Квантификаторы со значением полного охвата в типологической перспективе
Типология числительных. Квантификаторы со значением полного охвата в славянских языках: кодирование дискретных множеств и недискретных совокупностей. Выбор между определенным артиклем и УК с множествами, включающими неизвестное число референтов.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 07.12.2019 |
Размер файла | 1,3 M |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Санкт-Петербургский филиал федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего образования «НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ „ВЫСШАЯ ШКОЛА ЭКОНОМИКИ“»
Факультет Санкт-Петербургская школа социальных и гуманитарных наук
Кафедра сравнительного литературоведения и лингвистики
Выпускная квалификационная работа
Квантификаторы со значением полного охвата в типологической перспективе
Студентка IV курса
А.А. Русских
Санкт-Петербург 2019
Abstract
This study represents a typological investigation of numerals with collective meaning like English both or all three. The comparative concept used here is based on semantics. Under numerals with collective meaning we understand such cases when the quantified group encode the choice of N objects from the set N. Based on data from 106 languages from all over the world this study reveals three possible strategies of coding collective meaning with numerals: (1) adding universal quantifiers to numerals - fr. tous les trois `all three', (2) suppletive forms distinct from numerals - russ. oba `both' vs. dva `two', (3) markers that do not encode universal quantification outside the combination with numerals - ch. ik ??n=da [two person=add] `both people'. The study discusses in detail the distribution of these strategies, as well as adjacent functions of markers encoding collective meaning.
Введение
Настоящая работа является типологическим исследованием числительных со значением полного охвата. Под числительными со значением полного охвата понимаются такие случаи, когда квантифицируемая группа выражает выбор N предметов из множества N, как рус. оба, фр. tous les trois `все три' и чуваш. ik ??n=da [два человек=add] `оба человека'.
В главе 1. Числительные со значением полного охвата: к определению обозначается разница между числительными со значением полного охвата и другими квантификаторами (универсальными кванторами, количественными и собирательными числительными). Рассматриваются примеры возможного семантического анализа числительных со значением полного охвата, а также приводится их определение, использующееся в дальнейшей работе.
В главе 2. Типология числительных со значением полного охвата на материале 106 языков, данные для которых получены из грамматик и словарей, выявляются возможные способы кодирования полного охвата. Рассматривается дистрибуция стратегий, а также географическое положение языков, относящихся к разным типам с точки зрения кодирования полного охвата. Для тех языков, в которых полный охват кодируется с помощью маркеров, не привносящих значения универсальной квантификации вне сочетания с числительным (как аддитивная или эмфатическая частица), приводятся смежные значения или постулируется их отсутствие.
В главе 3. Квантификаторы со значением полного охвата в славянских языках: кодирование дискретных множеств и недискретных совокупностей рассматривается выбор между способами кодирования полного охвата в тех случаях, когда с одним и тем же квантификатором могут использоваться одновременно две стратегии: ср. русс. оба часа vs. все два часа. Ключевым факторам, влияющими на распределение стратегий, на наш взгляд, является дискретность или недискретность множества, а также количество объектов, из которых оно состоит (число `два' vs. остальные числа). Данная глава основана на материале данных, полученных из грамматик, корпусов, а также методом анкетирования носителей.
Глава 4. Определенность и полный охват посвящена различиям между квантификаторами со значением полного охвата и числительными с маркером определенности. В настоящей работе использование определенного артикля с числительными не будет рассматриваться наравне с другими способами кодирования полного охвата.
В Приложениях А, В и С представлены таблицы, содержащие информацию о способе кодирования полного охвата с числительными для каждого языка из выборки.
1. Числительные со значением полного охвата: к определению
числительный славянский язык охват
Настоящая работа посвящена числительным со значением полного охвата типа `оба', `все три'. В данной главе мы постараемся обозначить разницу между числительными со значением полного охвата и другими квантификаторами: универсальными кванторами (УК), количественными и собирательными числительными. В основание сравнительного концепта Об определении сравнительного концепта см. (Haspelmath 2018). будет положена семантика числительных со значением полного охвата. В главе будут рассмотрены три примера возможного анализа, сделанного на материале английского, русского и болгарского, и предложено определение числительных со значением полного охвата, которое будет использоваться в настоящей работе. Отметим, что чаще всего внимание исследователей привлекают квантификаторы, кодирующие полный охват с множествами из двух объектов, например, рус. оба, англ. both, испан. ambos. Несмотря на то, что в данной главе в качестве примеров будут рассматриваться преимущественно такие квантификаторы, мы не считаем, что семантический анализ числительных, кодирующих полный охват с тремя объектами и более, например, лезг. pud mas?in-ni [три машина-add] `все три машины' (Haspelmath 1993: 234), будет отличаться.
В генеративной семантике квантификатор both рассматривается как детерминатив, содержащий в ассерции значение `все' и в пресуппозиции множество релевантных объектов, равное двум. В (Heim, Kratzer 1998: 154) в качестве примера приводится следующее высказывание:
(1) английский
Both cats have stripes
`У обеих кошек есть полосы'.
Приведенное выше высказывание истинно при условии, что есть множество, состоящее из двух кошек, и у каждой из этих кошек есть полосы. В случае если ни одна из кошек не имеет полос или только у одной кошек из двух есть полосы, высказывание является ложным. Однако, если множество состоит не из двух кошек, а из трех или одной, высказывание Both cats have stripes нельзя определить как истинное или ложное: оно просто неуместно. Так, (1) предполагает, что множество состоит именно из двух кошек, и утверждает, что каждая из них обладает признаком Х См. формулу в (Heim, Kratzer 1998: 154)..
Для русского материала И. А. Мельчук определяет семантику рус. оба как содержащую в себе не только количество `два', но и значение квантора `все' (Мельчук 1985: 37). В отличие от анализа (Heim, Kratzer 1998), в основе которого лежит выбор всех релевантных объектов из заданного множества, И. А. Мельчук описывает оба как некое отдельное подмножество, совмещающее значения `два' и `оба'.
Альтернативный анализ предлагается в (Mladenova 2007) применительно к болгарским числительным со значением полного охвата (подробнее про болгарские числительные со значением полного см. раздел 3.2. Кодирование значения полного охвата в болгарском языке). О. Младенова рассматривает числительные со значением полного охвата как пропорциональные квантификаторы, кодирующие выбор всей доли из множества. Среди квантификаторов можно выделить количественные (`cardinal') и пропорциональные (`proportional') (Kearns 2000: 99-100). Количественные квантификаторы, такие как, например, анг. two, выражают количество в абсолютной величине; пропорциональные квантификаторы, такие как англ. many или few, кодируют долю множества. В связи с тем, что одни и те же пропорциональные квантификаторы по-разному понимаются с разными референтами и множествами, они рассматриваются как относительные (ср. русс. Сохранилось много древних икон, целых три vs. Сохранилось мало церквей, всего три). О. Младенова отмечает, что слова типа `оба' и `все три' кодируют долю подмножества, которая совпадает с исходным множеством: `x объектов из релевантного набора x' (Mladenova 2007: 157). Между тем, на наш взгляд, совпадение выбранного подмножества с исходным множеством лишает числительных со значением полного охвата относительной интерпретации, характерной для пропорциональных квантификаторов. Так как указание на исходное множество происходит в тот же момент, что и выбор подмножества, квантификаторы со значением полного охвата не зависят от контекста и понимаются однозначно.
