Лексикографічне відтворення опозиційності в сакрально-політичному наративі Є. Сверстюка

Дослідження лексичної системи сучасної української літературної мови з урахуванням здобутків вітчизняної лексикології, фразеології. Відтворення опозиційності лексики в сакрально-політичному наративі Є. Сверстюка. Вивчення словника мови письменника.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 17.05.2020
Размер файла 75,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http: //www. allbest. ru/

Інститут української мови НАН України

Лексикографічне відтворення опозиційності в сакрально-політичному наративі Є. Сверстюка

Козирєва З.Г.

кандидат філологічних наук, старший науковий співробітник

Анотація

У статті на прикладі мовотворчості Є. Сверстюка здійснено спробу в словниковому форматі описати лексичну систему мови письменника, що дає змогу якнайповніше відтворити сучасний стан лексики та фразеології сучасної української літературної мови, виявити шляхи оновлення її лексикону та фраземікону. Авторський словник розглянуто як надійний інструмент дослідження ідіостилю та художнього світу творчої мовної особистості загалом. Встановлено, що словник є репрезентантом мови творчої особистості та першоосновою для дослідження цієї мови і дає відповідь на два основні питання: причина створення нових слів і виразів та мовні засоби їх створення. Доведено, що домінантою композиційно-мовленнєвої структури публіцистики Є. Сверстюка є створений ним тип сакрально-політичного наративу, в якому можна виділити перифразні деривати релігійних найменувань; розлогі гнізда відрелігійних інновацій; одиниці відтворення індивідуального світосприйняття; номінації художньо-естетичного увиразнення зображуваного.

Ключові слова: ідіостиль, словник, лексикографія, Є. Сверстюк, опозиційні пари.

Abstract

LEXICOGRAPHIC REPRODUCTION OF OPPOSITION IN THE SACRAL-POLITICSL NARRATIVE OF E. SVERSTIUK

Kozyreva Z.G.

Candidate of Philology Senior Researcher

Institute of the Ukrainian language of the National Academy of Sciences of Ukrainain

In the article on the example of Movomorovye E. Sverstyuk made an attempt in the dictionary format to describe the lexical system of the language of the writer, which allows to fully reproduce the current state of vocabulary and phraseology of the modern Ukrainian literary language, identify Ways of updating its vocabulary and phraseemiat at the current stage of development. Learning the language of creative personality helps to understand the living processes occurring in the common language.

The task of the writer of the Pozaslovnikovoп vocabulary of a creative linguistic personality - take away and to describe the lexical units which not only characterize the idiolite artist, but also can be assessed as his prospective contribution to the development of the lexical fund of the Ukrainian Literary language and unrealized semantic, aesthetic, expressive potential of its means. The author's vocabulary is a reliable tool for researching idistyle and art world of creative linguistic personality in general.

The two arguments of this process are substantiated: The dictionary is a presentation of the language of the creative personality and at the same time it is the basis for further research of the language of the creative personality, thus, such a dictionary gives an answer to two main questions: the reason for Words and expressions, and their linguistic creation tools. It is proved that the dominant composition-speech structure of the publicist is. Sverstyuk, a type of sacral- political narrative is created, in which one can distinguish periphrasic derivatives of religious names; Sprawling nests of religious innovations; Units of individual perception of the world; The nomination of artistic and aesthetic expressiveness of portray.

It is also prospective to replenish the consolidated dictionary of the “Ukrainian lexicon XVIII - XXI century” the systematized registry of the author's dictionary.

Keywords: idiostil, dictionary, Lexography, Ye. Sverstyuk, opposition couples.

