Стилистические и прагматические особенности заголовков научно-популярных текстов (на материале французской прессы)

Газетный заголовок как объект исследования в российской и зарубежной лингвистике. Заглавие как прагматическая составляющая газетной статьи. Научно-популярный текст как предмет лингвистического описания. Особенности французской научно-популярной прессы.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 10.12.2019
Размер файла 79,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

«ВЫСШАЯ ШКОЛА ЭКОНОМИКИ»

Факультет гуманитарных наук

Департамент иностранных языков

Иностранные языки и межкультурная коммуникация

ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА-

«Стилистические и прагматические особенности заголовков научно-популярных текстов (на материале французской прессы)»

Терчанян Марине Карапетовна

Москва 2019

Оглавление

Введение

1. Газетный заголовок как объект исследования в российской и зарубежной лингвистике

1.1 Теоретические аспекты изучения газетных заголовков

1.2 Заголовок как значимая прагматическая составляющая газетной статьи

1.3 Типы заголовков

1.4 Функции заголовков

2. Стилистические и прагматические особенности заголовков научно-популярной французской прессы

2.1 Научно-популярный текст как предмет лингвистического описания

2.2 Общие характеристики и особенности французской научно-популярной прессы

2.3 Стилистические особенности построения газетных заголовков научно-популярных французских текстов

2.4 Прагмалингвистические характеристики газетных заголовков научно-популярных французских текстов

Заключение

Литература

Введение

Газеты пользовались положением наиболее предпочтительного средства массовой информации, чтобы охватить более широкую аудиторию. Газета содержит все виды коммуникаций, связанных с различными темами, такими как политика, окружающая среда, развлечения, финансы, акции и т. д. Проблему изучения заголовков в своих трудах поднимали И.А. Рудницкая, Н.В. Шевченко, Е.Н. Комаров. Научно-популярный текст неоднократно оказывался в центре внимания таких ученых, как D. Dor, T. Todorov, R. Fowler. Пресса является важной платформой массовой коммуникации, играет ключевую роль в предоставлении информации, формировании мнений, обновлении знаний читателя и служит хорошей платформой для рекламодателей для продвижения своих продуктов.

При этом научно-популярная пресса занимает особое место в ряду французских СМИ. Несмотря на возможность быстрого доступа к любой информации благодаря интернету, а также несмотря на трудность для понимания научной информации и сложности, которые связаны с ее подачей, научно-популярные журналы по-прежнему востребованы. Интерес читателей к различным видам научной информации, в том числе и к гуманитарным областям свидетельствует о том, что общество нуждается в науке. Научные знания, новости необходимы не только ученым, но и обычным людям. Французские научно-популярные журналы, будучи доступным источником знаний о последних достижениях науки и техники, являются инструментом популяризации науки, помогают вызвать интерес общественности к научным проблемам, с которыми сталкиваются исследователи в различных областях.

Эффективность газетного текста определяется его заголовком. Заголовок является важной и неотъемлемой частью статьи, который выполняет ряд функций. Данная работа посвящена исследованию заголовков научно-популярной прессы на французском языке. Будучи неотъемлемой частью статьи, заголовок - это первое, на что обращает внимание читатель и именно после заголовка он решает, прочитать статью или нет.

Актуальность данной работы заключается с одной стороны, в возрастающей роли научно-популярной прессы и интереса к ней со стороны лингвистов (P. Garde, 1986, C. Gйry, 1997, S. Viellard, 2002), а с другой стороны- в отсутствии работ, фокусирующихся на прагматических и стилистических особенностях заголовков французской научно-популярной прессе.

Цель работы- проанализировать стилистические и прагматические особенности французских научно-популярных газетных заголовков.

Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:

· изучить типы и функции заголовков;

· проанализировать языковые особенности заголовков.

Объектом исследования является язык французской научно-популярных периодических изданий.

Предметом исследования являются заголовки во французской научно-популярной прессе.

Научная новизна нашего исследования заключается в том, что заголовки научно-популярной прессы впервые рассматриваются с разных лингвистических и прагмалингвистических позиций. Впервые были проанализированы французские заголовки научно-популярных журналов с учетом их основных грамматических, стилистических, лексических, а также прагматических особенностей.

Материалом исследования стали французские газетные заголовки таких научно-популярных журналов как Science&Vie, La Recherche и Les grands dossiers des sciences humaines за 2018-2019 гг. Методом сплошной выборки было отобрано 1034 французских газетных заголовков.

В ходе данной работы были использованы такие методы исследования как: метод сплошной выборки, учитывающий условия функционирования языковых элементов и влияние этих условий на процессы функционирования текста; метод стилистического анализа текста, позволяющий понять какие языковые средства и приемы используются в заголовках научно-популярной прессы; метод прагмалингвистического анализа, раскрывающего, как используемые авторами языковые приемы в заголовках научно-популярной прессы воздействуют на читателя.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты анализа могут быть использованы в теоретических курсах по грамматике, лексикологии и стилистике французского языка, наряду с преподаванием практических курсов французского языка на высоких уровнях (В1-С2).

Теоретическая значимость работы заключается в том, что работа способствует развитию теории заголовка и уточняет его структурно-семантические особенности.

Структура данного исследования определяется целью и задачами. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. В введении представлены цели, актуальность работы, методы, использованные в исследовании, а также количество проанализированных заголовков. В первой главе описаны функциональные стили, особенности газетного стиля и заголовков. Вторая глава включает в себя анализ стилистических и прагматических особенностей, характерных для французских газетных заголовков. Заключение иллюстрирует результаты проведенного исследования. В списке литературы, расположенном в алфавитном порядке, представлены использованные материалы.

