Семантико-стилистическая структура текста (на материале кинорецензий)

Теоретические основы лингвистики текста. Анализ текстовых единиц. Основные семантические категории текста. Прагматическая установка текста и прагматическая установка автора. Функции и жанрово-стилистические особенности рецензии как особого типа текста.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 23.12.2019
Размер файла 84,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Категория оценочности в текстах кинорецензий проявляется на всех уровнях языка (лексический, синтаксический, морфологический) и выражается как эксплицитно (открыто), так и имплицитно (скрыто) в зависимости от целевых установок автора и адресата. Как показал анализ практического материала, наибольшее количество средств с семантикой оценки (часто с экспрессией) используется во введении и в заключении. Во введении это делается, для того чтобы заинтересовать читателя на дальнейшее прочтение, а в заключении дать общую оценку и вынести окончательный вердикт произведению.

Мы пришли к выводу, что оценочность в той или иной степени присутствует практически во всех содержательных блоках кинорецензии. Авторская позиция выражается в оценке кинофильма, в целом (введение/заключение), в оценке режиссерской работы и замысла, игры актеров, тематики и идейной проблематики фильма, персонажей и технической составляющей.

2.2.1 Эксплицитные средства выражения оценочности

По данным проведенного исследования, категория оценочности в англоязычных кинорецензиях наиболее ярко выражается на лексическом уровне. А именно, оценка выражается эпитетами с положительной и отрицательной коннотацией (160) и абстрактными существительными с семантикой оценки (45). В дополнении к эпитетам и существительным, для придания большей экспрессии используются усилительные наречия, или интенсификаторы (60) и прилагательные в превосходной степени (суперлативы) (20). Именно лексический уровень текстов кинорецензий демонстрирует ярко выраженную авторскую позицию с прямой и однозначной оценкой.

Наиболее частотными моделями выражения категории оценочности с помощью лексических средств являются:

1) одиночное прилагательное:

- grizzled gumption that made Michael Nyqvist's performance in the original version so compelling

В данном примере используется эпитет compelling, выражающий положительную оценку актерской игры.

- he's crafted plenty of stunning visual moments

Категория оценочности выражена через эпитет stunning, несущий в себе положительную оценку в отношении визуальной графики кинофильма.

2) однородные прилагательные

- La La Land is such a happy, sweet-natured movie- something to give you a vitamin-D boost of sunshine

Оценочность выражена однородными прилагательными, эпитетами «happy, sweet-natured».

3) прилагательное + существительное

- The Shape of Water revealed its graceful dimensions, its compassion and ingenuity and surprising frankness)

Категория оценочности реализуется словосочетаниями с эпитетом оценочным существительным, а именно «graceful dimensions» и «surprising frankness».

4) наречие + прилагательное +существительное

- A film so crammed with amazing actors and a relatively exciting plot somehow was made unbelievably bad

Положительная оценка сюжетной составляющей фильма выражена конструкцией с эпитетом и наречием «relatively exciting plot». Негативная оценка по отношению к фильму в целом выражена конструкцией «unbelievably bad».

Далее, наиболее частотными в рассмотренных текстах среди эпитетов оказались такие как: brilliant, sweet, excellent, charming, perfect, lovely, funny, good:

- There is a brilliant scene in which a surprise supper Seb has cooked for Mia

Оценочность выражена эпитетом brilliant, которое выражает положительную оценку определенной сцены из фильма.

- The Disaster Artist - an affectionate, charming and surprisingly emotional look

Оценочность выражена сразу несколькими однородными эпитетами («affectionate», «charming», «emotional»), которые усиливают друг друга и создают сильный воздействующий эффект.

- It can be definitively stated that Dirty Grandpa is utterly unfunny

Негативная оценка фильма в целом выражена прилагательным unfunny.

В ходе исследования было выявлено частое использование интенсификаторов. В текстах используются различные усилительные и эмоционально-оценочные наречия, самые часто употребляемые из которых - very, perfectly и wonderfully:

- Dan Stevens is perfectly beastly

Категория оценочности в данном примере выражается усилительным наречием perfectly, несущим в себе крайней положительную оценку.

- this is a wonderfully acted, old-fashioned women's picture

Усилительное наречие wonderfully выражает положительную оценку автора по отношению к фильму.

- it's clear this hugely enjoyable, honey-marinated adaptation of Kathryn Stockett's novel struck a chord with US audiences

Оценочность выражается наречием hugely, играющем в данном примере роль мощного интенсификатора, показывающего масштаб того, насколько хорош кинофильм.

В целом, если говорить об общей тенденции, наречия, усиливающие оценочные прилагательные часто используются для выражения очень сильной и экспрессивной оценки, это оказывает дополнительный эффект и особенно воздействует на адресата.

Также стоит отметить широкое использование прилагательных в превосходной степени, которые усиливают эмоционально-экспрессивную нагруженность словосочетания и выражают, как правило, самую высокую степень положительной или отрицательной оценки:

- Then there's the cast, which is one of the best ensembles I've seen in many years

Положительная оценка актерского состава фильма выражается с помощью прилагательного в превосходной степени «best».

- …instead it's one of the best, touching and funniest films you'll see this year

В данном примере для выражения оценки используются сразу два прилагательных в превосходной степени - «best» и «funniest». Очевидно, что автор таким образом хочет увеличить оценочную и эмоциональную составляющую.

- Widely considered one of the worst films ever made

Явно негативная оценка выражена прилагательным в превосходной степени «worst».

В некоторых случаях оценочность в рецензии может выражаться с помощью абстрактных существительных. Самыми популярными в проанализированном практическом материале оказались существительные «success» и «triumph», выражающие наивысшую степень успеха, крайнюю степень положительной оценки:

- The Girl with the Dragon Tattoo is a success on its own terms

Компонент оценочности выражается существительным с семантикой оценки success.

- movie - an exhilarating triumph on every level from writing, directing, acting, production design, costumes, music, special effects to you name it

Положительная оценка главным образом представлена существительным triumph в паре с оценочным прилагательным, что безусловно усиливает общую экспрессию.

Таким образом, мы выявили, что категория оценочности в тексте кинорецензии имеет богатое воплощение в лексических средствах. Эмоционально-оценочные прилагательные в функции эпитетов, наречия и существительные всегда открыто выражают позитивную или негативную оценку и при этом создают в тексте яркую образность.