Системне вивчення структури сучасної української мови забезпечує тісне поєднання основних галузей академічної лексикографії, серед яких вагоме місце належить авторській лексикографії. Дослідження лексичної системи (у поєднанні з фразеологічною системою) сучасної української літературної мови з урахуванням найновіших теоретичних і практичних здобутків вітчизняної лексикології, фразеології, лексикографії та фразеографії, здійснення на їхній основі в словниковому форматі опису лексичної системи сучасної української літературної мови у формі словника мови письменника дасть змогу якнайповніше відтворити сучасний стан лексики та фразеології сучасної української літературної мови, виявити шляхи оновлення її лексикону та фраземікону на нинішньому етапі розвитку. Вивчення мовосвіту творчої мовної особистості допомагає зрозуміти живі процеси, що відбуваються в загальнонародній мові, що, власне, визначає актуальність такого дослідження. Оскільки головним об'єктом опису в авторському словнику є слововживання конкретної творчої мовної особистості, інтерпретація відібраного мовного матеріалу, який може містити як слова загальномовної лексики, так і слова обмеженого слововживання (поетичні, книжні, жаргонні, термінологічні, діалектні), на відміну від загальномовного словника, враховує передусім чинник естетичного навантаження слова, його переосмислення і перетворення. Завдання укладача позасловникової лексики творчої мовної особистості - відібрати й описати ті лексичні одиниці, які не лише характеризують ідіолект митця, а й можуть бути оцінені як його перспективний внесок у розвиток лексичного фонду української літературної мови та нереалізований змістовий, естетичний, експресивний потенціал її засобів.

Зрослий в останні десятиріччя інтерес до вивчення мовотворчості як різновиду творчої діяльності окремої особистості, а часом і естетично трансформованих засобів народної мови, спричинений прагненням пізнати віддзеркалені у високохудожній формі особливості національного світовідчуття та української мовної свідомості. Джерелом збагачення національної мови новаціями (лексико-фразеологічними, граматичними, словотвірними, стилістичними) є мовотворчість видатних письменників, публіцистів і перекладачів. Реалізація культури відбувається через художню мову, яка потребує закріплення в авторському словнику як надійному інструменті дослідження ідіостилю та художнього світу письменника і, ширше, творчої мовної особистості загалом. Процес цей двосторонній: з одного боку, словник є репрезентантом мови творчої особистості, з другого, - він першооснова для подальшого дослідження мови творчої особистості. Акумулюючи багатий матеріал мовно-виражальних засобів у творах письменника, словник дає змогу з'ясувати вплив його творчості на розвиток літературної мови та визначити характер наступних лінгвістичних досліджень. Отже, словник покликаний дати відповідь на два основні мовознавчі питання: 1) причина створення нових слів і виразів; 2) мовні засоби їх створення. Саме аналіз цих аспектів є метою статті, як взірець можливого вивчення в цьому річищі обрано мовотворчість Є . Сверстюка.

Останнім часом літературно-громадський інтерес до творчості шістдесятників, зокрема до творів представника їх радикального крила Євгена Сверстюка, помітно пожвавився: з'являються статті, в яких по-новому оцінюється творчість письменника та її значення для сучасності. Водночас майстерність Є. Сверстюка - художника слова - вивчена недостатньо. Працюючи практично в усіх літературних жанрах - прозі, поезії, літературній критиці, Є. Сверстюк доносить до читача думку, висловлену образною мовою, відточеним і вивіреним словом. Тонке розуміння сили слова, повернення йому первісного значення, точне оперування ним в образних тлумаченнях - визначальна характеристика Сверстюка-письменника, послідовного борця з “порожніми” словами і втіленими в них ідеалами. Зауважимо, що неупереджена оцінка шістдесятництва, як і тогочасної дійсності, може бути дана через два-три покоління людьми, вільними від особистих образ. Зараз нас цікавлять засоби (передусім мовні), на які спиралися і за допомогою яких досягали мети письменники-шістдесятники. У світоглядній системі письменника на першому місці перебуває лексика соціально-політичного, етичного змісту.