1. Газетный заголовок как объект исследования в российской и зарубежной лингвистике

1.1 Теоретические аспекты изучения газетных заголовков

Сегодняшнюю жизнь невозможно представить без средств массовой информации. Многие различные печатные, а также онлайн-газеты пытаются привлечь как можно больше читателей. Во-первых, читатель сначала обращает внимание на заголовок статьи и только после этого решает, читать статью или нет, поэтому заголовки являются одним из важнейших компонентов газет и журналов. Газета как форма средств массовой информации известна с XVII века. Однако изучение языка в газетах началось только в середине XX века. Принципы создания и анализа газетных заголовков широко не изучались. Однако многих ученых и лингвистов, таких, как И.А. Рудницкая, Н.В. Шевченко, Е.Н. Комаров, C. Cotter, N.E. Enkvist привлекал и привлекает внимание заголовок как объект исследования.

Заголовок для газет часто является самым важным элементом на странице, поскольку он дает читателю общую картину новостей. Основная цель заголовка - привлечь внимание читателя, используя различные стилистические устройства. Заголовок должен быть броским, чтобы читатели обратили внимание на статью. Большинство газет теперь используют заголовки с минимальным количеством слов, чтобы заинтриговать людей. Одним из первых работ, которые были посвящены изучению текста и заголовков, была работа И.Р. Гальперина «Текст как объект лингвистического исследования». Отечественный ученый дает тексту следующее определение: «Текст - это произведение речетворческого процесса, обладающее завершённостью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, произведение, состоящее из названия (заголовок) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединённых разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определённую целенаправленность и прагматическую установку» [10, 18]. Согласно Н.В. Шевченко, заголовок - это «информативный центр текста» [42, 223]. Он определяет заголовок как краткое содержание всего текста, но понять всю суть можно только после прочтения статьи. Более того, И.Р. Гальперин и Н.В. Шевченко утверждают, что заголовок является важной составляющей любого текста, однако с данным утверждением некоторые исследователи не соглашаются. Например, согласно Е.С. Кубряковой, не все у всех текстов есть заголовки и заголовок служит автономной структурой текста [23, 165]. Oxford Advanced Learner's Dictionary определяет заголовок как заголовок газетной статьи, напечатанной большими буквами, особенно в верхней части первой страницы. Согласно М. Свону, заголовки - это короткие тексты над газетными сообщениями, которые иногда могут быть трудно восприняты из-за того, что они написаны в специальном стиле [63, 208]. И.А Сыров определяет заголовок как уникальный тип текста, поскольку он имеет ряд функций, которые конкретно определяют его форму, содержание и структуру [38, 59]. Заголовки обычно записываются сенсационным способом, чтобы вызвать любопытство читателя. Поскольку авторы заголовков пытаются поймать взгляд читателя, они используют как можно меньше слов. Заголовки газет содержат резюме статьи. Однако эта функция заголовка кажется узкой, а некоторые лингвисты предлагают более точное разделение. Они заявляют, что заголовок может не только суммировать, но иногда выделять или цитировать.

Д. Белл проводит различие между заголовками, которые абстрагируют основное событие истории и заголовки, в которых основное внимание уделяется второстепенному событию или детали [45, 50]. Также, он отмечает, что заголовки, которые служат сводкой истории и заголовков, не суммируют историю, а наоборот, являются одной из деталей истории. Более того, в более популярных газетах, особенно в таблоидах, заголовки не являются информативными. Основная их функция заключается в том, чтобы задать загадку, которая будет решена в тексте. Средства массовой информации, такие как интернет, телевидение, радио, журналы и газеты предоставляют общественности информацию о политических проблемах, социальных проблемах, развлечениях и новостях в поп-культуре. Среди этих печатных СМИ один из самых эффективных способов донести какую-нибудь информацию-это газеты. Заголовки, привлекающие внимание, которые требуют творческого подхода писателей, чтобы заинтересовать читателей, являются основной частью новостей или репортажа.

По словам В.А. Кухаренко, заголовок - это текст в верхней части газетной статьи, указывающий на характер статьи [25, 177]. И. Р. Гальперин находит заголовок как зависимую форму написания газет. Его основная функция - кратко информировать читателя о тексте, который следует за ним [10, 90]. К. Коттер заявляет, что «заголовки являются короткими, максимально информативными, а размер или шрифт шрифта стоят на грани семиотической значимости» [46, 272]. Воздействие, которое заголовки достигают через лингвистические особенности, делает их запоминающимися. В. Дейк предположил, что заголовок выражает основную тему текста, а также суммирует весь текст [48, 166].

Заголовки являются наиболее важными элементами в газете, так как они информируют читателя о том, о чем статья, а также, заголовки часто сканируются большинством читателей, не читая статьи. Многие словари определяют заголовок как краткое изложение наиболее важных новостей, прочитанных в начале программы новостей по радио или телевидению.

1.2 Заголовок как значимая прагматическая составляющая газетной статьи

Заголовок - одна из основных особенностей газеты. Заголовки на иностранном языке имеют свои особенности письма, в результате чего люди, которые не являются носителями того или иного иностранного языка, сталкиваются с трудностями в их понимании и интерпретации. В такой момент прагматика, являющаяся подобластью лингвистики и семиотики, начинает использоваться, потому что она связана с изучением смысла, сообщаемого автором (или оратором) и интерпретируемого читателем (или слушателем). Изучение прагмалингвистических особенностей научно-популярных текстов является важным, но мало анализируемым направлением в современной лингвистике. Информационный поток, тесно связанный с международным культурным и политическим обменом, приводит к необходимости изучения специфических прагмалингвистических особенностей социальных и политических текстов, а перевод текстов играет важную роль в дипломатической и мирной адаптации глобальных проблем и установление дружеских отношений с другими странами.

