Фонетическая терминология в русских учебниках древнегреческого языка XIX-XX века: становление и противоречия

Теоретические замечания о развитии способа преподавания греческого языка и истории фонетической терминологии. Сравнительные таблицы грамматической терминологии из раздела фонетики, рассматриваемой в учебных пособиях по древнегреческому языку XIX-XX века.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 13.07.2020
Размер файла 126,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

«Самоучитель греческого языка» (1887) филолога Коха, согласно информации на титульной странице, представляет собой «вспомогательное руководство, весьма полезное всем учащимся в гимназиях, прогимназиях, семинариях и духовных училищах и желающим выучиться без помощи учителя правильно читать, писать и говорить на этом языке». Ранее мы уже встречали отсылку к авторитетности учебников Коха у Н. Фоккова. Книга составлена по методу профессора Г. Оллендорфа по «новой системе»: «в нем слова греческих выражений, а также и целые речи изображены русскими буквами». Генрих Готфрид Оллендорф (Heinrich Gottfried Ollendorff) был автором учебных пособий и самоучителей сразу по нескольким языкам, а его методика состояла в как можно более эффективном изучении языка за кратчайшие сроки. фонетический терминология грамматический пособие

Пособие включает не так много, как в других современных ему учебниках, фонетических наименований: «двугласные», «легкое и сильное придыхание», «острое/тяжелое и облеченное ударение», «сокращение» (т.е. сливание двух гласных в одну) [I. 4, с. 3 - 12]. Книга не содержит конкретных терминов, касающихся йоты, но упоминает, что «йота подписывается, оставаясь без произношения». Согласные буквы в данном учебнике делятся на следующие категории: «немые» (в их числе «губные», «гортанные», «язычные»; «твердые», «мягкие» и «придыхательные»), «плавные» и «свистящая т» [I. 4, с. 6]. Как мы видим из названия, данный учебник является самоучителем, поэтому не изобилует многоязычными терминами и разъясняет лишь самые основные грамматические категории, используя определения на русском языке.

«Этимология греческого языка» (1893) была составлена преподавателем московской 2-й прогимназии Николаем Сперанским и приват-доцентом Императорского Московского университета и преподавателем 1-й и 5-й московских гимназий Владимиром Аппельротом. Согласно предисловию книги, их главной целью было представление грамматического материала как логического целого, что означало изложение общих правил в определенной последовательности и отказ от мелких замечаний об одиночных явлениях, чтобы при всей своей полноте грамматика не заключала в себе лишних подробностей, осложняющих процесс заучивания материала. Авторы стремились создать «руководство строго-систематическое и практически-удобное» [I. 13, с. 3 - 4].

В данном пособии встречаются следующие фонетические термины: «двугласные» («дифтонги»), «точки разделения» («puncta diaereseos»), «густое придыхание» («spirirtus asper»), «тонкое придыхание» («spiritus lenis»), «неударяемые слова» («proclitica»), «энклитики» («enclitica»). Классификация согласных представлена таким образом: две основные группы - «немые» («muta») и «плавные» («liquida»), первая группа также включает в себя два других типа согласных - «mediae», «tenues», «aspiratae» и «гортанные» («gutturales»), «зубные» («dentales»), «губные» («labiales») [I. 13, с. 6]. Мы видим, что часть терминов приводится на латыни без соответствующих русских аналогов, встречающихся в остальных пособиях - «средние», «тонкие» и «придыхательные». Ударение, оно же «accentus», бывает: «острое» («acutus»), «облеченное» («circumflexus») и «тяжелое» («gravis»). На основании ударения слова получают названия «oxytona», «paroxytona», «proparoxytona», «perispomena», «properispomena» [I. 13, с. 7 - 8]. Информация о написании йоты в пособии не дается. Среди фонетических законов отмечаются: «зияние» («hiatus»), «слияние», «элизия», «кразис» [I. 13, с. 150 - 152]. Для данной грамматики характерно употребление латинских терминов, в некоторых случаях вместе с русскими кальками. Несмотря на то, что некоторые латинские наименования имеют явное греческое происхождение, составители не упоминают ни одного фонетического греческого термина. Возможно, это связано со стремлением авторов не перегружать материал.