Це загальновживані терміни або слова, які в творі набувають ідеологічного змісту. Особливістю творів Є. Сверстюка є поєднання, взаємопроникнення двох стилів - публіцистичного і релігійного. За жанром публіцистичні твори Є. Сверстюка (“Блудні сини України” - далі БСУ, “Світлі голоси життя” - СГЖ) - філософсько-експресивні есе. Серед порушених тем - соціальна, національно-культурна, релігійна. Одне з пріоритетних завдань сучасної лінгвістики вчені вбачають у з'ясуванні способів вербалізації релігійної діяльності української спільноти. Мова духовної сфери у творчості Є. Сверстюка посідає особливе місце. Домінантою композиційно-мовленнєвої структури публіцистики Є. Сверстюка є створений ним тип сакрально-політичного наративу. Вжитий Є. Сверстюком церковнослов'янізм жестоковийний (Нині релігійна хвиля, по суті, не натрапляє на перешкоди. ..Головною перешкодою тій хвилі стає “жестоковийна”, затверділа у гріховності, закореніла в службізмі казенна Церква - БСУ, 75), за яким стоїть образ упряжної тварини, яка не згинає шию і не дає себе загнуздати, тобто має значення “з твердою шиєю, упертий”, тлумачимо низкою синонімів “жорсткий, непокірний, непохитний, невблаганний, упертий; твердокам'яний, твердошиїй”. Термін жестоковийний - калька гр. ск^протрахл^о^ у перекладі Септуагінти на церковнослов'янську мову, де вона має два відповідники - “жорсткий” і “жорстокий”; у перекладах з Вульгати поняття “жорстокий” відсутнє; так само в івриті ам каше ореф означає “жорсткошиїй”), тобто поєднання слів жорсткий і вия “шия” - “який не згинає шию, не хилить голову”. У перекладі Біблії І. Огієнка зазначений церковнослов'янізм, який ужитий п'ять раз стосовно народу Ізраїлю (Вих. 32:9, 33:3, 33:5; Повт. зак. 9:6, 9:13), послідовно передано лексемою твердошиїй). З огляду на контекст є підстави припустити, що Є. Сверстюк ужив церковнослов'янізм не випадково, а саме з орієнтацією на помилкову давньогрецьку сему “жорстокий”.

У творах Є. Сверстюка виділяємо:

перифразні деривати релігійних найменувань (безбожність “жорстокість”);

розлогі гнізда відрелігійних інновацій (каїни, каїністи; іконізація, іконізувати);

одиниці відтворення індивідуального світосприйняття (розгіпнотизовуватися, кривотлумачення);

номінації художньо-естетичного увиразнення зображуваного (апостол любови, країна праведників, цитадель Духу, духовна твердиня, сатанинська ціль; чорні в очах хрести, будувати святиню в серці).

Засвідчено також розсакралення релігійних лексем шляхом:

семантичного розширення (прозеліт, кумир, ідол);

зміщення значення: за суміжністю (преображення “свято, яке в народній традиції має назву Яблучний Спас” ^ набуття іншого образу, вигляду, цілковита зміна кого-, чого-н.), за подібністю (Дім Отця, Вавилонська вежа).

