda) - 10.02.2019.
12. Программа сотрудничества между Министерством иностранных дел Российской Федерации и Министерством иностранных дел Республики Узбекистан на 2016-2017 годы от 26 апреля 2016 г. [Электронный ресурс]/ Сайт Министерства иностранных дел Республики Узбекистан. - Режим доступа: https://mfa.uz/ru/about/speech/2018/02/14015/ - 10.02.2019.
13. Программа сотрудничества между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Узбекистан в культурно-гуманитарной сфере на 2016-2018 годы от 26 апреля 2016 г. [Электронный ресурс]/ Электронный сайт правовой и нормативно-технической документации. - Режим доступа: http://docs.cntd.ru/document/420362932 - 10.02.2019.
14. Указ “О Концепции государственной миграционной политики Российской Федерации на 2019-2025 годы” [Электронный ресурс]/ Сайт Президента России. - Режим доступа: http://kremlin.ru/events/president/news/58986 - 10.02.2019.
Литература
15. Бадыштова, И.М. Специфика домохозяйств трудовых мигрантов в России [Электронный ресурс]/ И.М. Бадыштова. // Социологические исследования. 2002. - №9. - Режим доступа: http://isras.ru/files/File/Socis/2002-09/Badyshtova.pdf. - 19. 01. 2019.
16. Бондырева, С.К. Миграция (сущность и явление) /С.К. Бондырева, Д.В. Колесов. М.: Издательство Московского социально-психологического института; Воронеж: Издательство НПО«МОДЭК», 2007. - 296 с.
17. Гудков, Л.Д. Почему мы не любим приезжих? / Л.Д. Гудков // Мир России. 2007. - № 2. - С. 48-83.
18. Дмитриев А. В.Конфликтогенность миграции: теоретические и практические проблемы / А.В. Дмитриев // Социологическая наука и социальная практика, 2015.Т. 0.№ 1. C. 16-29.
19. Дмитриев, A.B. Этнические группы трудящихся мигрантов и принимающее общество: взаимодействие, напряженность, конфликты / A.B. Дмитриев, Г.А. Пядухов // Социологические исследования. 2006. - №9. - С. 86 - 94.
20. Максакова Л. Узбекистан в системе международных миграций // Постсоветские трансформации: отражение в миграциях. - М. : АдамантЪ, 2009. - С. 323-349.
21. Методология и методы изучения миграционных процессов. Междисциплинарное учебное пособие / под общ. ред. Ж. Зайончковской, И. Молодиковой, В. Мукомеля. М.: Центр миграционных исследований, 2007. - 370 с.
22. Мещеряков К. Е. Борьба Казахстана и Узбекистана за региональное лидерство в Центральной Азии и позиция России // Клио. - 2014. - № 8. - С. 100-103.
23. Мещеряков К. Е. Российско-узбекские отношения в 2008-2012 годах [Электронный ресурс]// Науч.-техн. ведомости С.-Петерб. гос. политехн. ун-та. - 2013. - № 1 (167). - С. 79-88. - Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/rossiysko-uzbekskie-otnosheniya-v-2008-2012-godah-tendentsii-i-problemy-razvitiya - 14.03.2019.
24. Мукомель В.И. Мигранты на российском рынке труда: адаптация, интеграция, дискриминация // Трудовая миграция на постсоветском пространстве: тренды, проблемы, возможности регулирования: Сборник материалов Междунар. науч.-практ. конф. / под общ. ред. И.В. Фроловой. - Уфа : Мир печати, 2017. - 236 с. С. 18-35.
25. Муртазаев Д. Б. Культурные и межнациональные отношения Узбекистана с Российской Федерацией в XXI веке [Электронный ресурс]// Молодой ученый. - 2017. - № 16. - С. 380-383. - Режим доступа: https://moluch.ru/archive/150/42355/ -14.03.2019.