2.2.2 Имплицитные средства выражения оценочности

Рассмотренные выше случаи лексической реализации категории оценочности в кинорецензиях показывают эксплицитную оценку, то есть оценку, выраженную вербальными показателями с оценочной семантикой. Но также оценочность в кинорецензии может быть выражена имплицитно с помощью стилистически-окрашенного синтаксиса. В этом случае оценка выражается не напрямую и распознается адресатом интуитивно. Таким образом, исследование показало, что для выражения мнения и оценки в текстах кинорецензий также употребляются такие выразительные средства, как повторы, восклицательные/вопросительные и эмфатические конструкции.

Эти стилистические приемы используются, когда возникает необходимость привлечь внимание читателя, акцентировать важность какой-либо информации, не напрямую выразить или усилить оценку, часто имеющую окраску насмешки, порицания, неодобрения.

Проведенный анализ показал, что риторические вопросительные и восклицательные конструкции (30) часто употребляются в кинорецензиях (в каждом третьем тексте) с целью выражения оценки и воздействия на адресата:

1) Is it the spectacle of the two-time Academy Award winner masturbating to porn as a sight gag?

Риторический вопрос в данном примере выражает (и подкрепляет) явную негативную оценку фильма.

2) Сan anyone honestly remember anything else about Baywatch?!

В данном примере с помощью риторической конструкции выражается очевидная насмешка, ирония, относительно пренебрежительная оценка.

- On no, not more dystopia! The third and final chapter in the Maze Runner trilogy comes at a time when worst-case-scenario YA sci-fi series seems redundant

Риторическое восклицание в данном случае дает понять негативное отношение автора. Конечно, в первую очередь это выражается лексически, но риторическая конструкция усиливает заложенную оценку и придает большую экспрессию.

Неудивительно, что в рассмотренных кинорецензиях было найдено большое количество различных усилительных (эмфатических) конструкций, ведь подобные выразительные средства, в целом, свойственны публицистическому стилю, особенно текстам с выраженной оценочностью. В кинорецензиях, как мы заметили, они придают дополнительную эмоциональную окрашенность и экспрессивность оценке. В текстах, которые мы проанализировали, эмфатические конструкции выражают разные оттенки эмоций:

1) creating a film that's remarkable not only for its thorough and impeccably detailed design, but for the thoughtfulness of its messaging

Конструкция «not only…but» усиливают положительную оценку, так как подчеркивает, делает акцент на определенных частях сообщения.

2) filmmakers are equally as incompetent at this genre as they are at generating erotic heat in Christian's playroom

3) It's all directed as crudely as possible by Dan Mazer

C помощью этой конструкции выражается аналогия, сравнение, позволяющее выразить, насколько произведение или отдельный его элемент хороший или плохой, отвечает каким-либо положительным или отрицательным характеристикам.

4) There's no excuse for this to be as bad as it is

5) It is a film which offers no clear reassurance on tone

Частотным способом усиления, по нашему мнению, также является конструкция с усилительным «no» (в вышеприведенных примерах - «no excuse», «no clear reassurance»), выражающая категоричность авторской позиции (негативная оценка).

6) the film did speak to me in a particular tongue

Усиление и выражение оценки в примере создается с помощью эмфатического did, которое выражает акцент на определенном отрезке речи

7) usually, comedies these bad are written by a team

В данном примере негативную оценку усиливает инверсия «comedies these bad». С помощью неправильного порядка слов делается акцент и усиливается воздействие оценочного прилагательного «bad».

Кроме того, проведенное исследование показало наличие большого количества инфинитивных конструкций с оценочным значением. Данные конструкции всегда стоят в начале предложения и содержат в основе глаголы знания, понимания и ощущения:

1) it's hard to imagine any other director working today who could make a success of both Seven and The Curious Case of Benjamin Button

Категория оценочности выражена инфинитивной конструкцией «it's hard to imagine», в основе которой лежит положительная оценка, которая так же подкрепляется контекстом и оценочным существительным «success».

2) it's easy to see why Fincher wanted to make it - and hard to shake the feeling

Оценочность выражена инфинитивными конструкциями «it's easy to see» и «it's hard to shake», которые за счет образовавшейся так же антитезы выражает некоторое смятение автора и неоднозначность оценки.

Таким образом, проведенное исследование практического материала показало, что такие имплицитные средства выражения категории оценочности как инверсия, эмфатические и риторические конструкции обладают не меньшим стилистическим и воздействующим потенциалом в тексте, чем эксплицитные, выраженные вербально. Они создают экспрессивность и оценку более сложного уровня.

2.3 Реализация категории модальности

Модальность является одной из основных и довольно изученных категорий. Мы привыкли воспринимать модальность в рамках предложения, однако текст так же наделен модальностью, личность автора воспринимается через ее реализацию в тексте. Особенность модальности текста тесно связана с его адресованностью читателю. Эта авторская модальность, оценка сообщаемого автором всегда связана с различными приемами ее выражения и реализации в тексте (Мещеряков, 2011). Выбор таких способов выражения всегда мотивирован и зависит от интенции, целевых установок автора. Модальность в тексте может быть выражена на абсолютно разных уровнях - на грамматическом, лексическом, интонационном (Блерина, 2011).

Здесь стоит оговориться и так же обозначить отличие модальности от казалось бы идентичной к ней в чем-то категории оценочности. Несмотря на взаимосвязанность оценочности и модальности все-таки нельзя считать их совпадающими явлениями. Безусловно, модальность и оценочность несут в себе определенные общие черты такие как, например, субъективность, объективность или выражение отношения. Но при этом оценка - это такое мнение, отношение к предмету, которое может быть выражено с точки зрения его прямой ценности, а именно соотнесения его с положительными или отрицательными характеристиками (Погорелова, Яковлева, 2013).

Модальность может реализовываться с помощью модальных глаголов, модальных слов, модально окрашенных лексических единиц (глаголы to think, to consider, to suppose, to believe, to be sure - глаголы понимания и размышления; to love, to feel - глаголы ощущения и чувства), конструкций с нереальным условием (I would, What if, If only he could), придаточных, вводимых союзами as if/as though и т.д.

Проведенное исследование показало, что все рассмотренные кинорецензии обладают ярко выраженной модальностью. Своеобразие функционального стиля и функциональных особенностей кинорецензии создают все условия для широкого использования средств, выражающих отношение автора к сообщаемому и тонкие оттенки различных эмоций и оценок.

2.3.1 Модальные глаголы

Анализ текстов кинорецензий выявил наличие большого количества практически всех видов модальных глаголов, выполняющих в тексте различные функции. С помощью модальных глаголов автор выражает свое отношение к тому или иному действию как к возможному или невозможному, вероятному, маловероятному или неправдоподобному. Можно предположить, что модальные глаголы в текстах кинорецензий иногда носят характер скрытого выражения оценки.