Ідея - утвердження незалежної держави, остаточна перемога над “соціалістичним суспільством” (подолання “ідола”), побудова нового суспільства (дому Отця), виховання духовної особистості (“материного сина”). Дослідницький метод - розмежування “свого” і “чужого”, “високого” і “низького” і образне відтворення його в слові. Ідеї твору підпорядкована чітка система образів, побудована за опозиційним принципом і втілена в лексичних і фразеологічних одиницях. Головна опозиція - “свій” / “чужий” реалізована через словосполучення материні сини - блудні сини і дочки, які, у свою чергу, залежно від контексту, представлені опозиційними парами. Відповідно діти дому Отця (батьківського дому) - раби Божі, індивідуальності, великі світила протиставлені вдоволеним рабам, міщанському болоту, перевертням, напівукраїнцям, суб 'єктам напівкультури, рабам рабів, самовдоволеним рабам, юрбі. Материним сином є й чесний священик, священик-подвижник, священик-патріот, якому протиставлено священника - клерикалізованого більшовика, лицедія, неопоганина, балакуна про духовність.Головна опозиційна пара - імперії західні / імперія російська. Імперії західні “вчать культури й господарки, щоб краще використовувати природні і людські ресурси”, імперія російська “імперія найгіршого ґатунку” “руйнує народнє життя, природу й характер поневолених націй” (БСУД2). Перша - імперія рабів Божих, друга - імперія блудних синів, перша - гуманний Захід, друга - колосальний концтабір, Вавилонська вежа, червона імперія. Відповідно влада західного типу протиставлена владі російській. Для прикладу: польська влада, “яка не мала влади над людиною” і радянська влада - антинародна влада, босяцька влада, комуністична опричнина, казармовий комунізм, приречений світ, експериментальний барак, мертва епоха, блудний час, приречений корабель, край беззаконня, лютий час, каральна машина, люта пора історії, велика зона. У матеріалах до словника ця опозиція представлена типовими назвами: Пен-Клюб і барак довжиною від Курил до Карпат та червона імперія (зла), лексикографічно оформленими в такий спосіб: ПЕН-Клюб [пен-], -у, ч. Міжнародна неурядова організація, що об'єднує професійних письменників, редакторів, перекладачів та ін. з метою сприяння дружбі й інтелектуальній співпраці письменників усього світу; бореться за свободу слова, права людини. (ПЕН - абревіатуру створено за подібністю до слова, що позначає традиційний атрибут письменницької праці, від англ. poet “поет”, essayist “есеїст”, novelist “романіст”, які складаються в слово пен (pen) - перо / ручка). Якби зібрати всі листи, телеграми, книжки і зворушливі святкові подарунки, які вислала протягом останніх десяти років своїм невідомим братам і сестрам одна тільки жінка з Бремену - Христя Бремер, ви розгубилися б і розвели руками: “Це неможливо "! Йдеться не про те, чи робить вона це на кошти Міжнароднього ПЕН-Клюбу, інших добродійних організацій, чи на власний кошт - ідеться про те, що жадна радянська інституція з цілим штатом не потягла б такої роботи! (БСУ с. 104); барак: барак довжиною від Курил до Карпат. Узагальнений символ несвободи в СРСР (Радянській імперії), що образно асоціюється з будівлею казарменого типу для тимчасового проживання. Нині ніхто не вірить, що йому варто входити в барак довжиною від Куріл до Карпат (БСУ, с. 128); імперія: червона імперія. Радянський Союз. Для нас, українських шістдесятників, звичних говорити і писати загальновизнані істини про Російську імперію, а підтекстом викривати червону імперію, звичних словами клясиків бити сучасну неправду - позиція російських націоналістів здавалась наскрізь фальшивою! (БСУ, 127); червона імперія зла, зневажл. Про комуністичний СРСР як велику державу, яка несе воєнну загрозу світові. А тим часом падіння влади Антихриста в Европі почалось уже після поразки фашизму. Саме тоді настала хвиля клерикалізації Німеччини, Польщі... Нарешті та хвиля захоплює і пустелі червоної імперії зла (БСУ, 75).

Опозицію “свій” - “чужий” конкретизує також опозиція “Захід” - “Схід”, точніше, “людина Заходу” - “людина Сходу”. Автор наголошує, що навіть для законності мірою розрізнення “більш своїх і зовсім чужих” була міра причетності до Заходу, адже “Захід є Захід: там джерел не замулювало, рік не висушувано і відродження не розстрілювано” (БСУ, 28), “Захід упорядкований, ситий, заматеріялізований” (БСУ, 105), тоді як “те, проти чого вистояв Захід ... повертається назад повною мірою зі Сходу, зав'язуючи Захід у невротичний вузол” (БСУ, 29), що в публіцистиці Є. Сверстюка втілено словосполученнями залізна завіса, казармовий комунізм та узагальнювальною назвою лободизм: завіса: залізна завіса - про політику, спрямовану на ізоляцію держави або групи держав від зовнішніх зв'язків. Шістдесятники трохи ідеалізували Захід і через панівну орієнтацію, традиційну в Російській імперії, і через заборони і таємниці за залізною завісою. ..То лице її власної лиховісної тіні насміхається над західньою людиною по той бік залізної завіси (БСУ, 28-29); комунізм: казармовий комунізм, несхв. Суспільно- політичний устрій СРСР, зокрема в 30 - 50-ті рр. ХХ ст., що характеризувався жорстким контролем усіх сторін життя суспільства, закритістю, репресіями. Антихристиянська суть казармового комунізму найрізкіше виступила проти заповітної Христової науки любовиі прощення (БСУ, 79); лободизм, -у, ч. Заляканість і втеча від громадських проблем як практика суспільства, ураженого хворобою егоїзму і споживацтва. (За прізвищем Володьки Лободи - персонажа роману О. Гончара “Собор”, 1962). Історія внесла пом 'якшення в цю сувору сповідь, коли сіячі байдужости демонстративно вилізли на поверхню і стали діяти іменем держави і закону - і це вже сіявся бур 'ян егоїзму і довгодіюча отрута проти всіх можливих паростків духовности... Лободизм ввійшов у практику і навіть у теорію “розвиненого соціалізму" (БСУ 89).