Часть первая «Греческой грамматики» (1900) Э. Черного называется «Греческая этимология гимназического курса по учебнику Э.Ф. Коха с приспособлениями к употреблению в русских гимназиях». Сам Э. Черный указан на титульном листе пособия как преподаватель древних языков в 3-й Московской гимназии. Он был уроженцем Австро-Венгрии, окончил Русскую филологическую семинарию в Лейпциге и в качестве стипендиата был приглашен преподавать в Россию. Особо пристальное внимание Э.В. Черный уделял компаративному анализу синтаксических явлений древнегреческого, латинского и русского языков. Далее следует приписка о том, что «книга рекомендована Ученым Комитетом Министерства Народного Просвещения как руководство и Учебным Комитетом при Святейшем Синоде как учебное пособие». В предисловии автор подчеркивает, что хорошая обработка проверенного многолетним опытом иностранного учебника может рассчитывать на верный успех, ведь учебник Коха занимает едва ли не первое место среди немецких грамматик греческого языка, вытесняя собой большую часть прежних руководств. До этого первенством обладало пособие Курциуса, но автор критикует его за излишнюю отвлеченность и недостаточный объем изложения материала. Этимология Коха же написана в более практичной и простой для учеников форме, отвечая при этом потребностям школы. Все это побудило Черного взяться за обработку данного пособия для русских гимназий. При этом некоторые части были взяты не только из учебников упоминаемых выше Курциуса и Коха, но и из И. Нидерле (в частности, о стихе и языке трагиков). Впоследствии «Грамматика…» Черного неоднократно переиздавалась, в т.ч. в связи с переизданием пособий Коха. В качестве практического дополнения автор советует использовать свой труд под названием «Книга упражнений в греческой этимологии, по руководству П. Везенера, с приспособлениями к употреблению в русских гимназиях и с прибавлением начальных правил греческого синтаксиса» [I. 17, с. iv - vii].

Черный выделяет в своей грамматике следующие терминологические единицы: «двугласные» - «дЯципггпй», «две точки в знак раздела» - «punсta diaereseos» - «дйбЯсеуйт», «густое придыхание» - «spiritus asper», «тонкое придыхание» - «spiritus lenis», «ударение», «йота приписная» - «iota adscriptum», «йота подписная» - «iota subscriptum», «безтонные» - «?фпнб» - «voces procliticae», «зияние» - «hiatus» - «зев», «элизия» (от лат. elisio - elidere), «кразис» - «кс?уйт» - «смешение», «коронис» - «кпсщнЯт» - «кавычка `», «слияние» - «слитие» - «сокращение» - «contractio», «уподобление» («assimilatio»), «различение» («dissimilatio») [I. 17, с. 2 - 15]. В пособии очень подробно объясняются различные фонетические процессы: «Это явление называется прислонением («?гклйуйт»), а слова, переносящие свое ударение, - энклитиками (прислоняющимися, voces encliticae)» [I. 17, с. 8]. Иногда Э. Черный дает лишь латинский термин, не приводя рядом его русский аналог (например: «Каждая начальная с получает spir. asper…» [I. 17, с. 5]). Очень подробно разбираются типы ударений. Первый тип: «острое, повышенное ударение (высокий тон), «accentus acutus», «?ое?б рспу?дЯб», его называем вкратце акутом». Второй тип: «протяжное, сперва повышающееся, а потом понижающееся ударение, облеченное, «accentus circumflexus», «ресйурщм?нз рспу?дЯб», его называем вкратце циркумфлексом». Третий тип: «тупое ударение, пониженный тон, названный древними тяжелым, «accentus gravis», «вбсе?б рспу?дЯб» [I. 17, с. 7].