Общим во всех приведенных определениях является одновременное указание на количество объектов, включенных в множество, и выбор подмножества, совпадающего с исходным множеством. Далее под числительными со значением полного охвата мы будем понимать такие случаи, когда квантифицируемая группа выражает выбор N предметов из множества N. В качестве проверки, позволяющей разграничить числительные со значением полного охвата и другие квантификаторы, можно предложить следующий тест: так как кванторная группа со значением полного охвата кодирует выбор подмножества N, совпадающего c множеством N, ее невозможно включить в контекст, в котором речь идет об отличном количестве предметов. Так, (2) возможно в контексте (а), но не в (b):
(2)русский (НКРЯ Национальный корпус русского языка )Оба нововведения породили оживлённую общественную дискуссию.а) {Всего было два нововведения.}b) *{Всего было три нововведения.}
В отличие от числительных со значением полного охвата, количественные числительные содержат в себе информацию только о количестве в абсолютной величине и для указания на связь между множеством, обозначенным с помощью количественного числительного, и возможным исходным множеством необходимо использовать дополнительные средства (для кодирования полного охвата, например, УК `все'). Пример (3) возможен как в контексте (а), так и в контексте (b):
(3)русский
Три нововведения породили оживлённую общественную дискуссию.
а) {Всего было три нововведения.}b) {Всего было четыре нововведения.}
Собирательные числительные не только обозначают количество предметов в множестве, но и присваивают им коллективную интерпретацию. Коллективная интерпретация предполагает, что множество референтов рассматриваются совместно, в качестве единой группы (Backer 1995: 24). Собирательные числительные, как и количественные, могут являться частью некоего большего множества - рус. Состояние двоих из пяти подростков, отравившихся накануне лекарством, улучшилось (Google) или укр. Інші троє мертві `Остальные трое мертвы'. Наречия, образованные от числительных и обозначающее количество, как русс. вдвоем, так же, как и количественные и собирательные, могут использоваться в партитивных конструкциях: Мы втроем из пятерых наследников подали в суд (Google).
Так, собирательные и количественные числительные указывают на количество в абсолютной величине, однако не содержат универсального компонента. УК, напротив, кодирует только универсальную квантификацию. Пример (4) будет уместным во всех контекстах, в которых множество нововведений включает в себя больше двух референтов Подробнее об ограничениях на употребления УК с множествами, состоящими из двух объектов, в славянских языках см. раздел 3. :
(4) русский Все нововведения породили оживлённую общественную дискуссию.
Отметим, что в некоторых языках, как, например, в русском, не встречается употребление УК с числительным со значением полного охвата: рус. *все оба В НКРЯ не было найдено примеров использования УК и оба. . В то же время, в других языках это возможно:
(5) мокшанский (Сидорова 2018: 268)
r'ispubl'ika-n' s'emb?vet'?-c'k? rajot-t'n'?-n' es?
республика-gen все пять-aggr В (Сидорова 2018) значение полного охвата глоссируется с помощью глоссы aggr(egative). В настоящей работе будет использоваться глосса coll(ective). Аггрегативные числительные в мокшанском имеют обязательную универсальную интерпретацию и без использования УК (Сидорова 2018: 267). район-def.pl-gen в.in
`во всех пяти районах республики'.
Числительные со значением полного охвата могут иметь как дистрибутивную, так и коллективную интерпретацию. В (Landman 2004: 55) рассматривается разница между англ. both и гол. beide. Квантификатор both, в отличие от beide, является дистрибутивным и не может сочетаться с коллективными предикатами, ср. (6)-(7):
(6) английский (Landman 2004: 78)
*Both boys met in the park
Ожид. значение: `Два мальчика встретились в парке'.
(7) голландский (Landman 2004: 78)
(De) beidejongenskwamensamenin het park.
Обамальчик.plприйти.psr.3plвместев defпарк
`Два мальчика встретились в парке'.
Другой пример обязательной дистрибутивной интерпретации у квантификатора со значением полного охвата встречается в амхарском. Согласно (Demeke, Meyer 2008: 621) в примере (8) невозможна коллективная интерпретация:
(8)амхарский (Demeke, Meyer 2008: 621)
hul?t-u=mmandandl?gg n?bb?r-aии?wдва-def=add одинодин ребенок быть.pfv.3sg.m-3pl`У каждого из них (двоих) был ребенок'.
Отдельную сложность представляют случаи употребления маркера определённости с числительными. В (Kearns 2000: 113) английский определенный артикль the перед существительным во множественном числе анализируется как УК. В настоящей работе использование определенного артикля с числительными не будет рассматриваться наравне с другими способами кодирования полного охвата (о стратегиях кодирования полного охвата см. раздел 2.2.). Глава 4. Определенность и полный охват посвящена обсуждению различий между числительными, кодирующими полный охват, и числительными с маркером определенности.
Таким образом, в настоящей работе под числительными со значением полного охвата понимаются такие случаи, когда квантифицируемая группа выражает выбор N предметов из множества N. Другие возможные семантические параметры, такие как дистрибутивность или способность дополнительно присоединять слова, кодирующие универсальную квантификацию, не учитываются и рассматриваются только при обсуждении конкретных языков.
2. Типология числительных со значением полного охвата
2.1 Методология исследования
Для типологического исследования стратегий кодирования полного охвата c числительными использовалась выборка WALS из главы «Numeral Bases», в которой отражено распределение различных типов арифметической основы, использующиеся для конструирования числовых выражений в языках мира. Выборка из этой главы, с одной стороны, позволяет рассчитывать, что для этих языков описаны числительные, с другой стороны, дает дополнительные данные об арифметических основах и делает возможным установление корреляции (или ее отсутствия) между стратегиями кодирования полного охвата и арифметическими основами
Исследование проводилось по словарям и грамматикам. Языки, для которых было найдено менее двух доступных источников, исключались из выборки. В исследовании рассматривается 106 языков из 191, представленных в выборке изначально (см. перечень языков в выборке в Приложении А).