Поділ людей на “східняків” і “західників” мав відомі підстави: різний характер раннього виховання і вплив середовища. Як наслідок, навіть марксизм у середовищі студентів сприймався по-різному: східнім - “як догматичне узаконення буднів” і західнім - з опорою на “загальнолюдські цінності і національну волю” (БСУ, 31). Проте шістдесятники зі східного і західного прикордоння зіспівались навіть швидше, ніж близькі краяни. І все ж закладені з дитинства різні начала давалися взнаки (протилежні стереотипи мислення), адже Захід у житті шістдесятників був животворним не з того широкого потоку, яким ішли три джерела і три складові частини марксизму, а з того “струмочка, який зустрічався з маминою молитвою” (БСУ, 32).

Шістдесятники (синонімічні назви опозиційна Україна, в 'язні сумління, нонконформісти, єретики, Антеї) протистояли як вірним лакеям, пружинно-спіральним негідникам, моральним мутантам неосталінізму, так і легіону радянських письменників, літературним бовдурам, представникам радянської псевдолітератури, гнучкохребетній напівінтеліґенції, квітучому болоту, серед яких наявна внутрішня підпорядкованість раби - погоничі, наприклад, у формі прикметників пружинно-спіральний - безкомпромісночесний: пружинно-спіральний, -а, -е, перен. З гнучкими манерами, поведінкою, що нагадують спіральну пружину. || Здатний прогинатися, запобігати перед начальством. Омріяний Київ був містом для нас, і з нами велась постійна безкровна війна всіма засобами з участю вірних лакеїв, літературних бовдурів і пружинно-спіральних негідників (БСУ, 27); безкомпромісночесний, -а, -е. Який не схильний до компромісів, не йде на компроміси. || Який має чесність за принцип. Схиляюся перед безкомпромісночесними останніми з могікан - у нас і на Заході (БСУ, 22).

...

Подобные документы

  • Характерні риси сучасної української літературної мови та особливості її використання. Історія становлення української графіки й орфографії, видання "Українського правопису" 1945 р. Походження іноземних слів, що використовуються в літературній мові.

    реферат [24,7 K], добавлен 04.07.2009

  • Сутність та значення в мові фразеології. Паремологія як наука про прислів’я та приказки, її місце в фразеології. Методи відтворення прислів’їв та приказок з української мови на англійську. Лексичні одиниці паремій, що мають у своєму складі зоонім.

    курсовая работа [32,7 K], добавлен 16.10.2009

  • Особливості стилістики сучасної української літературної мови. Стилістика літературної мови і діалектне мовлення. Особливості усного та писемного мовлення. Загальна характеристика лексичної стилістики. Стилістично-нейтральна та розмовна лексика.

    курсовая работа [67,4 K], добавлен 20.10.2012

  • Розвиток української літературної мови давньої і середньої доби. Доба відродження української літературної мови. Розвиток урядової мови в напряму зближення з живою мовою із впливом мови центральноєвропейських канцелярій: латинської, німецької, польської.

    реферат [21,1 K], добавлен 14.10.2011

  • Розвиток, історія та основні джерела публіцистичного стилю української літературної мови: сфера використання, основне призначення та мовні засоби. Дослідження специфічних жанрів та підстилів публіцистичного стилю. Вивчення суспільно-політичної лексики.

    контрольная работа [24,2 K], добавлен 24.09.2011

  • Характеристика запозиченої лексики, її місце у складі сучасної української мови. Особливості вивчення пристосування німецькомовних лексичних запозичень до системи мови-рецептора. Характеристика іншомовних запозичень з соціально-політичної сфери.