Изучение специфики научно-популярных текстов играет важную роль в современной лингвистике. Следует отметить, что стиль газеты характеризуется логичностью, лаконичностью, выразительностью, языковыми средствами, стилистическими приемами, газетными клише, социальной и политической лексикой и терминологией. Анализируя особенности текста, следует отметить, что научно-популярные тексты характеризуются и определяются коммуникативными, информационными и политическими стратегиями. Кроме того, такие тексты легко узнаваемы и воспринимаются читателем. Анализ текстов направлен на их специфические прагматические особенности. Текст является неотъемлемым явлением, включающим в себя экстралингвистические и внутриязыковые особенности его структуры и организации. Согласно многим лингвистам, например Р. Фаулеру, главной особенностью прагматики является именно различное восприятие одного и того же текста различными культурами, которое указывает на ценность прагматики. Принимая во внимание вышеупомянутую информацию, исследователь наблюдает различия в знаниях, понятиях, интерпретации и поведенческих нормах [51, 268].

Другими словами, прагматика - это исследование контекстуального значения, которое исследует, как читатели могут сделать выводы о том, что написано, чтобы прийти к интерпретации предполагаемого значения автора заголовком. Прагматика - это способ исследования того, как может определенный текст иметь смысл, даже если с семантической точки зрения текст кажется неполным или имеет значение, отличное от того, что на самом деле предназначено. Прагматика позволяет нам исследовать, как это «значение вне слов» может быть понято без двусмысленности.

Прагматика обращается к выражению на уровне высказываний, которое может варьироваться от одного слова (например, «О!» Как реакция тревоги или приятного удивления) до продолжительного разговора (например, жарких политических дебатов). Важна коммуникативная функция, которую высказывание играет во взаимодействии с другими, поэтому прагматика действует на уровне значения (и того, как другие понимают эти значения). И именно прагматика позволяет автору сделать текст таким. Д. Кит отмечает: «Подавляющее большинство исследований прагматики было посвящено разговорам, в которых безмолвное влияние контекста и подводных течений наиболее увлекательно» [55, 199]. Исходя из вышенаписанного, можно утверждать, что прагматика тесно связана с другими областями лингвистики, что указывает тот факт, что прагматика освещает различные виды текстов, анализируя его с различных точек зрения. Прагматика - все о значениях между лексикой, грамматикой и фонологией. Значения подразумеваются, и соблюдаемые правила являются невысказанными, не написанными.

По мнению Ж, Леклерка, прагматическая функция достигается за счет лингвистических особенностей заголовка. «Автор демонстрирует свою способность понимать и замечать языковые особенности с помощью различных лингвистических методов для усиления эффекта заголовка» [56, 122]. Поэтому можно сделать вывод, что заголовки не всегда дают краткое изложение статьи, так как иногда редактор пытается вызвать любопытство читателей с помощью различных методов. Для Д. Саиида контекст может помочь в выборе одного из значений слова в случае неоднозначности, в то время как в случае неопределенности контекст может добавить информацию, которая не указана в этом смысле [63].

Таким образом, можно утверждать, что заголовки - очень важная часть новостного сообщения, и чтобы информировать читателя прагматично, у писателей есть определенная цель, чтобы поделиться текущими событиями с массовой аудиторией. По определению И. А. Сырова, заголовки имеют специальный язык, и они не следуют специальным правилам грамматики [38].

Одна из самых быстрорастущих областей в лингвистике - прагмалингвистика. Исследователи объясняют прагмалингвистику по-разному. По словам Ю.Д. Апресяна, прагмалингвистика - это отношение автора к 1) истине идентичности; 2) содержание сообщения; 3) отношение говорящего к адресату посредством языковых единиц (аффиксы, лексимы, грамматика, синтаксическая структура). Е. О. Менджерицкая, в свою очередь, отмечает, что лингвистическая прагматика может быть сгруппирована следующим образом: 1) приоритет человеческих факторов; 2) определения, основанные на функциональных аспектах лингвопрагматических исследований, и контекстуальные условия: «Наука об использовании языка», «наука о языке в контексте»; 3) определения, где большое внимание уделяется эффективному взаимодействию между коммуникаторами. во время разговора язык по отношению к отношениям влияет на каждое из них, чтобы сосредоточиться на изучении эффективности 4) определений, где интерпретационный аспект разговора рассматривается отдельно в любом коммуникативном контексте. Здесь толкование относится к прагматической значимости предложения [30].

Нет определенного объяснения прагматики, поскольку исследователи видят ее с разных сторон. Анализируя прагматику синтаксически и семантически, специалисты рассматривают его, как нестандартные или неполные предложения. Таким образом, в области семантики прагматика рассматривается как оценочная. Традиционно прагматика соотносится с теорией речевых актов, предпосылок и коммуникативных постулатов в исследованиях, посвященных говорению. Для понимания прагматики В.И. Карасик выделяет 3 направления: разговорные (речевые акты); функциональный (риторика, стилистика) и психолингвистический (словообразование и использование слова).

Кроме того, прагмалингвистика является отраслью лингвистических исследований, которая рассматривает использование и взаимодействие языковых единиц в определенных коммуникативных прагматических областях как объект. Таким образом, несмотря на то, что прагмалингвистика является относительно новой научной отраслью, универсальные понятия в лингвистике образуют свою терминологическую базу данных. Однако во время изучения дискурса большое внимание уделяется намерению адресата, его мыслям, стратегии и тактике их достижения, эмоциям, основанным на истинной идентичности, контексту сообщения во время речевой деятельности. Можно с уверенностью сказать, что был выявлен комплекс прагматических компонентов, поскольку было проанализировано взаимодействие между коммуникаторами.