Для каждого языка проверялось наличие числительных со значением полного охвата, не содержащих компонентов, кодирующих универсальную квантификацию вне сочетания с числительными (см. подробнее раздел 2.2.). Если слова, выражающие это значения, были найдены, рассматривались следующие два параметра: способ образования значения полного охвата и набор числительных, с которыми возможно использование этой стратегии. В случаях, когда в двух или более доступных источниках информация о числительных со значением полного охвата не была обнаружена, отмечалось отсутствие стратегий кодирования значения полного охвата без помощи универсального квантора. Подобный метод исследования допускает, что для ряда языков нехватка данных будет интерпретирована как отсутствие числительных со значением полного охвата, однако мы рассчитываем, что исключение из выборки языков с недостаточным количеством источников должно снизить число ложноотрицательных результатов. Мы благодарим следующих исследователей за консультации по языкам: Д. В. Герасимова -- парагвайский гуарани, Е. Забелину -- хинди, Н. М. Заику -- баскский, М. Морозову -- албанский, С. А. Оскольскую -- эвенкийский.
2.2 Стратегии кодирования значения полного охвата в типологии
Настоящая глава посвящена стратегиям кодирования полного охвата с числительными без помощи УК. Иными словами, рассматриваются случаи, когда значение полного охвата кодируется с помощью таких показателей или синтаксических конструкций, которые не привносят значения универсальной квантификации вне сочетания с числительными. Предположительно, стратегия кодирования полного охвата с помощью УК встречается во всех языкахВ нашей выборке не было ни одного языка, для которого указывался бы запрет на эти конструкции, однако для ряда языков отсутствует информация об употреблении УК с числительными. В некоторых языках, однако, существуют ограничения на употребление УК с отдельными числительными (см. более подробнее обсуждение этой проблемы на примере славянских языков в Главе 3).. В некоторых языках (например, во французском) эта стратегия является единственным способом кодирования полного охвата с числительными.
Типологическое исследование 106 языков позволяет выделить следующие три возможные стратегии кодирования полного охвата с числительным. Стратегии В и С можно рассматривать как специальные, так как их использование для кодирования значения полного охвата возможно только с числительными:
Прибавление к числительному универсального квантора (УК) -- ср. фр. tous les deux [uq def.pl два] `оба';
Супплетивное -- ср. нем. beide `оба';
С помощью отдельного показателя или синтаксической конструкции, не привносящих значения универсальной квантификации вне сочетания с числительными, -- ср. чуваш. ik ??n=da [два человек=add] `оба человека'.
Не все три стратегии встречаются со всеми числительными. В Таблице 1 представлено распределение стратегий для квантификатора `два' и квантификаторов `три' и более. Стратегия отмечена плюсом в том случае, если для нее зафиксирован хотя бы один язык, использующий ее для кодирования полного охвата с числительным.
Таблица 1. Распределение стратегий А, В и С с разными квантификатором
Стратегия |
2 |
? 3 |
|
А: прибавление УК |
+ |
+ |
|
B: супплетивное |
+ |
- |
|
C: отдельный показатель/ синтаксическая модель |
+ |
+ |
Таблица 1 позволяет заметить, что стратегии А и С возможны для всех квантификаторов, в то время как стратегия В используется для кодирования полного охвата только с множествами, состоящими из двух объектов.
В отличие от стратегии А, которая предположительно встречается во всех языках, стратегии В и С в рассмотренной выборке находятся в дополнительной дистрибуции и не используются одновременно в одном языке (распределение стратегий В и С по языкам представлено в Приложении А).
Таблица 2. Распределение стратегий В и С
Наличие/отсутствие |
Наличие стратегии С |
Отсутствие стратегии С |
|
Наличие стратегии В |
0 языков |
22 языка |
|
Отсутствие стратегии В |
22 языка |
62 языка |
Все рассмотренные в исследовании языки можно разделить на четыре группы по типу кодирования полного охвата с числительными.
В языках типа I существует отдельная, супплетивно образованная форма для кодирования полного охвата с двумя объектами, например, в деху: lue `два' -- nyido `оба' (полный перечень языков и супплетивных форм см. в Приложении B). В языках типа II и III используются отдельныe показатели или синтаксические конструкции, не привносящие значения универсальной квантификации вне сочетания с числительными. Для языков типа II кодирование полного охвата с помощью этой модели было обнаружено только с числительным `два' Язык относился к типу II в тех случаях, когда не было найдено примеров образования этого значения с числительными больше `двух' или указывалось, что с большими числительными это значение кодируется с помощью УК. :
(9) карибский (Courtz 2008: 108)
a) oko`Два'.
b) oko-roro
два-coll`Оба'.
В языках типа III использование этой модели возможно как с числительным `два', так и с числительными больше `двух':
(10) грузинский (Aronson 1982: 281)
a) ori
два
`Два'.
b) orive
два.emph`Оба'.
(11) грузинский (Aronson 1982: 410)
Samiveтри.emph
`Все три'.
Среди рассмотренных языков не было ни одного языка, в котором бы стратегия С встречалась с числительным `три', но не была возможна с числительным `два'. В языках типа IV отсутствует обе стратегии Кодирование полного охвата с числительными в таких языках требует дальнейшего изучения. В нашей выборке для одних языков типа IV в текстах и словарях предлагался перевод `оба' с помощью прибавления УК к числительному, тогда как для других -- просто числительное `два'. . В Таблице 3 представлены все четыре выявленных типа, а также количество языков, относящихся к каждому из них.
Таблица 3. Распределение языков по типу кодирования полного охвата
Типы языков |
Количество языков |
Супплетивная форма |
Отдельный маркер |
||
Языки типа I |
22 |
+ |
- |
||
Языки типа II |
22 |
9 |
- |
2 |
|
Языки типа III |
13 |
? 3 |
|||
Языки типа IV |
62 |
- |
- |
Количественные данные позволяют отметить, что в выборке равномерно распределены языки, использующие специальные средства для обозначения полного охвата (языки типа I, II и III) и не использующие их (языки типа IV). Среди языков, кодирующих полный охват без помощи УК, не обнаружено типологическое преобладание моделей B или С. Стратегия С примерно в одинаковом количестве случаев используется только с числительным `два' и с числительными `два' и выше (подробнее о разнице между типами II и III см. раздел 2.4. Морфологические и синтаксические способы кодирования полного охвата: выводы).
На Рисунке 1 Moroz G (2017). _lingtypology: easy mapping for Linguistic
Typology_. <URL: https://CRAN.R-project.org/package=lingtypology>. представлено географическое распределение языков типа I (“Suppletive form”), II (“Marker for 2”), III (“Marker for 2 and above”) и IV (“None”).
Имеющиеся данные не позволяют дать точную географическую характеристику распределению способов кодирования полного охвата. Однако можно отметить, что для кавказских языков, а именно - абхазского (<абхазо-адыгские), ингушского (<нахско-дагестанские), лезгинского (<нахско-дагестанские) и грузинского (<картвельские), - характерно кодирование полного охвата с помощью отдельного показателя для числительного `два' и выше. Можно предположить контактное влияние в низинной зоне Южной Америки: если в западной зоне, в районе Анд, преобладает отсутствие стратегий кодирования полного охвата с помощью отдельных показателей, то в восточной части можно отметить парагвайский гуарани и язык каювава, использующие отдельные маркеры для числительных `два' и выше.