    курсовая работа [139,6 K], добавлен 08.04.2011

  • Ознайомлення із основними етапами історичного розвитку української літературної мови. Визначення лексичного складу мови у "Щоденнику" Євгена Чикаленка. Вивчення особливостей правопису, введеного автором. Погляди Чикаленка на розвиток літературної мови.

    реферат [65,0 K], добавлен 19.04.2012

  • Давня та сучасна українська лексикографія. Поняття словника. Орфографічний словник української мови. Тлумачний словник української мови. Словник синонімів української мови. Винекнення лексикографії з практичних потреб пояснення незрозумілих слів.

    реферат [33,0 K], добавлен 25.01.2009

  • Основні напрямки вивчення метафори в політичному аспекті та механізм утворення метафори в політичному дискурсі. Особливості перекладу метафори на матеріалах промов президента США Барака Обами. Способи перекладу метафор з англійської мови на українську.

    дипломная работа [386,4 K], добавлен 18.06.2014

  • Мовне питання в Україні. Функціонування словникового складу української мови. Фактори, які спричиняють утворення неологізмів. Лексична система мови засобів масової інформації як джерело для дослідження тенденцій у розвитку сучасної літературної мови.

    реферат [18,0 K], добавлен 12.11.2010

  • Виникнення і первісний розвиток української мови. Наукові праці україномовців про виникнення української мови. Дослідження розвитку писемної української мови: діяльність Кирила і Мефодія. Спільність української мови з іншими слов'янськими мовами.

    реферат [29,5 K], добавлен 26.11.2007

  • Поняття "термін" у лінгвістичній науці. Джерела поповнення української термінології. Конфікси в афіксальній системі сучасної української мови. Специфіка словотвірної мотивації конфіксальних іменників. Конфіксальні деривати на позначення зоологічних назв.

    дипломная работа [118,0 K], добавлен 15.05.2012

  • Комунікативні характеристики української мови. Дослідження Смаль-Стоцьким стилістики офіційного й розмовного спілкування. Стилістика усної літературної мови: святкова, товариська, дружня. Особливості усного та писемного, діалектного та книжного мовлення.

    курсовая работа [46,1 K], добавлен 13.10.2012

  • Специфіка політичного дискурсу з погляду лінгвістичних досліджень. Характеристика метафори та метафоричного процессу. Особливості перекладу метафори та принципи відтворення метафоричних конструкцій в англомовному політичному дискурсі українською мовою.

    курсовая работа [336,7 K], добавлен 27.07.2022

  • Теоретичні проблеми ареального варіювання української мови: закономірності розподілу лексики в межах українського континуума; межі варіативності лексики у зв’язку з проблемою лінгвістичного картографування; семантичні варіанти у говорах української мови.

    реферат [20,5 K], добавлен 02.04.2011

  • Розгляд найменувань податкової сфери лексичної системи української мови. Базові поняття податкової системи України в контексті мовознавчих досліджень. Причина та фактори рухливості складу системи податкових найменувань в українській лексичній системі.

    статья [293,6 K], добавлен 21.09.2017

  • Засіб формування, оформлення та існування думки. Формування української мови. Норми української літературної мови. Стилі сучасної української мови. Ділова українська мова. Найважливіший засіб спілкування людей.

    реферат [13,9 K], добавлен 17.07.2007

  • Співвідношення частин мови в тексті. Експресивні та смислові відтінки тексту. Морфологічні помилки як ненормативні утворення. Найголовніша ознака літературної мови – її унормованість. Характеристика загальноприйнятих правил - норм літературної мови.

    реферат [56,1 K], добавлен 16.11.2010

  • Прийоми і методики морфологічного аналізу. Особливості вживання частин мови у професійному мовленні. Правильне вживанням іменників та прикметників у діловому спілкуванні. Використанням дієслівних форм і прийменникових конструкцій у професійних текстах.

    реферат [40,9 K], добавлен 28.02.2017

  • Формування ареалу південнослобожанських говірок південно-східного наріччя української мови. Перспективи дослідження діалектної мови цього континууму. Формування фонетичної, морфологічної, лексичної, словотвірної структури слобожанських говірок.

    статья [27,3 K], добавлен 18.12.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.