Трудности перевода профессионально ориентированных текстов

Описание компании и специфики профессиональных текстов на перевод. Главная особенность перевода терминов и реалий. Использование специальной терминологии и собственных имен. Грамматические и стилистические проблемы перевода научно-популярного текста.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид отчет по практике
Язык русский
Дата добавления 29.04.2020
Размер файла 51,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

0-10

3

Выполнение индивидуального задания практики (задание выполнено корректно, раскрыто содержание основных вопросов задания, есть ссылки на литературу и т.д.).

0-10

4

Наличие выводов и предложений.

0-10

Итого (максимум 50):

Таблица №_4_. Градация перевода рейтинговых баллов обучающихся в 5- тибалльную систему аттестационных оценок и систему аттестационных оценок ECTS.

Академический рейтинг обучающегося

Аттестационная оценка обучающегося по дисциплине учебного плана в национальной системе оценивания

Аттестационная оценка обучающегося по дисциплине учебного плана в системе ECTS

95-100

Отлично

+ A (excellent)

80-94

A (excellent)

75-79

Хорошо

+B (good)

70-74

B (good)

55-69

Удовлетворительно

C (satisfactory)

50-54

D (satisfactory)

45-49

Неудовлетворительно

E (satisfactory failed)

1-44

F (not rated)

0

N/A (not rated)

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.