В заключение можно отметить, что дискурс считается объектом изучения в прагмалингвистике. Мы должны указать на предмет, цели и задачи прагмалингвистики, если мы хотим рассматривать ее как самостоятельную ветвь. Основная задача прагмалингвистики - исследовать язык с точки зрения прагмалингвистической роли. Другими словами, язык считается инструментом, который влияет на сознание людей, их поведение.

Многие отечественные и зарубежные лингвисты, одним из которых является Л. Витгенштейн, уделяют много внимания именно на развитие данной области лингвистики- прагматики. Л. Витгенштейн определил, что вырванное из контекста высказывание нельзя точно анализировать, так как прежде всего нужно уделить внимание ситуации. В частности, большое внимание уделяется факторам, в которых говорящий определяет и выбирает наилучшие варианты для передачи своего коммуникативного намерения; ситуации, которые влияют на понимание коммуникативной цели предложения [12]. Такие трудности формируют предмет прагмалингвистики. Подводя итог, мы можем рассматривать прагмалингвистику как отрасль, которая регулирует поведение человека. Поэтому целью прагмалингвистики является исследование использования языковых знаков в соответствии с намерениями говорящего. Можно указать следующие задачи прагмалингвистики:

-- определить цель говорящего в процессе общения;

-- определить выбор инструментов и причины для выражения своего мнения;

-- учитывать аудиторию и адресата сообщения;

-- формировать мысли адресата более последовательно и эффективно;

-- определить прагматические подходы, принципы адресата;

-- правильно подбирать языковые структуры, условия воздействия на читателя;

-- учитывать предпосылки для позитивной речевой деятельности;

-- выражать мысли автора открыто или косвенно;

Итак, прагмалингвистика считается научной отраслью, объединяющей теорию речевой деятельности, коммуникативную грамматику, теорию речевого акта. Прагмалингвистические категории все еще находятся в процессе формирования. Поэтому они взаимосвязаны и по-разному характеризуются разными исследователями. В настоящее время в письменных текстах часто используется прагмалингвистика. Именно через прагмалингвистику можно анализировать стиль текста, язык газеты. Главной задачей СМИ является не только информировать читателей о том, что происходит в мире, но и воздействовать на них, установить контакт. Чтобы решить данную задачу, авторы статей используют прагмалингвистику, пытаясь сформировать общее мышление [47]. «Пргматичность» языка и состоит в имитации ситуации живого общения. Изучение языка газеты с помощью прагматики связана с такими функциями, как информативная и воздействующая.

Таким образом, исходя из вышенаписанного, можно утверждать, что газета является прагматическим видом текста. Следовательно, заголовки французских научно-популярных статей являются прагматическим компонентом газетной статьи.

1.3 Типы заголовков

Различные средства выражения смысловых элементов текста в газетных заголовках легли в основу типологии заглавий. Например, Э.А. Лазарева, в своей работе «Заголовок в газете», определяет два вида заголовков: однонаправленные и комплексные [26, 222].

1. Первый тип подразумевает, что все заголовки имеют свои подтипы, которые распределяются в зависимости от их структуры и смысловой схемы. Более того, однонаправленные заголовки зависят только от одного фактора текста. Основная цель таких заголовков- представление общего смысла статьи, чтобы у читателя была общая картина статьи, и привлекал внимания. Тем не менее, к однонаправленным заголовкам относятся и такие заголовки, которые цитируют известных людей, относящихся к данному событию:

· “Choisir le status quo serait plus raisonnable” [68, 23];

· “Karen Uhlenbeck: l'analyse au service de la gйomйtrie” [69, 15];

· “Howard Gardner, а chacun son intelligence” [70, 10]).

2. Второй тип заголовков- комплексные. Данные заголовки подразумевают, что они могут соотноситься с двумя факторами текста и могут иметь подзаголовки с двумя подтипами одновременно. Более того, комплексные заголовки состоят из двух частей или предложений, которые соединены союзом ou:

· “Le "bois mйtallique" ou le titane solide” [70, 25];.

Однако, Э.А. Лазарева выделяет еще полноинформативные заголовки, которые полностью раскрывают суть статьи, и неполноинформативные (которые не полностью излагают смысл статьи).

Согласно М. А. Шостаку, существует следующие типы заголовков:

1. Повествовательный? заголовок

Этот тип заголовка подходит для новостей. Информация передается в простом и спокойном изложении сути сообщения:

· “3 dйcouvertes sur Neptune et ses lunes” [69, 43];

· “L'eмconomie ameмricaine deмtruit moins d'emploi” [70, 65];

· “Des riviиres ont coulй abondamment sur Mars” [68, 17].

2. Заголовок-констатация

Данный тип заголовка обычно состоит из двух или более предложении?. В этом случае заголовок служит отдельным кратко-изложенным сообщением:

· “Ancien petit cai?d de Villiers-le- Bel, Dida Diafat est devenu une figure de la boxe thai?e. Aujourd'hui, acteur et entrepreneur, il use de sa notorieмteм pour intervenir dans les quartiers deмfavoriseмs. LA BANLIEUE SUR LES EPAULES” [70, 32].

3. Заголовок-резюме или комментирующий? заголовок

Такие заголовки создают общее представление и придают вспомогательные эффекты комментирования публикаций. В таких заголовках автор чаще использует безличные формы с ироничным оттенком:

· “Physique. Les nanoparticules. Faзon 'magique'” [68, 11].