Впервые в нашем исследовании появляются транслитерированные на русский язык терминологические заимствования из латыни, обозначающие тип ударения: «акут» и «циркумфлекс». Черный щедро пользуется латинской лексикой не только для описания фонетических правил, но и для обозначения других категорий, например, места слога в слове. Так, при описании классификации слов в зависимости от ударения он предлагает следующую схему: «oxytonon» - акут на ultima (последнем слоге), «paroxytonon» - акут на paenultima, «proparoxytonon» - акут на antepaenultima, «perispomenon» - циркумфл. на ultima, «properispomenon» - циркумфл. на paenultima [I. 17, с. 7]. Тема разделения согласных представлена такими терминами: «muta cum liquida» («немая с плавной»); по звуку согласные бывают «немые» («mutae») и «звучные» («semivocales»); по органу произношения - «гортанные» («gutturales») и «небные» («palatales»), «зубные» («dentales») и «язычные» («linguales»), «губные» («labiales»); по степени - «глухие» (твердые, тонкие, «tenues»), «звонкие» (мягкие, средние, «mediae»), «придыхательные» («aspiratae»), «плавные» («liquidae»), «дыхательные» («spirantes»). Некоторые согласные называются «носовыми» («nasales»), а дыхательная у - «шипящей», «свистящей» («sibilans») [I. 17, с. 13]. Несмотря на то, что в учебнике сравниваются между собой греческая и церковно-славянская азбуки, а также приводятся многочисленные примеры из церковно-славянского языка, традиционные термины церковнославянской письменности, имеющие греческое происхождение («оксия», «вария», «дасия», «псили»), не упоминаются автором. Черный уделяет внимание сравнительному изложению особенностей греческого склада речи, сближенного со свойствами русского и отчасти латинского языков, поэтому грамматические наименования по возможности приводятся сразу на трех языках, c дословным переводом или транслитерацией на русский язык.

3. Фонетическая терминология в учебных пособиях двадцатого века (1942 - 1994 гг.)

В «Краткой грамматике греческого языка» (1942) А.Н. Попова мы находим фонетические наименования на русском языке: «дифтонг», «йота подписная», «тонкое и густое придыхание», «острое, тупое и облеченное ударение», «энклитики», «зияние», «слияние», «элизия», «красис», «коронис» [I. 10, с. 7 - 11]. Деление согласных описано следующим образом: «немые» (сюда относятся: «гортанные», «губные», «зубные») и «плавные», по степени звучности также - «глухие», «звонкие», «придыхательные» [I. 10, с. 6]. Автор употребляет некоторые термины на латинице, несмотря на их изначальное греческое происхождение: «oxytоna», «рaroxytоna», «proparoxytоna», «perispomena», «properispomena», «atona» [I. 10, с. 8]. А.Н. Попов совсем не использует термины на древнегреческом языке. По-видимому, причиной этому послужило то, что книга ориентирована на компактное изложение и доступность грамматического материала, как и то, что книга являлась компиляцией из нескольких немецких учебников, где преимущественно использовалась латинская терминология.

Учебник С.И. Соболевского, изданный в 1948 году, предназначается для начинающих, о чем указано в его предисловии. Все примеры взяты из классических авторов, но при этом часто переделаны «на более русский лад», дабы облегчить их понимание для новичков. Как пишет сам автор, изложение материала во многом строится по принципу, взятому из его более раннего труда - «Грамматики латинского языка» (1938). Там, где это возможно, филолог сопоставляет правила греческого языка с латинскими и русскими. Интересно, что Соболевский также включает в текст предисловия свой ответ на критику со стороны преподавателей, например, о слишком раннем введении материала из древнегреческих авторов. Он опровергает их мнение, аргументируя это тем, что специально подбирал все тексты в зависимости от уровня сложности и адаптировал их необходимым образом. В конце предисловия филолог выражает благодарность И. Х. Дворецкому, составителю наиболее полного из до сих пор существующих древнегреческо-русского словаря, за помощь в редактуре и корректуре данного учебника. Кроме того, первая глава предваряется краткой исторической справкой, подчеркивающей разнообразие диалектов и разновидностей древнегреческого языка.