Мы поделили оттенки выражения категории модальности с использованием модальных глаголов на три группы, основой для выделения которых послужила разная степень выражаемой автором уверенности, вероятности, возможности или предположения.

Таким образом, модальные глаголы must и can (а также их отрицательные формы), широко используемые в проанализированных текстах, зачастую обозначают наивысшую степень вероятности и правдоподобности сообщаемого:

1) humor, it must be acknowledged, is entirely subjective

В данном примере глагол must сразу дает понять адресату категоричность и высокую степень уверенности автора в сообщаемом

2) The director must surely have considered the possibility of casting

В данном предложении модальный глагол must усиливается модальным наречием surely, которое так же выражает высокую степень достоверности

3) but within ten minutes you can't think of anyone better

С помощью глагола can в отрицательной форме автор выражает уверенность в том, что произойдет в будущем (в данном предложение речь идет о прекрасной игре актеров). Высокая степень убежденности автора воспринимается адресатом и выполняет воздействующую функцию.

Частотен так же в текстах кинорецензий модальный глагол could:

1) I went to this screening thinking this adaptation of a Jo Nesbo novel could only be one of two things

Модальность реализуется конструкцией «novel could only be one of two things», модальный глагол выражает слабую степень уверенность автора.

2) That could have been a golden opportunity

Модальность выражена конструкцией «that could have been», которая используются для выражения чего-то что не произошло, есть некая степень разочарования.

3) it could have been cruel - instead it's one of the best, touching and funniest films

В данном же примере, наоборот, та же самая конструкция с модальным глаголом «could have been» носит положительный оттенок.

Как мы можем увидеть из приведенных примеров, модальный глагол could не выражает высокую степень уверенности и зачастую используется для выражения чего-то что могло бы произойти, но не произошло. В то время как его отрицательная форма couldn't обладает намного большей экспрессивностью и выражает сильную уверенность говорящего:

1) It's finally here - and it couldn't have come at a better time

С помощью конструкции «couldn't have come» выражается очевидная уверенность в том, что фильм не мог выйти в лучшее время, чем сейчас.

2) You couldn't be more wrong

В данном примере модальный глагол could в отрицательной форме в паре с местоимением второго лица you создают мощный воздействующий эффект, так как происходит прямое обращение к адресату.

Результаты исследования показали, что так же частотным по употреблению является глагол might (прошедшая форма модального глагола may). Как правило, глагол употребляется в текстах для выражения низкой степени вероятности и так же, как и глагол could, иногда используется для того, чтобы показать, что могло (с низкой долей вероятности) произойти, но не произошло:

1) Musical score might make you feel you're watching a Broadway adaptation

Модальность выражается конструкцией «might make you feel», означает низкую степень вероятности.

2) This might start bringing Pixar studios back from the dead

Модальность выражается конструкцией «this might start», выражает низкую степень уверенности, но вместе с тем и некоторую надежду.

Приведенные примеры отчетливо показывают характер модальности, которую несет в себе глагол might, выражающий предположение, догадку, несущую в себе явную степень неопределенности.

Модальный глагол should обладает разным значением с точки зрения выражения модальности, в зависимости от лексико-грамматического контекста: 1) The use of the word “Ancestors” as opposed to “dead relatives” should help you

В данном примере should выражает вероятность, возможность.

2) It could have been gripping. It should have at least been OK»

В следующем примере should в сочетании с перфектной формой несет в себе значение явного упрека, неодобрения.

Модальные глаголы является очень частотным явлением в тексте кинорецензии. В зависимости от контекста и авторской установки они выражают различные оттенки эмоций.

2.3.2 Модальные слова

Далее, ещё одним ярким средством выражения категории модальности в текстах кинорецензий являются многочисленные модальные слова. Существуют модальные слова, передающие разную степень уверенности говорящего: выражаемые твердую уверенность и достоверность (of course, sure, obviously, no doubt), предположение и низкую степень вероятности (probably, perhaps, possibly, maybe), одобрение/неодобрение (fortunately, unluckily).

Наиболее частотными в рассмотренных нами текстах оказались модальные слова perhaps, in fact и of course, являющиеся показателями высокой степени уверенности:

1) Fincher's ninth feature marks a milestone in his directorial career, but it's perhaps not one to celebrate

В данном примере мы отчетливо видим, что модальное слово perhaps с семантикой высокой степени уверенности выражает отношение автора к фильму, в целом (скорее отрицательное).

2) In real life, of course, he would be sacked

Категория модальности реализована модальным словом of course, c помощью которого выражается отношение к одному из персонажей.

3) it's got a worthwhile story to tell, when in fact it's an off-the-shelf Scooby-Doo caper

Модальное слово in fact подразумевает высокую степень убежденности и выражает отношение к фильму, в целом.

Мы пришли к выводу, что модальные слова обладают даже более ярким потенциалом для выражения модальности в тексте, так как они обладают широким спектром значений и отражают более тонкие оттенки авторского отношения.

2.3.3 Придаточное с нереальным условием

Также средством выражения модальности может быть наклонение, а именно придаточные предложения, выражающие нереальное условие (the Subjunctive mood), в которых действие рассматривается по отношению к действительности, реальности. Оно выражает не реальную ситуацию, а предположение:

1) If you follow trends in children's animated films, you might have figured out quite some time ago

Нереальное условие выражено с помощью if, выполняет функцию рассмотрения ситуации с точки зрения ее соотнесенности с реальностью.

2) …and it would have worked if it wasn't for those meddling lifeguards!

Категория модальности, выражающая отношение, реализована условным предложением, выражающим некоторое раздражение автора по отношению к тому, что могло бы произойти в сценарии фильма, но не произошло.

Проанализировав практический материал, мы пришли в однозначному выводу, что категория модальности занимает чрезвычайно важное место в семантической структуре кинорецензии, об этом говорит широкий выбор средств, с помощью которых она реализуется непосредственно в тексте. Этот набор средств направлен на читателя и позволяет донести определенные авторские целевые установки. Категория модальности зачастую несет в себе функцию воздействия на сознание адресата, осуществление диалога через текст кинорецензии, который мы рассмотрим в следующем параграфе.