4. Заголовок-парадокс

Этот тип заголовков усиливает любопытство читателей, приводит их в шок, а также, искусственно усиливает сообщение, которое не особенно важно для восприятия, тем самым привлекая внимание читателей:

· “Polaroid. Le deмfi Impossible” [70, 26];

· “Pour la premiиre fois de l'antimatiиre a йtй transformйe en ondes” [69, 11].

5. Имена в заголовке, упоминание участников события.

В таких заголовках используются имена участников события, тем самым усиливая интерес читателей к прочтению текста:

· “Philippe Copinschi: le pйtrole, une arme politique” [70, 11];

· “Franзois Hйran : «L'immigration, une affaire d'Йtat” [70, 17];

· “Valйrie Masson-Delmotte: "Chaque demi-degrй supplйmentaire compte pour le climat” [69, 13].

6. Заголовок-цитата

Данный тип заголовков практичный и очень распространен. Автор использует полное цитирование, но обязательно с указанием источника, тем самым делая статью достоверной.

· “Philippe Copinschi : le pйtrole, une arme politique” [68, 15];

· “Vincent Peillon: « Martine Aubry doit prendre acte de ce qui s'est produit et proposer un nouveau dispositive” [69, 20];

· “Didier Ridoret, preмsident d la FFB : « Le ba?timent continue aМ embaucher” [70, 23].

7. Игровой заголовок -- это игра слов.

· “Moneмtaristes un jour, monetaristes toujours” [70, 33];

· “Castro light » peut- il changer Cuba ?” [68, 43].

8. Заголовок - обращение.

Такои? тип заголовков призывает читателей на действия, обычно в юмористической форме:

· “Arre?tez la teмleм!” [69, 19];

· “Bannissons les portables de l'eмcole !” [69, 22];.

Тем не менее, многие заголовки отличаются по своей форме и содержанию. Даже после того, как люди прочитали полностью статью, они не всегда понимают заголовки. Основная цель заголовков - привлечь внимание читателя, поэтому используются различные стилистические и грамматические приемы. Заголовок должен быть захватывающим, чтобы привлечь людей к чтению статьи. Большинство газет в настоящее время используют заголовки, которые сочетают в себе различные лексические и грамматические приемы. Правильное использование определенных приемов дает читателю возможность быстро просмотреть содержание статьи, предоставляя нужную информацию и тем самым помогая сэкономить время читателя.

1. Двоеточие

Двоеточие делает заголовок более впечатляющим:

· “Incendie de Notre-Dame de Paris: le dйfi de la reconstruction” [70, 11];

· “Climatisation: les Franc?ais y prennent gou?t” [69, 10];

· “Banque postale: le futur organigramme place au cњur du dispositive” [68, 13].

2. Восклицание

Используется для передачи эмоции?:

· “Les mйtamorphoses de la sociйtй franзaise!” [69, 41];

3. Знак вопроса

Чтобы читатель заинтересовался статей, авторы обычно используют знак вопросы, тем самым задавая риторический вопрос:

· “Tous les systиmes planйtaires tournent-ils dans le mкme sens ?” [69, 21];

· “Pourrait-on voir des arcs-en-ciel sur d'autres planиtes?” [70, 23];

· “Autoriser la recherche sur les cellules souches ?” [68, 13].

4. Многоточие

Хотя, многоточие встречается редко, но это помогает читателю проследить за ходом мысли автора материала.

· “Systиme stellaire au bord de la rupture...” [69, 15];

· “La population mondiale augmente plus que prйvu” [70, 25].

5. Кавычки

Кавычки обычно ставятся тогда, когда слово или фраза написана не в прямом смысле, а в переносном, или же имея отрицательную коннотацию:

· “Le journal de bord de Howard Carter: « Partout de l'or! [68, 27];

· “Les «soldats de l'humanitaire” [69, 26];

· “Comment se transmet la maladie de la “grisйcaille” de Game of thrones ?” [70, 23].

Следует отметить тот факт, что заголовки усиливают коммуникативную функцию, оказывают сильное эмоционально-экспрессивное влияние на читателя. Также, различные знаки препинания, подбор правильных слов позволяют точно раскрыть авторскую позицию и делают заголовки более броским и ярким, отражая смысл

1.4 Функции заголовков

Изучению заголовков посвятили такие российские и зарубежные ученые, как Э.А. Лазарева, М.И. Шостак, Г.В. Степанов, З.Д. Блисковскии?, О.И. Богословская, Л.М. Мурзин и многие другие (З.Д. Блисковский, 1981, О.И. Богословская, 2013, Э.А. Лазарева, 2006, Л.М. Мурзин, 1991, Г.В. Степанов, 1976, М.И. Шостак, 2001). В работах этих ученых заголовок рассматривается в двух аспектах: структурном и психологическом, что вызвано его двои?ственнои? природои?. Э.А. Лазарева рассматривает заголовок как средство актуализации смысла, используя различные способы привлечения внимания к статье, а также заголовок рассматривается в связи с текстом [27]. Заголовки бывают разных видов, и ввиду того, что они передают общий смысл статьи в краткой форме, к ним предъявляется ряд требовании?: информативность, соответствие содержанию и выразительность. Автор заголовка должен помнить о двух основных аспектах. Во-первых, он должен привлечь внимание читателя, а во-вторых, он должен дать подсказку о том, о чем будет статья. Заголовки имеют свой особый словарный запас. Для лучшего понимания можно добавить, что необычные и сенсационные слова используются для привлечения внимания читателя. Преимущество коротких слов заключается не только в привлечении внимания, но и экономят место и поэтому они более предпочтительны в заголовках газет.