В пособии Соболевского мы наблюдаем полное смешение греческих и латинских терминов, как это было и в более раннем учебнике Э. Черного. Греческие термины обычно даются с дословным переводом на русский язык, например, «дЯципггпт» («дифтонг»), «двугласная». Многие термины, приведенные на русском языке, в скобках дублируются на латыни: например, «йота подписанная» или «приписанная» - «iota subscriptum»/«adscriptum», «немая с плавной» - «muta cum liquida», или же виды придыхания «spiritus» («густое» - «asper», «тонкое» - «lenis») и ударения «accentus» (при этом греческое слово «просодия» не упоминается) - («острое» - «aсutus», «облеченное» - «circumflexus», «тяжелое» или «тупое» - «gravis») [I. 12, с. 8- 9]. В данном случае мы видим, что русские термины являются калькой с латыни. Интересен случай употребления термина «точки разделения»: несмотря на то, что слово «разделение» очевидно взято из греческого языка, его написание приведено латиницей «punсta diaereseos». Когда Соболевский описывает законы о звуках, латинские и греческие термины еще более тесно переплетаются друг с другом, порой замещая русские аналоги. В качестве примеров можно отметить термины: «зияние» («hiatus»), «элизия» («elisio» выдавливание), «красис» («кс?уйт» смешение), «слияние». Знаком красиса служит коронис («кпсщнЯт» закругленная линия), имеющий вид знака тонкого придыхания [I. 12, с. 11 - 12]. Слова, разделяемые по типу ударения, имеют в грамматике названия, полностью скопированные с греческого, но параллельно указанные латиницей: «охytonon» («?оэфпнпн»), «раrоxytonon» («рбспоэфпнпн»), «рrораrохytоnon» («рспрбспоэфпнпн»), «perispomenon» («ресйурюменпн»), «properispomenon» («рспресйурюменпн») [I. 12, с. 16]. В последующих главах данные термины встречаются только на латыни, либо описательно на русском языке (например, слова c острым ударением на третьем от конца слоге - «proparoxytonon»). Далее автор продолжает раскрывать тему ударения и приводит термины на обоих языках и их дословный перевод на русский: atona (?фпнб) т. е. «не имеющие ударения», или procliticae (рспклйфйкбЯ), т. е. «наклоняющиеся вперед» (к следующему слову), encliticae (?гклйфйкбЯ), т.е. «наклоняющиеся назад» (к предшествующему слову) [I. 12, с. 17]. Согласно Соболевскому, согласные звуки делятся: по органам речи, которые преимущественно участвуют в их произношении, - на губные (labiales), гортанные (gutturales) и зубные (dentales); по характеру звучания - на немые (mutae) или мгновенные, и звучные или длительные (continuae). Немые звуки подразделяются, в свою очередь, на глухие (tenues), звонкие (mediae) и придыхательные (aspiratae). К звучным или длительным принадлежат плавные (liquidae): носовые (nasales) и дыхательный (spirans)» [I. 12, с. 10]. В целом, несмотря на сочетание терминов на обоих древних языках, у Соболевского мы наблюдаем тенденцию к преобладанию латыни.