Наличие супплетивной формы для числительного `два' следует рассматривать скорее как генетическую черту: она встречается в семи индоевропейских языках (из 14 в выборке), в двух мускогских языках (из 2 в выборке) - алабамском и коасати - и двух уральских (из 4 в выборке) - финском и ненецком. Также можно предположить возможное контактное влияниеВ работе используется ареальное членение из (Nichols 1992: 294-301). в северо-восточной Азии: ср. японский (<японо-рюкюские) и айнский (<айнские) языки.
2.3 Кодирование полного охвата с помощью морфологических и синтаксических средств
В данном разделе будет подробнее рассматриваться кодирование полного охвата с числительными с помощью стратегии С. Стратегия С включает в себя морфологические (аффиксация и редупликация) и синтаксические способы кодирования этого значения. В первом подразделе обсуждаются неспециализированные средства, для которых обнаруживаются синхронные омонимичные аффиксы и несегментные средства или синтаксические модели, имеющие другие функции помимо кодирования полного охвата; вторая часть посвящена специализированным средствам, для которых не были найдены синхронные соответствия в других частях грамматики В свете того, что исследование проводилось преимущественно по грамматикам и словарям, мы не можем с полной уверенностью утверждать, что смежные значения у показателей, кодирующих полных охват, отсутствуют. Возможно, они существуют, однако не были обнаружены в ходе настоящего исследования. .
В случаях наличия смежного значения, рассматриваемый нами показатель будет глоссироваться по нему. Специализированным показателям присваивается глосса coll(ective). Для каждого языка будет указываться граница, выше которой рассматриваемая модель не используется; в случаях, если верхняя граница неизвестна, это отмечается и приводится информация о встреченных примерах с самым большим числительным Т.е. в случае, если, например, встречаются примеры с числительным `четыре', но не выше, указывается, что верхняя граница неизвестна, однако она пролегает выше `четырех'. .
Отдельно отметим, что в данном разделе не рассматриваются языки, для которых в грамматиках в качестве средства кодирования значения полного охвата с числительными указывается маркер, основной функцией которого является определенность. Более подробное обсуждение маркеров определенности как имеющих отличные функции от показателей, кодирующих полный охват, см. в главе 4. Определенность и полный охват.
2.3.1 Неспециализированные способы кодирования полного охвата
Неспециализированные способы кодирования полного охвата включают в себя аффиксацию и редупликацию. Раздел Аффиксация посвящен семантической полисемии аффиксов, использующихся для кодирования полного охвата с числительными. В разделе Редупликация рассматриваются смежные функции редупликации в языках, в которых она также используется для образования значения полного охвата.
Аффиксация
В данной части языки сгруппированы по смежным функциям, которые встречаются у маркеров, кодирующих полный охват: аддитивный маркер, кванторная частица, эмфатическая частица, маркер собирательной или дистрибутивной множественности, адвербилизатор.
Аддитивный маркер
Аддитивные маркеры имеют ряд характерных функций, которые подробно рассматриваются в (Forker 2016). К наиболее частотным относятся аддитивность (указание на существование альтернативы), скалярная аддитивность (наименее вероятный выбор из множества и, поэтому, прагматически более значимый), контрастивный топик, участие в образовании неопределённых местоимений, уступительность, союзное наречие и сочинение составляющих. В (Forker 2016: 19) также представлены семантические связи между функциями, отраженные с помощью семантической карты. Способность кодировать полный охват с числительными упоминается как возможное значение, однако менее частотное по сравнению с другими функциями и не помещается на семантическую карту (Forker 2016: 17).
В абхазском, амхарском, греческом, лезгинском, тинглитском, чувашском и, предположительно, парагвайском гуарани Обсуждение парагвайского гуарани см. ниже. полный охват с числительными кодируется с помощью маркера, имеющего характерные функции аддитива (более подробное описание для каждого языка см. ниже). Мы отразили функции, встречающиеся в каждом из перечисленных выше языков, на семантической карте аддитивных значений, взятой из (Forker 2016).
Семантическая карта позволяет заметить, что для маркеров, кодирующих полный охват, характерны функции, расположенные на левом краю. Объединяющим все рассматриваемые языки значением являются аддитивность и скалярная аддитивность (в тлингитском это единственные обнаруженные смежные значения). Это позволяет предполагать, что именно из скалярной аддитивности развивается значение полного охвата, см. Рисунок 3.
Ниже будут рассмотрены подробнее модели кодирования полного охвата с числительными и смежные значения для каждого языка.
Абхазский
В абхазском языке значение полного охвата образуется прибавлением препозитивного определенного артикля а- и постпозитивной клитикой -g'?:
(12) абхазский (Chirikba 2003 2003: 35)
a-fba-g'?
def-два-add
`Оба'.
Верхняя граница образования этого значения с помощью аддитивной частицы не указывается, однако она пролегает выше `четырех', ср. a-ps?'-ba-g'? [def-четыре-h-add] `все четыре'.
Клитика -g'? покрывает следующие зоны: аддитива (13), уступительности (14), союза, сочиняющего составляющие (15), а также участвует в образовании неопределенных местоимений (16). Несмотря на то, что мы не можем привести примеры с скалярной аддитивностью, расположение этой зоны между аддитивностью и уступительностью позволяет считать, что -g'? покрывает и ее тоже. Отметим, что из всех серий неопределенных местоимений (Haspelmath 1997) клитика -g'? сочетается только с отрицательными В абхазском языке необходимо также отрицание на глаголе, для того чтобы абхазские местоимения интерпретировались как отрицательные. .
Ахмарский
В амхарском языке значение полного охвата образуется энклитикой -mm и показателем определенности или посессивности, расположенным перед -mm:
В амхарском языке значение полного охвата с числительным, образованное с помощью -mm, всегда имеет дистрибутивное прочтение. Верхняя граница употребления mm с числительным для кодирования полного охвата не указывается, однако она пролегает выше трех.
В статье (Forker 2016) рассматриваются зоны, которые может покрывать аддитивная энклитика -mm в амхарском: для этой клитики отмечается наличие всех значений, обозначенных на семантической карте.
Греческий
В греческом языке значение полного охвата кодируется с помощью частицы кбй и постопозиционного определенного артикля:
Верхняя граница образования значения полного охвата с кбй не указывается, однако известно, что она проходит выше `трех'.
Показатель кбй покрывает зоны аддитивности (20), скалярной аддитивности (21), уступительности (22) В случаях скалярной аддитивности и уступительности аддитивный маркер является частью союза. , а также сочиняет составляющие (23).