Таким образом, можно выделить основные задачи таких заголовков следующим образом: - отделить одну мысль от другой; - привлечь внимание к определенному материалу; - кратко изложить основную мысль данного материала; - заинтересовать читателя, оказать на него определенное эмоциональное воздействие.

Для того, чтобы отделить одну мысль от другой используются такие графические средства, как различные знаки (например, звездочки, кружки). Чтобы привлечь внимание к определенной статье, автор использует такие полиграфические средства, как: размер шрифта, форма, цвет, и, конечно, расположение данного материала на полосе. Графически-выделительная функция играет ключевую роль и, по мнению Т.В. Медведевой эта функция состоит в цветовом, шрифтовом выделении всего заголовочного комплекса [29]. Газетные заголовки отличаются от обычного текста прежде всего своей внешней особенностью. Они выделены жирным шрифтом, их размер отличается от всего текста, и они занимают определенное место. Подзаголовок, если он есть, печатается менее крупным шрифтом и дополняет информацию, которая была дана в заголовке. Первые строки излагают саму суть сообщения (обычно они выделены жирным шрифтом), далее печатаются подробности петитом. Таким образом, можно получить общее представление, о чем будет новость, и выбрать только то, что заинтересует читателя. Для решения двух последних задач используются различные языковые средства. Заголовок, как часть газетного текста, выполняет множество таких задач, как: выделяет статью; передает основную мысль статьи; а также оказывает на читателя эмоциональное воздействие, привлекая его внимание. В заголовке содержится определенная скрытая информация, которая выполняет эмоционально-экспрессивную функцию, тем самым обращая внимание читателей. Согласно Э.А. Лазаревой, главная роль заголовка - «быть тем фактором, которыи? отвечает за связь с реципиентом» [26, 179]. Таким образом, можно выделить следующие функции газетных заголовков:

1. Графически-выделительная

С помощью этой функции, нужный текст отделяется от других текстов и четко выражена граница. Данная функция очень важна, так как именно при помощи языковых и графических средств, расположения заголовка на странице читатель можно выбирать разные статьи, не читая полностью новость.

2. Номинативная ( или называющая текст)

Данная функция состоит в том, что читатель, прочитав заголовок, понимает о чем пойдет речь в публикации. Очень важно подобрать правильные слова, которые помогут точно выразить проблематику, то есть главную суть сообщения, и, конечно, не противоречить содержанию текста.

3. Информативная функция

Эта функция уделяет особое внимание материалу текста. Заголовок представляет уже определенную часть информации и пытается привлечь внимание тех читателей, которые заинтересованы в данной тематике. По мнению Э.А. Лазаревой, заголовки является «средством обеспечения коммуникативных интересов воспринимающего информацию» [26, 122], а также средством членения содержания отдельных материалов.

4. Рекламная

Главная цель этой функции - заинтересовать читателя прочитать статью. Данный заголовок формирует психологический настрой человека на прочтение публикации, заставить его к восприятию газетной публикации. Название заголовка должно быть броским и интересным, интригующим. Успех всего издания по большей части зависит от исполнения этой функции.

5. Оценочно-экспрессивная

При помощи этой функции, заголовки помогают формировать эмоциональное воздействие читателя. Данная функция происходит с помощью языковой игры. Основная задача этой функции- показать определенные установки, главную мысль, которую автор хочет передать, и читатель уделяет особое внимание на разных смысловых частях статьи. В газетах разной сферы все перечисленные функции занимают разные позиции. Например, в политических газетах заголовок выполняет как минимум две функции: рекламную и номинативную. Обе функции являются важными, так как данные издания охватывают огромное количество читателей. Что касается деловой прессы, то основная задача состоит в информировании (информативная функция), потому что нужно передать суть сообщения, которая показана в тексте. В деловой прессе рекламная функция не столь важна, так как читателей интересует больше точность заголовка и суть проблемы, чем яркость написания. В «желтой прессе» рекламная функция- одна из важнейших, так как заинтересовать как можно больше людей прочитать данную статью является приоритетной задачей. Однако, по мнению Н.Н. Трошиной, «рекламное начало не будет продолжением смыслового содержания заголовков, то читатель может понять, что его дурачат», и, как следствие, все издание может потерять доверие к себе» [40, 87]. Для того, чтобы выполнить все вышеизложенные задачи, авторы статей применяют различные стилистические приемы и средства, которые влияют на восприятие самой сути заголовка, выражающий основную мысль всей статьи и привлекает читателей на прочтение материала. Как правило, заголовки выражают суть текста, входящая в основную мысль. Основная цель газетных заголовков - охват аудитории. Люди, которые покупают газету, сначала смотрят на заголовки газет, поэтому нужно привлечь их внимание. Влияние заголовков на читателей, вероятно, будет сильнее, поскольку определенные стилистические особенности, используемые в заголовках, делают их особенно запоминающимися и эффективными. Использование стилистических особенностей в заголовках газет создает выразительность, привлекательность и интерес к их чтению. Иногда заголовки создают юмористический эффект от использования определенных стилистических приемов, чтобы привлечь внимание читателя. Заголовки готовят читателей к восприятию сути сообщения, т.е. идейного смысла публикации. Идейный смысл усваивается дважды: до знакомства с публикацией и после прочтения всего текста. Иллюстрации к тезисам помогают понять смысл текста. Есть и комплексные заголовки, которые помогают передать усложненную информацию, так как они более информативны и более многообразны их связи с текстом. Таким образом, подытоживая все вышенаписанное, можно сделать следующие выводы. Заголовок-это своеобразный элемент определенной статьи, который имеет особый способ написания и свои собственные функции. Заголовки газет написаны сенсационным образом, а информация обычно состоит из нескольких слов, чтобы сделать их более сжатыми. Заголовок-это текст, речевой элемент, который одновременно связан с публикацией, но в то же время имеет определенную самостоятельность. Заголовок является неотъемлемой частью любого печатного текста. Использование различных лексических и грамматических особенностей, объединенных вместе, создает особый и отличительный стиль газетных заголовков. Более того, это указывает не только на газетный стиль, но и подчеркивает самобытность языковых закономерностей. Главными функциями газетных заголовков являются интрига читателя, краткое содержание всей статьи, а также указание отношение автора к проблематике. В газете на первое место встают такие функции, как рекламная и контактоустанавливающая.