2.4 Реализация категории диалогичности

Жанровая направленность рецензии и ее функции обуславливают у данного типа текста постоянное наличие адресата, на которого рецензия направлена. Как мы уже упоминали в первой главе, одна из первоочередных задач любой рецензии - воздействие на читателя посредством оценки в выборе произведения, с целью сориентировать его в мире кинематографа, дать определенные эстетические представления. Исходя из этого, мы можем утверждать, что наличие у кинорецензии вполне конкретного адресата делает категорию диалогичности одним из ее основных компонентов.

Информация и анализ в кинорецензии передается различными способами в зависимости от того, к кому обращается критик, какова целевая аудитория того или иного издания. Как правило, это зависит от типа издания -- качественного, массового или специализированного (профессиональные издания о кино). Естественно, что разницей в адресате обусловлено различие в лексике, способе подачи, синтаксисе и стилистических средствах. Через текст рецензии критик и адресат осуществляют определенный диалог, при этом перед автором всегда стоят разные коммуникативные задачи, в зависимости от того, кто его читатель (Брежнева, 2010).

Отбор практического материала осуществлялся посредством сплошной выборки, в результате которой большинство проанализированных нами кинорецензий относятся к массовым изданиям, а значит рассчитаны на среднестатистического зрителя, на адресата, не являющегося профессионалом в области кинематографа. Этим объясняется отсутствие в текстах специальной терминологии, сложного синтаксиса и при этом наличие в некоторых текстах стилистически маркированной лексики (разговорные слова).

2.4.1 Местоимение I

Стоит так же отметить, что в рассмотренных нами кинорецензиях наблюдается явная персонификация автора в тексте посредством местоимения «I». По нашему мнению, такой способ подачи от первого лица является одним из способов реализации категории диалогичности:

1) So, yes, I was that lonely critic, feeling a bit beaten down by altitude and various banal personal sorrows as I headed into del Toro's film

Категория диалогичности в данном примере выражается конструкциями «I was that lonely critic» и «I headed into del Toro's film» с местоимением I, которое направлено на установление открытого «диалога» с адресатом.

2) I went to this screening thinking this adaptation of a Jo Nesbo novel could only be one of two things

Диалогичность выражена «I went to this screening» с местоимением I, автор не обезличивается, что автоматически сближает его с потенциальным адресатом.

3) I felt like I was drowning in a sea of boredom

Диалогичность реализуется конструкцией с местоимением первого лица «I felt like I was drowning».

Чаще всего, критик осуществляет коммуникацию с читателем от первого лица либо в самом начале (что задает сразу определенный тон), либо в конце кинорецензии, что логично, так как введение и заключение являются наиболее сильными позициями текста кинорецензии с точки зрения их воздействующего потенциала.

2.4.2 Местоимения второго лица

Далее, еще более частотной формой репрезентации диалогичности в тексте кинорецензии, по нашему мнению, является частое употребление местоимений второго лица, а именно you, we, us. Это можно трактовать как своеобразное обращение к адресату, создающее некий эффект присутствия и включения читателя в текстовое пространство.

Нами было обнаружено огромное количество местоимений второго лица, особенно you, более 100 случаев употреблений, которые мы можем отнести к средствам, создающим эффект взаимодействия с получателем: «You've never seen anything like it in your life!»; «You won't find that on a Hallmark card, and you won't find sentiment to dull the edge off the abuse»; «You will, by now, have read or heard many things about mother!». Приведенные примеры показывают, чтоакцент в начале предложения на местоимении you создает у адресата иллюзию обращения именно к нему, что способствует выработке доверия к написанному, а значит - воздействию. Примерно тот же самый эффект достигается с помощью местоимений we и us:

1) From a solo Black Panther to a young Han Solo, Spielberg going retro to Barry Jenkins doing James Baldwin - the films we can't wait to see this year

Диалогичность выражена местоимением we во второй части предложения, автор и адресат предстают как единое целое.

2) The movie cuts deeper, holding a mirror up to the class-conscious America most of us tend to ignore or dismiss - and makes us see ourselves reflected in it, too

Диалогичность выражена дважды местоимением us, что также создает эффект включения адресата в текст и его взаимодействие непосредственно с автором.

Безусловно, такой стилистический прием является ярким и лаконичным выражением диалогизированности текста, устанавливает доверительный контакт между автором и читателем.

2.4.3 Императивы и риторические вопросы

Для придания тексту кинорецензии диалогической формы также широко используются такие выразительные средства как побудительные предложения (императивы) и риторические вопросы. Эти синтаксические конструкции выполняют роль своеобразных реплик автора, направленных на читателя и призывающих адресата обратить особое внимание на определенные отрезки текста. Такие вопросно-ответные комплексы не только придают тексту заметную динамичность и задают ритм, но также являются яркими маркерами диалогизированности текста:

1) Just enjoy the spectacle

Императивная конструкция «just enjoy» побуждает читателя к позитивному отношению к произведению, в целом.

2) If you're thinking you're in for another macho power trip, forget it

В данном примере диалогичность выражена императивной конструкцией «forget it» в сочетании с условным предложением и диалогичным местоимением «you», которое так же усиливает диалогическую направленность.

3) Go and watch «The Bridge» instead

Категория диалогичность реализована императивной конструкцией «go and watch», которая побуждает читателя не смотреть данный кинофильм, а выбрать что-то другое. Стоит так же отметить, что воздействие императива еще больше усиливается, так как используются однородные сказуемые.

Вышеприведенные примеры демонстрируют употребление побудительных предложений с глаголом в повелительном наклонении. Императивная направленность обуславливает функцию таких конструкций в тексте кинорецензии - непосредственное подталкивание потенциальной аудитории к поддержке определенной позиции или побуждение к действию. В целом, побудительные предложения оказывают сильное воздействие на адресата.

Далее, проведенный анализ так же выявил частотное использование риторических вопросов с целью обращения к читателю:

1) Is it a story of submission? Is it a biblical metaphor? A strange declaration on age gaps?

В данном примере многочисленные риторические вопросы, идущие друг за другом, использованы для явного привлечения читателя к тематической неоднозначности кинокартины, для акцентирования внимания.

2) Can our heroine turn the tables and bring her beloved to heel by persuading him to submit to her need to procreate?

С помощью риторического вопроса автор обращается к читателю и акцентирует его внимание на определенном моменте сюжетной линии.

Стоит отметить, что в данной работе риторические вопросы приведены одновременно в двух параграфах - как имплицитное средство выражения категории оценочности, и как способ диалогизации текста кинорецензии. Мы склонны утверждать, что данный стилистический прием, действительно, является средством реализации обеих категорий, с разницей в том, что в то время как ярко выраженная эксплицитность таких конструкций очевидна, а тонкий элемент оценочности выражается более имплицитно.