Лезгинский
В лезгинском языке полный охват кодируется с помощью частицы -ni, которая присоединяется к вершине именной группы:
Верхняя граница образования значения полного охвата с частицей -ni не указывается, однако известно, что она проходит выше `трех'.
Частица -ni в лезгинском может выражать значения аддитивности (25), скалярной аддитивности (26) и уступительности (27), а также сочинять составляющие (28) и употребляться с неопределенными местоимениями (29). Как и в абхазском языке, с помощью аддитива образуется только серия отрицательных местоимений.
Парагвайский гуарани
В парагвайском гуарани значение полного охвата с числительными образуется с помощью суффикса -ve. Верхняя граница образования значения полного охвата с аддитивностью неизвестна, однако она проходит выше `трех'.
Суффикс -ve также участвует в образовании серии отрицательных местоимений:
Д. В. Герасимов отмечает, что эта частица, вероятно, могла также иметь аддитивное значение. Это подтверждается тем, что в близкородственных языках у -ve бывает инкрементальная интерпретация (Герасимов, л. с.).
Помимо употребления с отрицательными местоимениями и числительными, с признаковыми лексемами -ve образует сравнительную степень и имеет континуативное значение с большинством глаголов (Герасимов, л. с.).
Тлингитский
В тлингитском полный охват кодируется прибавлением частицы ch'u к числительному. Нам известны только примеры с числительным `два':
(32) тлингитский (Crippen 2008: 223)
a) dйix`Два'.
b) ch'udйixдажедва`Оба'.
В словаре (Edwards 2009) отмечается, что частица ch'u имеет значения `даже', `точно', `еще'. Это позволяет утверждать, что ch'u покрывает зону аддитивности и скалярной аддитивности.
Частица ch'u также участвует в образовании слов `когда', `навсегда' и `тот же самый'. В последних двух случаях она присоединяется к количественному числительному `один' и порядковому `первый'.
(33) тлингитский (Crippen 2008: 223)ch'utleiдажетолько`Когда'.
(34) тлингитский (Crippen 2008: 223)ch'utleixдажеодин`Навсегда'.
(35) тлингитский (Crippen 2008: 223)ch'ushуoguдажепервый`Тот же самый'.
Чувашский Используется данные о малокарачкинском говоре чувашского языка, собранные в ходе полевой работы.
В чувашском языке значение полного охвата с числительными кодируется с помощью клитики -ta, присоединяющейся к вершине именной группы в постпозиции. Нам известны случаи кодирования этого значения до двадцати включительно, однако мы не утверждаем, что это верхняя граница.
(36)чувашский
a) ik ??ngil-ze
двачеловекаприйти-cv_sim`Два человека пришли'.
b)ik ??n=dagil-ze
двачеловека=addприйти-cv_sim
`Оба человека пришли'.
Чувашская клитика -ta покрывает зоны аддитивности (37a), скалярной аддитивности (38b), уступительности (39), а также участвует в сочинении составляющих (40) и сочетается с неопределенными местоимениями (41) (в сериях specific known, irrealis non-specific, question, comparative, indirect negation, direct negation, free choice) и универсальными кванторами (42):
(37)чувашский
Ma?a=dagil-zeМаша=addприйти-cv-sim
`Маша тоже пришла'.
b) `Даже Маша пришла'.
(38) чувашский
Ma?a?kol-a?лret=tлk=de vula-zapлl-m-es
Машашкола-objно=cond=addчитать-cv_simзнать-neg-pc_fut
`Хотя Маша ходит в школу, она не умеет читать'.
(39)чувашский
a?a-zampor=daдети-plвсе=add
`Все дети'.
(40)чувашский
ni-gam=daни-кто=add
`Никто'.
(41)чувашскийMa?a=daPetja
Маша-addПетя`Маша и Петя'.
Кванторная частица
Хайда
В языке хайда значение полного охвата кодируется прибавлением -'waan к форме количественного числительного `два':
(42)хайда (Lachler 2010: 506)
a) sdбng`Два'.
b)sdбng'waan
два.waan
`Оба'.
В (Enrico 2003, Lachler 2010) приводятся примеры кодирования полного охвата с помощью -'waan только с числительным `два'. Нам неизвестно значение показателя -'waan, однако можно отметить, что он также участвует в образовании числительного `один' и некоторых других квантификаторов: sзwбan `один, другой', `wбadluwaan [затем.waan] `все', qwaan `много', ?iw?waan `очень' (Lachler 2010). В связи с этим, мы предполагаем, что данная частица используется для образования кванторных значений и функционирует как кванторная.
I. Эмфатическая частица
Грузинский
В грузинском языке значение полного охвата образуется с помощью суффикса (i)ve, присоединяющегося к количественному числительному:
(43)грузинский (Aronson 1982: 281)
a) ori
два
`Два'.
b) orive
два.emph`Оба'.
Числительные со значением полного охвата могут употребляться как субстантивно -- см. (44), так и атрибутивно:
(44)грузинский (Aronson 1982: 410)
Samivebich'iтри.emphмальчик`Все три мальчика'.
Верхняя граница кодирования полного охвата с помощью -ve проходит выше числительного `три'.
Помимо кодирования полного охвата, -ve может использоваться как эмфатическая частица с существительными, местоимениями, наречиями и местоименными прилагательными.
(45)грузинский (Aronson 1982: 410)
Dghesveдень.emph
`В этот самый день'.
В (Aronson 1982: 410) и (Руденко 1940: 74) функции -ve сравниваются с русской частицей же: груз. igi `то' -- igive [то.emph] `то же' vs. то -- то же.
Маркер собирательной или дистрибутивной множественности
Хинди
В хинди значение полного охвата кодируется с помощью суффикса -х, который присоединяется к количественному числительному:
(46)хинди (Koul 2009: 93)
a) ca:r`Четыре'.
b)ca:r-хчетыре-pl.obl
`Все четыре'.
Верхняя граница образования значения полного охвата с помощью суффикса -х проходит выше `четырех'.
Суффикс -х является флексией множественного числа в косвенных падежах (Koul 2009: 36). Использование косвенной формы с ИГ в хинди обязательно перед послелогами и адьективаторами: s?ahrх se [город.pl.obl oт] `из городов' (Koul 2009: 229) и baии-х k-e khilaun-e [ребенок-pl.obl adjz-m.pl игрушка(m)-pl.dir] `детские игрушки' (Е. Забелина, л.с.). В случаях употребления суффикса -х с существительными без послелогов или адъективаторов, он обозначает собирательную множественность (чаще всего, меру измерения) -- barsх [год. pl.obl] `годами' (Koul 2009: 93).