2. Стилистические и прагматические особенности заголовков научно-популярной французской прессы

2.1 Научно-популярный текст как предмет лингвистического описания

Т. В. Медведева классифицирует научно-популярный текст как принадлежащий публицистическому фонетическому стилю, сравнивая с новостями [29]. Было бы полезно сравнить его со стилем лекций. Основными целями научно-популярного текста являются: сообщение и распространение информации, а также доказательство истинности. Научно-популярный текст должен следовать таким условиям: быть информативным, наукоемким, заслуживающим доверия и ориентированным на читателя. Таким образом, статья научно-популярного текста следует привлекать внимание и интерес аудитории и держать его до конца прочтения. Научно-популярный текст предусмотрен во многом для прочтения образованными людьми (но не для профессиональной аудитории), информация должна быть понятна, все термины должны быть объяснены, а тезис проиллюстрирован. Следующая цель- передать информацию легко и понятно. Данная функция реализуется в основном лексическими и грамматическими средствами. В научно-популярных лингвистических текстах существует такие художественно-выразительные средства, как сравнение, метафора и олицетворение, которые более ярко и наглядно представляют текст. Можно заметить, что в научно-популярных текстах чаще всего встречаются сравнения, чтобы детально описать объекты исследования, и именно сравнение помогает автору выразить характерную особенность в наблюдаемом объекте. Более того, сравнение является самым наглядным и ярким средством, чтобы оценить окружающую действительность, и именно благодаря сравнению автор излагает свое эмоциональное отношение к действительности. Согласно энциклопедии «Русский язык» сравнение-это «стилистический прием, основанный на образной трансформации грамматически оформленного сопоставления» (Русский язык: энциклопедия, 1977). В «Поэтическом словаре А.П. Квятковского сравнение определяется как «образное выражение, построенное на сопоставлении двух предметов, понятий или состояний, обладающих общим признаком, за счет которого усиливается художественное значение первого предмета» [17]. Данные определения показывают, что сравнения выражают всю сущность действительности и являются одним из ярких видов художественно-изобразительных средств. Следующий литературный прием, который используется в научно-популярных текстах это метафора. По словам В.В. Виноградова, «метафора не является клише, это акт установления индивидуального мировоззрения, она навязывает читателю субъективный взгляд на предмет или явление и его смысловые связи» [8, 12]. Следовательно, это один из самых мощных способов создания образов, чувственного восприятия абстрактных понятий. Следовательно, создать образ-значит вывести феномен из высоко абстрактного в сущность конкретный. Олицетворение-это перенесение свойств с одушевленных на неодушевленные предметы. Это не просто декоративное устройство, но она служит для придания более глубокого смысла литературным текстам. Это добавляет живости выражениям, поскольку мы всегда смотрим на мир с человеческой точки зрения. Писатели и поэты полагаются на олицетворение, чтобы воплотить неодушевленные вещи в жизнь, чтобы лучше понять их природу и действия. Потому что нам легче относиться к тому, что является человеческим или обладает человеческими чертами. Использование олицетворения побуждает нас развивать перспективу, как новую, так и творческую. Также, кроме художественно-выразительных средств, большую роль играет разделение на параграфы. Профессор Т.И. Шевченко пишет: «ведущую роль в разделении на абзацы играет контрастное изменение высоты тона и длительная пауза» [42, 78]. По его мнению, границы абзацев четко обозначены просодическими средствами, которые прежде всего привлекают внимание читателей и воздействуют на них более эффективно. По словам Н. Энквиста, любое лингвистическое исследование, в котором автор исследует текст (в его устной или письменной форме) как единицу человеческого общения, или который анализирует явления за пределами предложения до такой степени, что фрагменты текста могут рассматриваться как независимые языковые единицы, считается анализом текста [50]. В современном лингвистическом исследовании «научно-популярный текст» рассматривается как самостоятельный аспект лингвистического анализа.

2.2 Общие характеристики и особенности французской научно-популярной прессы

Популяризация научного знания выполняет важную роль тогда, когда общество неразрывно от научно-технического прогресса. Деятельности научных журналистов и их успех напрямую влияет на пропаганду научного знания и научно-популярной периодики в целом. Французская научно-популярная пресса представлена множественными изданиями, которые различаются по форме и содержания. Согласно многим ученым, например, М.Д.Романовой и Д. Мальдидье [35], французские научно-популярные журналы можно разбить на три большие группы:

1. универсальные «желтые» (в таких журналах представлена общая информация, в основном эти журналы содержат завлекательную информацию и предназначены для широкого круга читателей);

2. универсальные «научные» (также представлена общая информация о главных событиях и достижениях в мире науки, но более подробно. Авторами таких публикаций выступают сами исследователи);

3. узкопрофильные (в таких журналах представлены специализированные материалы, которые посвящены определенной отрасли наук, например, исключительно медицинские или гуманитарные специальности).