26. Наследие и современность в диалоге культур от Волги до Зеравшана: Самара-Самарканд» : материалы междунар. науч. конф. (Самара, 2016) [Электронный ресурс]/ М-во культуры РФ, СГИК ; под ред. В. И. Ионесова. - Самара : Самар. гос. ин-т культуры, 2017. - 523 с.. - режим доступа: http://smrgaki.ru/inst_ikskt/nasledie.pdf - 14.03.2019.
27. Переведенцев, В.И. Методы изучения миграции населения / В.И Переведенцев. М.: Наука, 1975. - 231 с.
28. Реза Ф. Р. Узбекистан - региональная сверхдержава Центральной Азии? Реальность или дилемма / Ф. Р. Реза, М. Гейдар [Электронный ресурс]// Центральная Азия и Кавказ. - 2014. - № 2. - С. 66-81. - Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/uzbekistan-regionalnaya-sverhderzhava-tsentralnoy-azii-realnost-ili-dilemma - 14.03.2019.
29. Рыбаковский, Л.Л. Миграционный потенциал: критерии оценки и современные масштабы /Л.Л. Рыбаковский // Социологические исследования. 2011. - № 4. - С. 23-34.
30. Саипова К. Д. Сотрудничество Российской Федерации с Республикой Узбекистан в области высшего образования // Вестн. развития науки и образования. - 2015. - № 1. - С. 24-27.
31. Соколов К. Россия - Узбекистан: перспективы культурного сотрудничества [Электронный ресурс] // Геополитика : сайт. - 2017. - Режим доступа: http://geo-politica.info/rossiya-uzbekistan-perspektivy-kulturnogo-sotrudnichestva.html - 14.03.2019.
32. Тюрканова, Е. В. Мигранты на неформальном рынке труда в Москве / Е.В. Тюрюканова // Проблема незаконной миграции в России: реалии и поиск решений / Бюро MOM в Москве. М.: Гендальф, 2004.-С. 161-195.
33. Узбекские мигранты в России: информационная среда и социальные коммуникации // Pandia.ru : сайт. - СПб., 2012. - Режим доступа: https://pandia.ru/text/79/354/1006.php - 14.03.2019.
34. Флоринская, Ю.Ф., Мкртчян, Н.В., Малева, Т.М., Кириллова, М.К. Миграция и рынок труда / Ю.Ф. Флоринская, Н.В. Мкртчян, Т.М. Малева, М.К. Кириллова; Ин-т социального анализа и прогнозирования.? -- М. : Издательский дом «Дело» РАНХиГС, 2015. -- 108 с. -- (Научные доклады: социальная политика).
35. Халлыев З. К. Межкультурная и международная социальная коммуникация в фокусе российско-узбекских отношений [Электронный ресурс] // Ca-portal : центральноазиатский портал. - Режим доступа: http://www.ca-portal.ru/article:41889 - 14.03.2019).
36. Юдина, Т.Н. О социологическом анализе миграционных процессов / Т.Н. Юдина // Социологические исследования. 2002. - № 10. - С. 102-109.
37. Berry, J.W. Social and cultural change. / J.W. Berry // In H. C. Triandis & R. Brislin (Eds.), Handbook of cross-cultural psychology, Vol. 5. Social Psychology. Boston: Allyn and Bacon, 1980. - pp. 211-280.
38. McKinsey Global Institute. A new dawn: Reigniting growth in Central and Eastern Europe, 2013.
Приложения
Приложение 1
I.) Ключевые вопросы первого неформализованного опроса:
1. Как долго тут находитесь?
2. Хорошо ли знаете русский? На каком уровне (базовый, средний, продвинутый)?
3. На каком языке преимущественно общаетесь в течение дня устно (узбекский или русский)?
4. Кто составляет основной круг общения: соотечественники/земляки, коллеги (не соотечественники/не земляки) или другое (поясните)?
5. Снимаете жилье или живете в собственном жилье? Если снимаете, то каким образом (делите с кем-то и какова площадь)?
6. Отсутствие чего для Вас является большим источником неуверенности и нестабильности в период пребывания РФ: близости с земляками/общиной или работы?
7. Как оцениваете уровень своей жизни в-целом (низкий, средний, высокий)?