Значение собирательной множественности близко к значениям типа `парами', `тройками', обозначающим распределение объектов на группы. Однако примеры типа (47) показывают, что распределительная интерпретация для числительных с суффиксом -х не является возможной:
(47) хинди (Koul 2009: 66)
k-eca:r-хor
adjz-m.plчетыре-pl.oblсторона
`На все (четыре) стороны'.
Эвенкийский
В эвенкийском языке значение полного охвата кодируется с помощью суффикса kte, который присоединяется к количественному числительному. Такая форма возможна только с числительным `два' К числительным `три' и больше присоединяется суффикс -ni, он, однако, вероятно, означает не полный охват, а собирательность (Nedjalkov 1997: 197). :
(48)эвенкийский (Nedjalkov 1997: 197)
a)D'ur
`Два'.
b)D'ukte
два.coll
`Оба'.
Омонимичный суффикс -ktA используется с глаголами движения, образуя значение дистрибутивной множественности: эвенк. d'avra `кататься на лодке' -- d'avra-kta [кататься.на.лодке-coll] `путешествовать на лодке в разных местах' (Nedjalkov 1997: 251). Этот же суффикс содержится в существительных со значением семантической множественности: эвенк. dikte [ягода.coll] `ягоды'.
Эве
В языке эве полный охват образуется с помощью прибавления местоимения третьего лица множественного числа и союза kplй перед количественным числительным. Нам известны примеры только с числительным `два':
(49)эве (Dzablu 2006: 121)
Wуkplйeve
3plидва
`Оба'.
Wу является не только автономным личным местоимением третьего лица множественного числа, но и аффиксом множественного числа, который употребляется с существительными постпозитивно Согласно () аффикс множественного числа произошел от личного местоимения wу `они'. : h? `дом' -- h?-wу [дом-3pl] `дома'. С существительными, обозначающими семантически множественные объекта, число обычно не маркируется: ay?i `бобы'. Присоединение -wу к таким существительным привносит значение дистрибутивной множественности: ay?i-wу [бобы-pl] `разные виды бобов' (Dzablu 2006: 20).
Союз kplй может сочинять составляющие (50), а также выступать в роли комитатива см. (51):
(50)эве (Dzablu 2006: 45)
KofikplйAma КофииАма
`Кофи и Ама'.
(51)эве (Шлуинский 2009: 289)
ame n?ne va kplйkofi?
человек сколько приходить с Кофи`Сколько человек пришло с Кофи?'.
Адвербилизатор
Ингушский
В ингушском языке значение полного охвата кодируется с помощью суффикса -ie, который прибавляется к количественному числительному в атрибутивной форме:
(52)ингушский (Nichols 2011: 205)
a) vi'
`Четыре'.
b)vi''ieчетыре.adv
`Все четыре'.
Количественные числительные имеют как атрибутивную, так и субстантивную форму. Субстантивная форма образуется от атрибутивной с помощью суффикса -nnie (Nichols 2011: 205). В отличие от количественных числительных, квантификаторы со значением полного охвата оформляются как наречия и употребляются в аппозиционных конструкциях с существительными или местоимениями (Nichols 2011: 205).
Суффикс -ie в ингушском также употребляется с существительным в качестве адвербилизатора:
(53)ингушский (Nichols 2011: 230)
a) juq' `Середина'.
b)jiq'ie
середина.adv
`Среди'.
Дж. Николс отмечает, что образование значения полного охвата с помощью -ie возможно до числительного `пять' включительно. Однако в (Nichols 2011: 205) также отмечается, что ингушский корпус позволяет найти в более ранних текстах примеры и с большими числами. Это позволяет предполагать, что до какого-то момента существовала полная серия числительных со значением полного охвата, образованных с помощью -ie (Nichols 2011: 205-206).
Редупликация
Кодирование полного охвата с помощью редупликации было отмечено в двух языках из выборки, -- в фиджийском и гурунг. В обоих языках продуктивная редупликация характерна для глаголов; в фиджийском наблюдается также продуктивная редупликация с прилагательными. Как в фиджийском, так и в гурунг редупликация с глаголами имеет континуативное значение. Несмотря на то, что в фиджиском и гурунг редупликация существительного не является продуктивной, в (Рожанский 2010) в качестве одной из областей использования редупликации отмечается «дистрибутивно-обобщающее значение», которое встречается у существительных: так, например, в языке йоруба от oso `неделя' с помощью редупликации образуется osoose `каждая неделя' и т.д. (Moravcsik 1978) Настоящий пример и следующий цитируется по статье (Рожанский ). . Для числительных как наиболее типичное отмечается образование дистрибутивных форм: в догон (диалект донно-со): kesun-sun `по восемьдесят' от kesun `восемьдесят', pel-pel `по десять' от pel `десять' (Kervran, Prost 1986).
В фиджийском и гурунг редупликацией может быть выражено два значения: континуативное с глаголами и полный охват с числительным. Мы можем отметить еще один язык, парагвайский гуарани, в котором эти два значения кодируются одинаково -- с помощью отдельного показателя -ve В связи с тем, что в фиджийском и гурунг используется иконическое средство для кодирования этих значений, а в гуарани -- отдельный показатель, мы не считаем возможным утверждать совпадение значений для этих языков. . В парагвайском гуарани суффикс -ve с большинством глаголов имеет континуативное значение (`продолжать V-ть, все ещё V-ть'), а с числительными обозначает полный охват (Д. В. Герасимов, л. с.). Несмотря на это, мы находим больше оснований рассматривать его в разделе с аддитивными показателями (раздел. Аффиксация: I. Аддитивный маркер: Парагвайский гуарани).
Фиджийский (<австронезийские)
В фиджийском языке значение полного охвата кодируется с помощью редупликации: rua `два' -- rua-rua [два-два] `оба' (Curchward 1973:44).
Количественные числительные могут употребляться как с определенными, так и с неопределенными существительными. С неопределенными существительными числительное предшествует ему и присоединяет артикль e, c определёнными существительными находится в постпозиции и присоединяют артикль na (Curchward 1973:43). Числительные, выражающие значение полного охвата, оформляются так же, как количественные числительные при определенном существительном:
(54)фиджийский (Curchward 1973:44)kautamainaka?rua-ruaпринестикdefвещьдва-два`Принести обе вещи'.
В составных числительных редуплицируется только первая часть:
(55)фиджийский (Curchward 1973:44)tolu-sagavuluтри-десять sagavulu is an ancient Proto-Polynesian word for “ten”, now changed in Fiji to tini from the English word for ten (Gatty 2009:214). `Тридцать'
(56)фиджийский (Curchward 1973:44)
tolu-tolu-sagavuluтри-три-десять`Все тридцать'.
В грамматике (Curchward 1973) не указывается верхняя граница образования значения полного охвата с помощью редупликации. Любопытно отметить, что с числительным dua `один' редупликация также происходит -- duadua [один-один], однако означает не полный охват, а прилагательное `уникальный' (Gatty 2009:78).