2.4.4 Уточняющие конструкции

В ходе исследования было обнаружено большое количество уточняющих, пояснительных конструкций, взятых в скобки. На первый взгляд, может показаться, что подобные конструкции несут в себе только функцию включения в текст добавочной, пояснительной информации, но это не совсем так. Любые подобные синтаксические конструкции являются ярким примером репрезентации в тексте кинорецензии категории диалогичности, не зависимо от их последующей функциональной направленности. То есть, все добавочные конструкции в скобках являются способом коммуникации с адресатом и при этом могут нести в себе абсолютно разные оттенки значений и эмоций. Так, например, некоторые из них лишь уточняют любые понятия и реалии, упоминаемые в тексте кинорецензии, которые могут быть не понятны адресату, не владеющему какими-либо фоновыми знаниями (элементы сюжета, отсылки к другим произведениям/событиям, имена актеров, сыгравших определенных персонажей):

1) Among its many fans was James Franco, who bought the rights to it's co-star's (Greg Sestero - played here by James' brother Dave) book about the making of the film.

В данном примере в скобках уточняет имя актера и персонажа, которого он сыграл, что помогает читателю, не владеющему этими знаниями.

2) Indeed, despite the fact that the film's director is Will Gluck (an American whose prior film was the 2014 “Annie” remake), the mode of cheeky humor here is reasonably British

В следующем примере в скобки заключена дополнительная информация о режиссере, а конкретно информация, которая отсылает адресата к фильму данного режиссера.

В то время как другие подобные диалогические конструкции могут не нести в себе добавочной информации, но при этом выражать скрытую оценку излагаемых фактов, иногда иронию:

1) Eliza develops a bond with the creature, communicating with it/him through sign language and offerings of hard-boiled eggs. (Yes, somehow del Toro makes hard-boiled eggs romantic)

Авторский комментарий в скобках не слишком информационно насыщен, но при этом является неким обращением к адресату и выражает непрямую иронию.

2) But what I also “know” (and which will upset a lot of people I'm sure) is that it's *whispers* quite boring

В скобках дается предположение автора о реакции читателей на авторскую позицию. Слово «people» так же выражает нацеленность на адресата.

В данных примерах отчетливо видно, что вставные конструкции не несут никакой новой для адресата информации, но тем не менее привлекают внимание читателя из-за своей пунктуационной обособленности. Оценка в данном случае выражается за скобкой, что делает ее как будто бы обособленной от основного текста, что позволяет ей вкраиваться даже в нейтральный контекст, часто выражая иронию, сарказм, насмешку или восхищение (например, при пересказе сюжета).

Таким образом, было выявлено, что подобные уточняющие конструкции в скобках очень распространённое средства донесения любой дополнительной (не вписывающейся в основной текста) информации для адресата, а в некоторых случаях в то же самое время - прием выражения скрытой оценки.

2.4.5 Интертекстуальность

В предыдущих параграфах мы рассмотрели диалогичность с точки зрения адресованности читателю, ее направленности на адресата и осуществления определенного диалога с ним через различные средства его выражения в пространстве текста. Представляется важным отметить, что категория диалогичности может проявляться в тексте не только на уровне «автор-адресат», но и в контексте «автор - другие произведения, факты, события», в контексте интертекстуальности. В рамках данного вида диалогичности «участниками» коммуникации являются автор и различные отсылки, аллюзии, цитаты, на которые он ссылается в тексте и которые, в свою очередь, апеллируют к знаниям адреса и отсылает его к каким-либо явлениям. Включенные в авторский текст чужие высказывания и отсылки считаются внутренней диалогичностью, в то время как направленность на адресата - внешней. Стоит отметить, что до сих пор исследователи не сходятся во мнении относительно точных определений таких понятий как отсылка, аллюзия, цитация и любых других видов обращения внутри текста к другому тексту или известному факту. Таким образом допускаются различные толкования и способы репрезентации данного стилистического приема, осуществляющего реализацию внутренней диалогичности текста. Любая отсылка является «репликой» автора по отношению к другому произведению или явлению, за счет чего создается своеобразные межтекстовые связи.

Проведенное нами исследование выявило достаточно частотное использование различных отсылок к другим произведениям кинематографа в рецензиях. Для того чтобы ввести кинофильм в художественный ряд, авторы часто прибегают к сравнениям с другими работами кинематографа, с предыдущими работами данного режиссера, ссылаются на других режиссеров с подобной художественной манерой и стилем съемки. На наш взгляд, это позволяет значительно расширить внутритекстовое пространство, сделать его более наполненным:

1) Mother's Day, Garry Marshall's third in an unofficial trilogy that includes Valentine's Day and New Year's Eve

В данном примере автор, помимо названия рецензируемого фильма, так же упоминает предыдущие фильмы данного режиссера (that includes Valentine's Day and New Year's Eve).

2) With no little audacity, La La Land seeks its own place somewhere on a continuum between Singin' in the Rain and Woody Allen's Everyone Says I Love You

Для того чтобы вписать произведение в художественный ряд, в культуру, автор сравнивает его с другими подобными произведениями, отсылает нас к некоторым предыдущим фильмам данного режиссера (on a continuum between Singin' in the Rain and Woody Allen's Everyone Says I Love You).

3) it's hard to imagine any other director working today who could make a success of both Seven and The Curious Case of Benjamin Button

Так же, как и в предыдущем примере, для сравнения используются отсылки к предыдущим фильмам данного режиссера.

Стоит отметить, что часто используются непрямые отсылки к литературным, историческим, мифологическим или любым другим элементам и фактам, что требует от адресата наличия определенных фоновых знаний классической и современной культуры и ориентации в трендах в онлайн-пространстве:

1) None of Pixar's “just some toys come to life and they argue” days of old

В приведенном примере присутствует явная аллюзия на мультфильм «История игрушек», которая выражена лишь намеком на сюжетную составляющую. Кавычки в данном случае являются маркером заимствованности.

2) In the era of #MeToo and #Time's Up, it hardly seems like the moment for a movie about a woman who does the sexual bidding of a powerful rich dude

Автор использует отсылку к популярному в онлайн-пространстве хештегу, осуждающему сексуальное насилие и домогательства, появившемуся после истории с кинопродюсером Харви Вайнштейном.

3) Perhaps like Orpheus with his lyre, Miguel's way with a guitar will get him back to the world of life and the world of music

Через отсылку к персонажу древнегреческой мифологии автор создает образ персонажа произведения.

4) It is a gigantic Valhalla of private and public celebrity

В примере использована отсылка к скандинавской мифологии.