Рис.2. Продолжительность пребывания респондента в РФ, чел
Рис. 3. Оценка респондентами своего уровня языка, %
Рис. 4. Приоритетный язык использования в течение дня, %
Рис. 5. Основной круг общения в день, %
Рис. 6. «Снимаете жилье или живете в собственном жилье?»
Рис 6.1. Количество человек в одной комнате, %
Рис. 7. «Отсутствие чего для Вас является большим источником неуверенности и нестабильности в период пребывания РФ: близости с земляками/общиной или работы?»
Рис. 8. Оценка респондентами своего уровня в-целом, %
Рис.9. «Рассчитываете ли остаться тут», %
Рис.9.1. «Почему?» (в случае «нет»), %
Рис. 9.2. «Почему?» (в случае «да»), %
Приложение 2
II.) Ключевые вопросы второго неформализованного опроса:
A. Часто ли обращаются соотечественники с проблемами? Какого характера?
B. Какие соотечественники (рабочие, студенты, профессионалы среднего/высокого уровня или руководители высокого звена) и кто чаще всего?
C. Как Вы считаете нужным помогать [именно рабочим]?
D. Как Вы считаете, какие мероприятия приоритетны для центра/объединения?
Ответы на вопросы неформализованного интервью от респондентов 1, 2, 3:
A. (1) “Часто. По вопросам выдворения из РФ/депортации и невыдачи зарплаты”, (2) “Да, часто обращаются. В-основном, по вопросам успешного прохождения экзамена по русскому языку”, (3) “Да, часто обращаются. Это проблемы наподобие утери документов, материальная помощь и незаконное задержание”.
B. (1) “Именно рабочие”, (2) “В большинстве это рабочие”, (3) “Рабочие и студенты. Чаще - первые”.
C. (1) “Деньгами и адвокатами”, (2) “Помогать информационно: выдавать бесплатные адаптированные справочники”, (3) “Давать бесплатные юридические консультации”.
D. (1) “Устраивать сборы в честь национальных праздников (МустакилликДень независимости Узбекистана, празднуемый в начале сентября. , НаврузПраздник прихода лета по астрономическому солнечному календарю у иранских и тюркских народов (21 марта)., день Конституции8 декабря. и др.)”, (2) “Устраивать мероприятия для популяризации национальной культуры”, (3) “Организовывать мероприятия с Домом культуры национальностей Узбекистана, отмечать праздники: День независимости, Навруз, танцевальные праздники и др.”
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Языковая политика России, Европы и новых независимых государств. Определение статуса русского языка. Действия Российской Федерации по поддержке и распространению русского языка. Проблема социокультурной, правовой, языковой адаптации трудовых мигрантов.
дипломная работа [1,0 M], добавлен 02.11.2015Исследование культурных аспектов, которые влияют на язык и процессы коммуникации. Определение роли переводчика в межкультурной коммуникации. История языковой политики, обоснование необходимости и возможности ее реформирования в современной Беларуси.
курсовая работа [52,7 K], добавлен 21.12.2012Наука о коммуникации и ее основные направления. Языковая картина мира в межкультурной коммуникации. Реконструкция немецкой языковой картины мира. Типичные характеристики немецкого менталитета. Немецкая культура и детерминанты межкультурной коммуникации.
курсовая работа [117,0 K], добавлен 20.03.2011Теоретические основы развития межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам. Технология развития межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам. Сущность и развитие межкультурной коммуникации в отечественной, зарубежной школы.
дипломная работа [117,3 K], добавлен 22.09.2003Рассмотрение истории развития обучения межкультурной коммуникации. Определение цели и содержания лингвострановедческих знаний как аспекта иноязычной коммуникативной компетенции. Требования государственного стандарта образования по английскому языку.
презентация [3,7 M], добавлен 25.01.2015Исследование теории межкультурной коммуникации. Демонстрация практического применения законов коммуникации в общении с представителями немецкой культуры. В немецкой культуре традиция риторики предполагает исключительную важность вербальных сообщений.