Отличительной особенностью французской научно-популярной прессы является наличие интернациональной лексики. Она включает в себя научные и специализированные слова, язык происхождения которых может быть или не быть определенным, но которые в настоящее время используются на нескольких современных языках (то есть, на разных языках). Интернациональная пара включает в себя два слов, которые похожи друг на друга и графически, и фонетически. Например, agiter - агитировать, direction - дирекция, detecteur -детектор и т.д. Между интернациональными словами семантические отношения могут быть следующими:

- полное семантическое соответствие;

- полное несоответствие значений;

- частичное несоответствие значений.

Кроме слов, которые ориентированы на узкий круг, французская научно-популярная пресса включает в себя некоторые элементы разговорной речи. Согласно К. Коттеру, семантические границы разговорных слов менее выражены, чем слова из области литературно-книжной лексики [46]. Более того, воздействие, которое заголовки достигают через лингвистические особенности, делает их запоминающимися. Заголовки являются наиболее важными элементами в газете, так как они информируют читателя о том, о чем статья. Следовательно, в научной прессе не используются слова из разговорной лексики. Однако, в некоторых французских статьях все же можно найти элементы разговорной лексики и синтаксиса. Авторы статей используют разговорные слова, ограничивая сферы их употребления и используют их в конкретной жанровой разновидности научной прозы. Таким образом, следует утверждать, что употребление слов из разговорной лексики и синтаксиса в научной прессе не означает исчезновения грани между книжным и разговорным стилями, а, наоборот, проявляется ассимиляция разных элементов в научной прессе.

Структура простого предложения, которая не свойственна для научной прессы, является как элемент разговорной речи в научном стиле. Однако, употребление синтаксической структуры простого предложения служит для выделения тех частей высказывания, на которые следует обратить внимание.

Данная маркированность употребляется в научной прессе для:

- выделения наиболее главной мысли или аргумента автора

(Например: “…Ce projet existe: il s`appelle Teledisc… [68, 9];

- детализированного раскрытия идеи автора

(Например: “…D`autre part, ces galaxies avaient йgalement des mouvements dйsordonnйs…[69, 3];

- выделения окончательного вывода

(Например: “En quelque sorte, une remise а l`heure des pendules biologiques” [68, 3];

- перечисления

(Например: “…Et avec trois sortes de bossons: photons, gluons et Z, les particules d`interaction…[68, 3].

Структура вышеизложенных примеров является универсальной для заголовков французской научно-популярной прессы, так как она состоит из сложноподчиненных предложений и сочетает в себе устный и письменный синтаксис. Автор статьи использует различные виды вставок, клишированных фраз, чтобы сделать заголовок более разговорным. Вставка-это добавление дополнительного текста, замечаний, сообщений в существующий текст. Такие вставки, как «je pense que, je crois que», выражают чувства, отношения автора к проблеме. Устойчивые вставки помогают увидеть синтагматическую расчлененность речи: в статье данные вставки четко разделяют установленные закономерности, факты и положения, которые являются гипотезами. Во французской научно-популярной прессе, вставки таких структур, как «существительное в именительном падеже + глагол в изъявительном наклонении» используются для:

- ссылки на предыдущие работы;

- цитирования автора;

- указания на собственные наблюдения.

Более того важно отметить, что в настоящее время во французской научно-популярной прессе встречается значительное количество использования безличных конструкций, которые являются особенной чертой современной французской прессы.

Научный текст-это упорядоченный набор утверждений, связанные с наукой или научным языком. Более того, научный текст основывается на понимании причинно-следственной связи, которая отличается от нашего повседневного понимания. Наше повседневное понимание, отраженное в повествовательном тексте, рассматривает причинно-следственную связь с точки зрения целевых структур. Также, стоит подчеркнуть, что научные тексты предполагают иной способ объяснения событий по сравнению с тем, как мы привыкли. Цель научного текста состоит в том, чтобы информация была правильно истолкована, поэтому научные тексты должны содержать точную и правдивую информацию.

Ссылаясь на определение текста, можно утверждать, что все статьи из французских газет являются текстом, так как они наделены следующими признаками: газетный заголовок лингвистический пресса

- обладают конкретной направленностью и прагматической установкой;

- имеют завершенность;

- имеют заголовки и сверхфразовые единства, которые объединены различными видами лексической, грамматической, логической и стилистической связи.

Также, все тексты обладают следующими параметрами:

- синтаксическим, который определяет взаимоотношения между частями текста;

- семантическим, который отражает общий смысл текста.

Исходя из вышенаписанных признаков текстов, можно сделать такой вывод: главным отличительным стилистическим признаком научно - популярного текста является краткая и точная подача материала при отсутствии таких выразительных элементов, как метафоры, олицетворения, сравнения, придающие речи эмоциональную насыщенность, и подчеркивают логическую, а не эмоционально - чувственную сторону излагаемого. Однако, во французской научно-популярной прессе, а именно в заголовках можно встретить такие выразительные средства, как метафоры, сравнения, метонимии и другие стилистические фигуры, которые помогают автору привлечь внимания читателей на заголовок и саму статью. “… La "dйpression souriante" afflige plus de monde qu'on ne le pense[68, 10].

Как видно из вышенаписанного примера, авторы французской научно-популярной прессы в своих статьях используют выразительные средства и стилистические фигуры, подчеркивая обыденность и признак какого-то объекта, однако, не нарушая точности и ясности изложения мысли. Использование выразительных средств помогает автору избежать сухости научно-популярной статьи и придает эмоциональную окраску тексту:

“… Le "bois mйtallique" est aussi solide que le titane [68, 19].

Более того, следует отметить, что авторы научно-популярного текста используют слова, которые более или менее нейтральны по своей природе, например:

C'est le mot-clй...” - это ключевое слово;

Le rйseau de haute qualitй...” - высококачественная сеть.

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.