В фиджийском редупликация является продуктивной только с глаголами и прилагательными. Редупликация с глаголами обозначает, что действие занимает длительный период во времени или повторяется несколько раз подряд: cula -- `шить', culacula -- `шить в течение некоего периода' (Dixon 1989: 198). С прилагательными происходит частичная редупликация, которая выражает большую степень качества (Dixon 1989: 198). Оба значения отмечаются Ф. И. Рожанским как типичные области использования редупликации.
Гурунг
В языке гурунг значение полного охвата кодируется с помощью редупликации и маркирования суффиксами X-na' X-n'. Как и в фиджийском, верхняя граница не обозначается, однако она пролегает выше числительного `пять'.
(57)гурунг (Glover, Gurung 1979: 121)Ngxiдва`Два'.
(58)гурунг (Glover, Gurung 1979: 121)Ngxi-na' ngxi-n'Два-collдва-coll
`Оба'.
С помощью этой же модели образуется континуативное значение с глаголами:
(59)гурунг (Glover, Gurung 1979: 122)Pxra.na'pxra.n'гулять.collгулять.coll`Долго гулять' `Walking and walking'.
Несмотря на дополнительное маркирование суффиксами гурунг рассматривается в разделе с редупликацией. Это обусловлено двумя причинами: во-первых, маркирование этими суффиксами возможно только при редупликации слова, во-вторых, континуативное значение, отмечаемое с глаголами, является характерной областью редупликации.
2.3.2 Специализированные показатели
В настоящем разделе будут рассмотрены языки, для которых не были обнаружены синхронные омонимичные показатели или идентичные синтаксические модели, использующиеся для выражения других значений. Карибский, гаро, кобон, кронго, кетский и зулу кодируют полный охват с помощью морфологических средств. В индонезийском для образования атрибутивной формы полного охвата используется специальная синтаксическая модель, в то время как для субстантивного употребления -- отдельный показатель.
Морфологические способы
Карибский
В карибском языке значение полного охвата образуется с помощью суффикса -roro, который присоединяется к количественному числительному. Нам известны примеры кодирования полного охвата с -roro только с числительным `два':
(60)карибский (Courtz 2008: 108)
a) oko`Два'.
b) oko-roro
два-coll`Оба'.
Употребления суффикса -roro в других значениях не были обнаружены. Возможно, суффикс -roro состоит из дублирования суффикса -ro-ro. Суффикс -ro восходит к частице ro `как и следовало ожидать' и участвует в образовании слов, указывающих расположение в пространстве и времени: кариб. poko `над, o' -- poko-ro [над-ro] `ближайший к' (Courtz 2008: 102).
Гаро
Значение полного охвата в гаро обозначается присоединением -an к количественному числительному. Нам известны примеры кодирования полного охвата с помощью -an только с числительным `два':
(61)гаро (Burling 1961: 13)
a) Gni
`Два'.
a) Gni-an
Два-coll
`Оба'.
Примеры использования этого суффикса в других значениях нами не были найдены. Предположительно, данный маркер может восходить к эмфатической частице -(a)n, которая употребляется со всеми частями речи в гаро (Phillips 1904: 4). Однако эмфатическая частица присоединяется по фонетическим правилам, которые не соблюдаются суффиксом -an, кодирующим полный охват с числительными: вариант -an используется после согласных, тогда как после гласных употребляется -n. Числительное gni `два' заканчивается на гласный, однако после него используется -an.
Кобон
В языке кобон значение полного охвата образуется от формы количественного числительного с помощью суффикса -go?l. Нам известны примеры кодирования полного охвата с помощью - go?l только с числительным `два':
(62)кобон
a) mцhцp
`Два'.
b) mцhцgo?l
два.coll`Оба'.
В кобон для кодирования посессивности в двойственном и множественном числе третьего лица используется суффикс -ko?l, внешне похожий на суффикс -go?l. Между тем, нельзя с уверенностью утверждать, что -ko?l и -go?l восходят к одному показателю.
Кронго
В языке кронго числительные оформляются с помощью глагольной морфологии. Количественное числительное `два' образуется присоединением показателя инфинитива к основе, означающей `два': t-yбarи [inf-два] `два' (Reh 1985: 243-245). При образовании значения полного охвата выпадает первая гласная y и присоединяется префикс ?: ?бarи `оба' (Reh 1985: 449). Других значений у префикса ? нами обнаружено не было. Нам также неизвестны примеры с числительными больше `двух', образованные по этой модели.
Кетский
В кетском языке значение полного охвата кодируется с помощью прибавление суффикса -da к предикативной форме числительного. Предикативные формы числительного образуются с `двух' до `пяти' с помощью предикативных суффиксов от количественных числительных и изменяются по лицам: ?n-da? [два-prd.1.pl] `мы двое' или ?n'-a? [два- prd.3.pl] `они двое' (Werner 1997: 132). В (Werner 1997) высказывается предположение, что изначально предикативные формы образовывались от всех количественных числительных. Суффикс -da присоединяется только к числительному `два'. Смежные значения данного маркера нам неизвестны. Образование полного охвата с числительным `два' по этой модели возможно во всех лицах:
(63)кетский (Werner 1997: 132)
a) ?n-da?-daдва-prd.1.pl-coll
`Мы оба'.
b)?n'-ga?-da
два-prd.2.pl-coll
`Вы оба'.
c)?n'-a?-da
два-prd.3.pl-coll
`Они оба'.
Зулу
В языке зулу для кодирования значения полного охвата с числительным к количественному числительному присоединяется префикс zom:
(64)зулу (Stuart 1940: 44)
a) ?ili
`Два'.
b)izinkezozom?ili
ложкаcoll.два
`Обе ложки'.
Обазование значения полного охвата с числительными по этой модели возможно от `двух' до `пяти'. С числительными выше `пяти' используется УК onke `все'. Отметим, что фонетический облик показателя zom зависит от класса, к которому принадлежит существительное. Смежные значения показателя zom нам неизвестны.
Индонезийский
В индонезийском языке числительные со значением полного охвата имеют разные формы с существительными и местоимениями. В тех случаях, когда числительные охвата модифицирует существительное, полный охват кодируется с помощью порядкового числительного. Порядковые числительные образуется от количественных с помощью префикса ke и обычно стоят после существительного: tiga halaman `три страницы' -- orang ketiga `третий человек' (Sneddon 2010: 136-137). При кодировании полного охвата порядковое числительное стоит перед существительным, на котором появляются маркеры определенности -- посессив или демонстратив:
(65)индонезийский (Sneddon 2010: 137)
Ke-limaanaknyapandai
ord-пятьребенок.possумный
`Все пять детей умные'
Верхняя граница образования полного охвата с помощью такой модели не указана.