курсовая работа [47,5 K], добавлен 20.03.2011Рассмотрение сущности перевода как языкового посредничества и способа межкультурной коммуникации. Изучение целей и содержания лингвострановедческих знаний. Анализ особенностей отражения иноязычного описания родной культуры в англоязычных путеводителях.
курсовая работа [44,5 K], добавлен 13.09.2010Значимость межкультурной коммуникации во всех сферах практической деятельности. Особенности этноцентризма для различных культур. Специфика речевого общения на работе в различных культурах. Культуроспецифичность речевого поведения в конфликтной ситуации.
реферат [17,9 K], добавлен 04.09.2009Отражение в языке художественного текста особенностей национальной культуры. Контекстуальность межкультурной коммуникации. Проблема перевода метафоры и идиомы. Отражение в художественном переводе с английского языка на русский важных единиц перевода.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 23.12.2012Особенности формирования межкультурной коммуникативной компетенции. Формирование образовательных компетенций учащихся школы. Становление основ межкультурной компетенции учеников. Основные способы использования Интернета на уроке английского языка.
курсовая работа [61,9 K], добавлен 07.03.2012Политическая корректность в сфере межкультурной коммуникации. Понятие "политической корректности", ее расовая, гендерная и социальная разновидности. Языковой такт в сфере коммерции. Проявление языкового такта на материале английского и русского языков.
курсовая работа [34,1 K], добавлен 29.05.2010Этнический стереотип как явление в межкультурной коммуникации, его понятие и сущность, механизмы формирования и усвоения. Проблема истинности этнических стереотипов. Особенности использования стереотипов английской культуры в художественных текстах.
курсовая работа [57,8 K], добавлен 26.02.2010Национально-культурная специфика вербального и невербального компонентов коммуникаций. Перевод и посредничество при межкультурной коммуникации, различия и сходства невербальной коммуникации русской и американской культур, анализ перевода посредничеств.
дипломная работа [88,7 K], добавлен 21.05.2012Понятие лингвистического исследования и его основные методы. Типичные недостатки в применении лингвистических методов. Правильный подбор метода лингвистического исследования на примере использования сравнительно-исторического метода в области грамматики.
курсовая работа [44,0 K], добавлен 05.11.2013Изучение и анализ теоретических источников, посвящённых межкультурной коммуникации. Понятие безэквивалентной лексики. Основные сложности передачи английской безэквивалентной лексики на русский язык. Дефиниция понятий "реалия" и "ложный эквивалент".
курсовая работа [65,6 K], добавлен 25.10.2011Определение и характеристика сущности дискурса, как лингвистического понятия. Ознакомление с основными функциями политического дискурса. Исследование значения использования метафор в политической деятельности. Рассмотрение особенностей идеологемы.
курсовая работа [45,0 K], добавлен 20.10.2017Китайские пословицы как объект изучения фольклористики и лингвистики. История их происхождения и факторы формирования. Роль национально-культурного компонента паремий в межкультурной коммуникации. Отражение трудовой жизни народа в пословицах и поговорках.
курсовая работа [33,0 K], добавлен 13.12.2014Речь в межкультурном аспекте. Исследование речевого акта, научный анализ прагматических компонентов его реализации на локутивном, иллокутивном и перлокутивном этапах: языковое оформление, характеристика коммуникантов, время, место и условия совершения.
реферат [20,3 K], добавлен 06.09.2009Развитие межкультурной коммуникации. Понятия лингвистической гендерологии. Статус мужчины и женщины в обществе и в системе семейно-родственных отношений. Проявление гендерных стереотипов в паремиологических и фразеологических единицах русского языка.
курсовая работа [49,6 K], добавлен 14.05.2011Методы лингвистического изучения диалога как средства коммуникации. Анализ особенностей бытового диалога. Условия успешности речевого акта убеждения. Коммуникативные стратегии убеждения в диалоге на примере произведений А.С. Пушкина и А.П. Чехова.
курсовая работа [37,4 K], добавлен 14.06.2009