5) Hollywood thought it wanted "that Barton Fink feeling," until his seriousness choked off the box office

Интертекстуальность реализуется в отсылке к черной комедии братьев Коэнов «Бартон Финк».

Важно, что для реализации своего стилистического потенциала, использованные в тексты отсылки должны быть распознаны и восприняты читателем, иначе они теряют свою стилистическую значимость. Кроме того, подобные аллюзии и ссылки делают текст более выразительным, усиливают его воздействие, добавляют экспрессию. Таким образом, на основе проведенного анализа, мы пришли к тому, что категория диалогичности является одной из самых важных в структуре кинорецензии и имеет очень богатое воплощение.

Принимая во внимание все вышесказанное, мы можем сказать, что проведенное исследование показало, что рецензия как тип текста и ее содержательная структура обладает огромным стилистическим потенциалом. Выявленные нами семантические категории кинорецензии и их стилистическое воплощение в тексте дают понять, что рецензия является уникальным и независимым типом текста, который требует от лингвистов и филологов отдельного глубокого изучения.

Каждая из выявленных нами категорий обладает своей спецификой и несет в себе определенную целевую установку, что обуславливает набор стилистических средств, с помощью которых она воплощается в тексте.

Таким образом, мы можем сказать, что текст кинорецензии обладает по-настоящему сложной и многогранной структурой, особое внимание в которой стоит обратить на категорию оценочности и категорию диалогичности, которые имеют в тексте рецензии наиболее яркий план выражения.

Заключение

В ходе данного исследования нам удалось выявить основные тенденции в семантико-стилистической структуре кинорецензии - вычленить семантические категории текста кинорецензии и проанализировать их стилистическую реализацию.

В ходе изучения теоретического материала мы пришли к выводу, что лингвистика текста еще не сложилась как цельная система и аспекты ее изучения еще не до конца систематизированы. В особенности это касается самого определения понятия текст и его типологических критериев, что до сих пор является предметом споров для исследователей. Обзор литературы в области теории текста показал, что текст это зафиксированный в пространстве речетворческий процесс с определенной прагматической установкой и наличием логики и связности в своей структуре.

Нами была выдвинута гипотеза о том, что рецензия является особым типом текста с определенными структурными характеристиками, которые отличают ее от любого другого текста. В ходе проведенного анализа наша гипотеза подтвердилась, были выявлены тенденции, позволяющие утверждать, что кинорецензия является определенным типом текста, а значит обладает характерными содержательными компонентами в структуре и в их стилистической репрезентации.

На основании проделанного нами исследования можно сделать следующие выводы. В нашем исследовании мы выяснили, что основные семантические категории кинорецензии это:

1) Категория информативности

2) Категория оценочности

3) Категория модальности

4) Категория диалогичности

Проведенный анализ практического материала показал, что основными средствами выражения категории информативности в тексте кинорецензии являются - имена собственные и различные пояснительные конструкции, они насыщают текст информационной новизной. Далее, категория оценочности имеет очень богатый план выражения и реализуется как на эксплицитном, так и на имплицитном уровнях, а именно с помощью оценочных прилагательных в функции эпитетов, наречий-интенсификаторов, существительных, а также с помощью таких выразительных средств как риторические, эмфатические, инфинитивные конструкции и инверсии.

Проанализировав тексты рецензий мы также пришли к выводу, что категория модальности представлена преимущественно модальными глаголами, модальными словами и придаточными с нереальным условием, которые так же обладает стилистическими, эмоциональными оттенками в зависимости от контекста. Немаловажной в тексте кинорецензии, на наш взгляд, является категория диалогичности. В ходе исследования мы пришли к выводу, что данная категория подразумевает как установление диалога в контексте «автор-адресат», так и межтекстовые связи, т.е. интертекстуальность. Таким образом, диалогизированность текста находит свое воплощение в таких стилистических приемах, как употребление местоимений первого и второго лица (направленных на сближение и включение адресата в текст), императивах и риторических конструкциях (направленных на воздействие на читателя) и различных уточняющих конструкциях. Внутренняя диалогичность, т.е. интертекстуальность, выражается отсылками и аллюзиями к явлениям культуры, литературы, мифологии, а также включениями в текст упоминаний названий других произведений кинематографа.

Таким образом, поставленные задачи решены в полном объеме, и основная цель исследования - выявить закономерности в стилистическом воплощении семантических категорий кинорецензии - достигнута. Проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что рецензия - это уникальный тип текста, обладающий сложной структурой (как с точки зрения семантики, так и с точки зрения прагматики) и богатым стилистическим наполнением, требующий скрупулезного и детального изучения в рамках филологии.

Список использованной литературы

Монографии и исследования

1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка / И.В. Арнольд. -Л.: Просвещение, 1981. - 374 с.

2. Брежнева Д.Д. Жанрово-стилистические и когнитивные особенности кинорецензии как вида массово-информационного дискурса/ Д.Д. Брежнева. - Москва.: Место защиты: Моск. гос. гуманитар. ун-т им. М.А. Шолохова, 2013. - 230 с.

3. Валгина Н.С. Теория текста/ Н.С. Валгина. - СПб.: Изд. Логос, 2004. - 280 с.

4. Виноградов, В.В. О теории художественной речи / акад. В.В. Виноградов. - М.: Высшая школа, 1971. - 239 с.

5. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования/ И.Р. Гальперин. - М.: Изд. ЛИБРОКОМ, 2014. - 144 с.

6. Емельянова О.В., Лапшина М.Н., Чахоян Л.П. Филологический анализ текста. - СПб.: Академия, 1995. - 167 с.

7. Земцова Л.А. Искусствоведческая рецензия как жанр массово-информационного дискурса/ Л.А. Земцова. - Волгоград.: Дис. ... канд. филол. наук, 2006. - 205 с.

8. Каменская О.Л. Текст и коммуникация / О.Л. Каменская. - М.: Высшая школа, 1990.

9. Кожина М.Н. Стилистика научного текста / М.Н. Кожина. - Пермь.: Изд-во Перм. ун-та, 1996. - 379 с.

10. Корконосенко С.Г. Основы творческой деятельности журналиста/ С. Г. Корконосенко. - СПб.: Знание, СПбИВЭСЭП, 2000. - 272 с.

11. Одинцов В. В. Стилистика текста / В. В. Одинцов. - 2-е изд., стереотип . - М.: Эдиториал УРСС, 2004 . - 264 с.