При употреблении числительного со значением полного охвата с местоимением используется количественное числительное с префиксом ber. Числительное располагается после местоимения:
(66)индонезийский (Sneddon 2010: 174)
merekaber-dua
он.3plcoll-два
`Оба'.
Кодирование полного охвата с помощью такой модели возможно только с числительными от `двух' до `четырех'.
Префикс ber может использоваться также с существительными при редупликации, подчеркивая большое неопределенное количество: ber-jam-jam [ber-час-час] `(на) долгие часы' (Sneddon 2010: 60).
Числительные, образованные с помощью префикса ber могут употребляться адвербиально, однако в таком случае они означают собирательность:
(67) индонезийский (Sneddon 2010: 63)
Merekamakan sepiring.nasiber-empat
он.3pl есть тарелка. риса ber-четыре
`Они ели тарелку риса вчетвером. '
2.4 Морфологические и синтаксические способы кодирования полного охвата: выводы
В подразделе 2.3. были подробно рассмотрены способы кодирования полного охвата с помощью отдельных маркеров или синтаксических конструкций, не привносящих значения универсальной квантификации вне сочетания с числительным. Чаще всего показатель присоединяется к форме количественного числительного, однако в одном из языков, индонезийском, он присоединяется к форме порядкового числительного.
...Подобные документы
Классификация ситуаций по типу их восприятия человеком. Выделение классов ситуаций внешнего мира. Предикаты со значением активного и пассивного восприятия в современном русском языке. Особенности в системе глаголов со значением активного восприятия.
реферат [45,0 K], добавлен 01.12.2008Функции падежей в турецком и английском языках. Категории грамматического рода и число имен существительных. Категории принадлежности, определенности и неопределенности. Склонение имен существительных и числительных в турецком и английском языках.
дипломная работа [66,9 K], добавлен 21.10.2011Понятие сравнения как языковой структуры в лингвистике. Средства его выражения в современном немецком языке. Структурно-семантические особенности сравнительных конструкций со значением приблизительности. Особенности их употребления в художественном тексте
курсовая работа [62,6 K], добавлен 29.04.2011Характеристика глагола как части речи. Теоретические основы изучения лексико-семантического поля. Стилистическая, структурная и семантическая классификация глаголов со значением чувств по различным признакам с последующим лингвистическим анализом.
реферат [24,3 K], добавлен 29.04.2009Роль интернет-сленга в системе языка, его характерные отличия и способы образования. Понятие мема, фонетические средства выражения эмоций в интернет-сленге. Лексика с ярко выраженным эмоционально-оценочным значением. Лексика с переносным значением.
дипломная работа [104,2 K], добавлен 08.10.2015- Функционирование сниженной лексики в современном немецком языке на примере художественной литературы
Стратификация лексики современного немецкого языка. Особенности стиля обиходно-бытового общения. Классификация лексики со сниженным значением по шкале Э. Ризель. Анализ лексики со сниженным значением в художественной литературе с позиций теории систем.
дипломная работа [88,2 K], добавлен 29.08.2012 Понятие, структура и содержание модальности в немецком языке, средства ее выражения. Лексико-грамматические трансформации предложений с модальным значением при переводе общественно-политических текстов с немецкого на русский язык; трудности перевода.
курсовая работа [96,9 K], добавлен 14.02.2014Фольклорное слово и его уникальность. Лексика природы как предмет лексикографического описания. Изучение лексики природы в песнях кубанских казаков и опыт её лексикографического описания. Лексическая специфика в употреблении лексем со значением природа.
курсовая работа [55,6 K], добавлен 14.06.2011Взаимодействие языка и культуры. "Прецедентный текст", "прецедентное имя", "прецедентное высказывание", "прецедентная ситуация". Подходы к определению метафоры. Прецедентные феномены и единицы с метафорическим значением в языке американских журналов.
курсовая работа [36,6 K], добавлен 25.09.2014Лингвистический статус категории модальности в современной лингвистике. Разграничение субъективной и объективной модальности и их связь с категорией оценки. Контекст и ситуация в выражении субъективной модальности со значением отрицательной оценки.
дипломная работа [86,7 K], добавлен 14.06.2014Понятие связки и связочного образования в современном русском языке. Классификация видов связочных значений. Позиция связки в структуре предложения. Связки с модально-оценочным значением сходства. Специфика связочного глагола, его различие с полнозначным.
курсовая работа [69,7 K], добавлен 14.07.2015Анализ внутренней семантической структуры глаголов со значением "много"-"мало", их тематическая классификация и отражение в языке фольклора на материале единиц глагольного действия, функционирующих в сибирских сказках и "Русских сказках" А.Н. Афанасьева.
дипломная работа [89,1 K], добавлен 18.08.2011Характеристика семантики зооморфизмов. Функционирование зооморфизмов в германских языках. Функционирование зооморфизмов во фразеологии английского языка. Функционирование зооморфизмов в славянских языках. Зооморфизмы в русском, белорусском языках.
дипломная работа [138,4 K], добавлен 31.08.2008Самостоятельная часть речи, обозначающая число, количество и порядок предметов. Лексико-грамматические разряды числительных: порядковые, собирательные, мультипликативные, местоименные. Значение и правописание количественных числительных в русском языке.
реферат [15,4 K], добавлен 13.04.2016Предлог и его роль в русской грамматике. Отношение предлога на примере грамматического отношения темпоральности, грамматические сходства и различия в русском и армянском языках, а также анализ предложно-падежных конструкций с временным значением.
курсовая работа [38,5 K], добавлен 26.09.2013Структура слова в языках мира как основа морфологической классификации. Контенсивная типология языков в трудах М. Мещанинова и Г. Мельникова. Классификация языков в учениях В. Гумбольдта, А. Шлейхера. Типологическая классификация по Дж. Гринбергу.
курсовая работа [52,9 K], добавлен 07.03.2012Грамматические и словообразовательные характеристики абстрактных существительных со значениями отвлечённого действия. Выявление корреляции между значением слова и его словообразовательной структурой. Деривационно-семантические свойства суффиксов.
курсовая работа [196,6 K], добавлен 13.11.2014Числительные как наиболее консервативный класс слов. Анализ синтаксических и семантических свойств количественных числительных, деление их по составу. Разряды имен числительных: порядковые, собирательные. Место имен числительных в русском языке.
дипломная работа [101,5 K], добавлен 04.08.2012Ошибки в употреблении слов-паронимов. Различия между значением и употреблением форм множественного числа. Использование омонимов и паронимов и их стилистическая функция. Употребление иноязычных слов, источник их происхождения и уместность употребления.
контрольная работа [23,1 K], добавлен 23.09.2011Общая характеристика имени числительного. Буквенное падежное окончание у числительных. Особенности построения рекламного текста, в котором встречаются числительные. Основные конструкции сочетания числительных с различными частями речи в рекламных текстах.
курсовая работа [33,3 K], добавлен 21.04.2010