12. Тахирай Блерина. Способы выражения модальности возможности в албанском и русском языках: автореферат дис. …кандидата филологических наук / Тахирай Блерина. - Москва, 2011. - 24 с.

13. Тураева З.Я. Лингвистика текста/ З.Я. Тураева. - M.: Просвещение, 1986. - 127 с.

14. Тертычный А.А. Жанры периодической печати/ А.А. Тертычный. - М.: Аспект Пресс, 2000 - 310 с.

15. Чернявская В.Е. Лингвистика текста/ В.Е. Чернявская. М.: - Либроком, 2009. -- 248 с.

16. Michael Alexander Kirkwood Halliday, Ruqaiya Hasan. Cohesion in English. - Longman, 1976. - 374 p.

Научные статьи

1. Байкова О.Э. Понятие функционального стиля в современной лингвистике//

Огарев-online. - Уфа, 2016. - №6. - 1-5 с.

2. Брежнева Д.Д. Функционально-тематические блоки кинорецензии//

Вестник Московского Государственного Областного Университета. - Москва, 2011. - №6. - 23-29 с.

3. Гаранина Э.Ю. Оценочность в жанре кинорецензии// Вестник КемГУ. - Кемерово, 2013. - №2. - 54с.

4. Жаббарова Ф.У. Категории текста// Вестник Башкирского университета. - Уфа, 2011. - №3. - 759-762 с.

5. Карасик В.И. О категориях дискурса // Языковая личность: социолингвистический и эмотивный аспекты. - Волгоград, 1998. - 185-196 с.

6. Марьянчик В.А. Оценка как категория текста// Вестник Северного Федерального университета. - Архангельск, 2011. - 100-102 с.

7. Мещеряков В.Н. К вопросу о модальности текста // Филологические науки. -2001. № 4. - С. 99 - 105.

8. Плишкина Е.В. Способы выражения авторской позиции в кинорецензиях// Язык. Культура. Коммуникации. - Челябинск, 2016. - №2.

9. Прищепчук, С. А. Оценочность и прагматика перевода// Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Ставрополь, 2013. - №11. - 153-157 с.

10. Погорелова С.Д., Яковлева А.С. Связь оценки с другими категориями языка // Современная филология. - Уфа, 2013. - 86-89 с.

11. Поветкина Ю.В. Текст как объект изучения лингвистики текста

12. Стриженко А.А. Лингвистика текста: Взаимодействие общих и частных категорий// Мир науки, культуры, образования. - Барнаул, 2010. - №1. - 25-29 с.

13. Таюпова О.И. Категории текста как лингвистические универсалии // Вестник Челябинского государственного университета. - Челябинск, 2013. - №20. - 98-100 с.

14. Уракова Ф.К. Текст как продукт и результат речетворческого процесса// Культурная жизнь Юга России. - Майкоп, 2007. - №6. - 64-66 с.

15. Фомина В.А. Кинорецензия в системе дискурсных взаимодействий// Известия Санкт-Петербургского государственного экономического университета. - СПб, 2011. - №1. - 144-146 с.

16. Фомина В.А. Языковая реализация оценки анализируемого объекта в дискурсе кинорецензии// Studia Linguistica. - СПб, 2010. - №19. - 299-307 с.

Электронные ресурсы

1. Three Billboards Outside Ebbing, Missouri review - darkly hilarious portrait of disenfranchised USA [Электронный ресурс] URL: https://www.theguardian.com/film/2018/jan/12/three-billboards-outside-ebbing-missouri-review-frances-mcdormand

2. The Girl With The Dragon Tattoo, review [Электронный ресурс] URL: https://www.telegraph.co.uk/culture/film/filmreviews/8954202/The-Girl-With-The-Dragon-Tattoo-review.html

3. I, Tonya' Review: Tonya Harding Biopic Is the Movie We Need Right Now [Электронный ресурс] URL: https://www.rollingstone.com/movies/reviews/peter-travers-i-tonya-is-the-movie-we-need-right-now-w512407

4. Beauty and the Beast live-action remake is ambitious, confident, charming -- and the perfect family film [Электронный ресурс] URL: https://www.thesun.co.uk/tvandshowbiz/3006692/beauty-and-the-beast-movie-review-jamie-east-sun-film-critic/

5. Wonder Wheel' Review: Kate Winslet Singes in Woody Allen's Dour Drama [Электронный ресурс] URL: https://www.rollingstone.com/movies/reviews/peter-travers-wonder-wheel-gives-kate-winslet-a-chance-to-singe-w512632

6. Baywatch review - alpha-male chest-off is not worth the Hasselhoff [Электронный ресурс] URL: https://www.theguardian.com/film/2017/may/23/baywatch-review-david-hasselhoff-dwayne-johnson-zac-efron

7. The Disaster Artist is one of the most touching and funniest films you'll see this year [Электронный ресурс] URL: https://www.thesun.co.uk/tvandshowbiz/5038240/jamie-east-film-review-jamie-east/

8. The Shape of Water Review: A Strange and Soaring Monster Love Story [Электронный ресурс] URL: https://www.vanityfair.com/hollywood/2017/09/the-shape-of-water-guillermo-del-toro-review

9. La La Land review: Ryan Gosling and Emma Stone shine in a sun-drenched musical masterpiece [Электронный ресурс] URL: https://www.theguardian.com/film/2016/aug/31/la-la-land-review-ryan-gosling-emma-stone

10. The Snowman had potential with a great cast and exciting plot… but the film is just so, so bland [Электронный ресурс] URL: https://www.thesun.co.uk/tvandshowbiz/4671965/the-snowman-review-michael-fassbender-jo-nesbo/

11. 'Dirty Grandpa': Film Review [Электронный ресурс] URL: https://www.hollywoodreporter.com/review/dirty-grandpa-film-review-858229

12. The Help, review [Электронный ресурс] URL: http://subscriber.telegraph.co.uk/culture/film/filmreviews/8850312/The-Help-review.html

13. Coco is a heartfelt family film with excellent visual beauty and a powerful emotional twist [Электронный ресурс] URL: https://www.thesun.co.uk/tvandshowbiz/5373609/coco-is-a-heartfelt-family-film-with-excellent-visual-beauty-and-a-powerful-emotional-twist/

14. Mother! will repulse and mesmerise you at the same time… and that's what makes it fantastic [Электронный ресурс] URL: https://www.thesun.co.uk/tvandshowbiz/4467276/mother-will-repulse-and-mesmerise-you-at-the-same-time-and-thats-what-makes-it-fantastic/

15. Black Panther' Review: Marvel's History-Making Superhero Movie's a Masterpiece [Электронный ресурс] URL: https://www.rollingstone.com/movies/reviews/peter-travers-black-panther-is-a-marvel-movie-masterpiece-w516361

16. Maze Runner: The Death Cure' Review: Third Time's a Yawn for YA Dystopia Series [Электронный ресурс] URL: https://www.rollingstone.com/movies/reviews/peter-travers-maze-runner-the-death-cure-is-dystopian-yawn-w515847

17. Coco review - charmer that could bring Pixar back from the dead [Электронный ресурс] URL: https://www.theguardian.com/film/2018/jan/18/coco-review-pixar-land-of-the-dead-animation

18. Review: This `Peter Rabbit' Is No Beatrix Potter, but It's Not All Bad [Электронный ресурс] URL: https://www.nytimes.com/2018/02/08/movies/peter-rabbit-review.html

19. The Shape of Water has a great screenplay because Guillermo del Toro knows what he's doing -- but it's quite boring [Электронный ресурс] URL: https://www.thesun.co.uk/tvandshowbiz/5589512/jamie-east-film-review-the-shape-of-water/

...

Подобные документы

  • Структура текста, морфологический уровень. Исследование текста с лингвистической точки зрения. Прямонаправленная и непрямонаправленная связность текста. Важность морфологического уровня текста в понимании структуры текста и для понимания интенции автора.

    реферат [30,4 K], добавлен 05.01.2013

  • Общая характеристика исходного текста: лексическая, грамматическая, стилистическая, прагматическая. Выбор переводческой стратегии для достижения предполагаемого конкретного типа перевода и определения результатов перевода, анализ полученных результатов.

    курсовая работа [92,9 K], добавлен 16.12.2011

  • Норма перевода как совокупность требований, предъявляемых к качеству перевода. Нормы эквивалентности перевода: жанрово-стилистическая, прагматическая и конвенциональная. Выявление особенностей функционирования конвенциональной нормы при переводе текста.

    реферат [43,6 K], добавлен 19.01.2011

  • Понятие текста в концепциях лингвистов и психолингвистов, его основные характеристики, свойства и функции. Подходы к его описанию. Природа и процесс порождения текста. Механизмы и особенности его восприятия на примере анализа художественного произведения.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 15.01.2014

  • Понятие прецедентного текста. Основные интертекстуальные функции: коммуникативные (апеллятивная и референциальная), дискурсивные и экстралингвистические перлокутивные. Жанрово-стилистические особенности английской шутки как вида юмористического текста.

    дипломная работа [158,6 K], добавлен 19.02.2013

  • Теоретические основы изучения текста. Разграничение текста и дискурса. Понятие текста и подходы к его анализу. Употребление терминов texte и discours во французском языке. Сравнительно-сопоставительное исследование текста астрологического прогноза.

    дипломная работа [204,5 K], добавлен 03.07.2009

  • Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011

  • Анализ логической основы текста информационной заметки "Украинцы мало читают". Выделение логических единиц текста (имен, суждений и связок) и приведение суждений к возможно более простой форме. Соотнесение логических единиц между собой и с контекстом.

    доклад [15,6 K], добавлен 07.08.2013

  • Характеристика стилистических особенностей художественного текста. Стиль детской литературы. Приемы перевода художественного текста для придания эмоционального эффекта. Эмоциональная выразительность языка перевода произведения "Винни Пух и все-все-все".

    курсовая работа [87,2 K], добавлен 24.10.2014

  • Понятие текста в лингвистике. Стенограмма гуманитарного мышления. Понятие дискурса в современной лингвистике. Особенности создания лингвистики текста. Анализ дискурса как метод анализа связной речи или письма. Область исследования текстоведения.

    реферат [24,6 K], добавлен 29.09.2009

  • Лингвостилистические особенности эпистолярного текста. Приемы реорганизации субъектной структуры текста письма при переводе с английского языка на русский. Анализ писем с точки зрения лингвистических и коммуникативно-прагматических особенностей.

    дипломная работа [97,5 K], добавлен 29.07.2017

  • Выделение единиц перевода на уровне фонем, графем, морфем, слов, словосочетаний, предложений и текста. Выявление текстовой функции исходной единицы перевода. Пространственно-временные и причинно-следственные характеристики словесного состава текста.

    презентация [38,7 K], добавлен 29.07.2013

  • Разновидности структуры текста. Основные правила написания введения, основной части и заключения. Выбор названия и заголовков. Логичность текста, правильная организация его частей, связность предложений между собой. Простые и сложные предложения.

    презентация [55,2 K], добавлен 23.11.2015

  • Возможности единиц языка. Передача содержания текста и его смысла. Владение основными речеведческими понятиями, умение определять стиль текста, тип речи, средства связи предложений в тексте. Тенденции слияния обучения языку и речи в единое целое.

    творческая работа [248,3 K], добавлен 19.08.2013

  • Герменевтические принципы и категории исследования текста в лингвистике. Система отношений автор-текст-читатель. Прецедентные структуры языка как способы выражения скрытых смыслов у И.А. Бунина. Пространственно-временной континуум художественного текста.

    дипломная работа [104,7 K], добавлен 18.07.2014

  • Изучение вопросов об определении поэтической функции языка, понятие лингвистической поэтики. Сцены как вариативное начало в составе рамки содержательной конструкции текста. Понятие содержания текста. Цельный versus комплексный анализ интенции текста.

    реферат [38,4 K], добавлен 14.08.2010

  • Определение коммуникативного намерения автора с опорой на собственную интуицию на примере отрывка из текста. Установление образа автора и характера дискурса. Ролевые отношения автора и адресата. Лексико-грамматический анализ ключевых слов текста.

    курсовая работа [20,2 K], добавлен 23.07.2011

  • Понятие перевода как текста. Содержательная структура текста их переводческая типология. Ценность информации и сообщения. Формальные и смысловые связи между высказываниями. Последовательность и связность изложения. Формальная связность текста.

    презентация [44,7 K], добавлен 29.07.2013

  • Англоязычные тексты инструкций, контрактов и рекламные тексты, их типологические характеристики. Коммуникативное задание текста, источник текста, получатель текста, тип информации (когнитивная, эмоциональная, эстетическая) и доминанты перевода.

    учебное пособие [1,8 M], добавлен 12.12.2010

  • Порядок логического построения текста – синтаксической единицы с последовательностью предложений. Анализ классификации текста, отличающейся по форме материала (устный, письменный), по социальному предназначению (учебные, научные, художественные, деловые).

    творческая работа [15,9 K], добавлен 27.03.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.