Книга французского филолога П. Шантрена (Pierre Chantraine) «Историческая морфология греческого языка», переведенная Я.М. Боровским и опубликованная в 1953 году, содержит приложение с кратким очерком фонетики, добавленное переводчиком. Сам Шантрен писал, что его учебник является параллелью к «Исторической морфологии латинского языка» А. Эрну и предназначен для учащихся высшей школы. В начале пособия филолог отмечает, что входящий в элементарный курс материал обусловлен издавна сложившейся традицией, а основной целью книги является его историческое объяснение. Иными словами, книга задумана как учебник по греческой исторической грамматике для начинающих, в котором широкое применение находит сравнительно-исторический метод. Цель Шантрена состояла в том, чтобы показать непрерывность истории греческого языка с древности до нашей эры. Переводчик, Я.М. Боровский, указывает в предисловии не только на достоинства, но и на недочеты учебника (чрезмерный схематизм, искажение общей перспективы и т.д.).

В этом пособии встречаются исключительно русские термины, причем все они являются калькой с латинских или греческих слов: «двугласные или дифтонги», «подписная йота», «облеченное, острое ударение», «циркумфлексная интонация», «пропарокситональные, парокситальные формы», «окситон», «периспоменальное ударение», «густое и тонкое придыхание», «энклитичность», «проклитичность», «зияние», «красис», «элизия», «ассимиляция», «диссимиляция», «слияние» [I. 18, с. 277 - 302]. Перечисляемые в книге группы согласных выглядят так: «плавные», «звонкие», «глухие», «придыхательные» («аспиранты»), «заднеязычные», «лабиовелярные», «переднеязычные», «смычные», «зубные», «губные», «носовые», «спиранты» [I. 18, с. 278]. Несмотря на очевидное латинское происхождение некоторых наименований, Боровский концентрируется лишь на их русском варианте. На наш взгляд, употребление только русской терминологии обусловлено тем, что в учебнике приводятся примеры и сравнения из многих индоевропейских языков, либо из различных греческих диалектов. Автор не фокусируется на латинских и греческих обозначениях или тщательном изложении грамматики - для него важно показать общие закономерности индоевропейских языков.

Рассматриваемое далее исследование «Древнегреческое ударение» И.М. Тронского, изданное в 1962 году, посвящено исключительно теме фонетики и ударения («рспу?дЯб» или «accentus», как его называет автор). Во введении рассказывается об учении акцентологии. В этой книге, которую, впрочем, трудно назвать учебником, активно употребляются наименования на всех трех языках. В начале книги термины появляются на русском языке или в русской транслитерации без приведения оригинала (например, «окситонное и парокситонное ударение», «придыхание», «акут» или «острое ударение», «циркумфлекс» или «облеченное ударение», «гравис» или «тупое ударение», «проклитики» или «атоны», «энклитики», «элисия», «краса») или реже на греческом («?оэт фьнпт», «вбсейЬ рспу?дЯб»). При классификации слов по месту и типу ударения используются первоначальные греческие термины и их транслитерированные русские аналоги («окситоны» - «?оэфпнб», «парокситоны» - «рбспоэфпнб», «пропарокситоны» - «рспрбспоэфпнб», «периспомены» - «ресйурюменб», «пропериспомены» - «рспресйурюменб» [II. 9, с. 46 - 47]). Кроме того, автор иногда подробно указывает особенности терминов на разных языках и раскрывает их связь между собой. К примеру, он пишет, что «облеченное» (=об-влеченное) ударение - это калькирующий перевод греческого слова «ресйурщмЭнз», которое на латыни звучит как «circumflexus» [II. 9, с. 40]. Ближе к середине книги начинает появляться латинская терминология (например, «accentus acutus», «accentus gravis»), но в меньшем количестве и всегда сопровождаемая соответствующим греческим аналогом. Поскольку книга посвящена ударениям, о классификации согласных звуков ничего не сказано. Стоит обратить внимание на то, что помимо основного грамматического материала автор дает некую историческую справку и отмечает, что привычные акцентологические термины (такие как «?оэт» - острый, «вбсэт» - тяжелый и др.), были выработаны еще в 5-4 вв. и засвидетельствованы даже в диалогах Платона. Согласно Тронскому, впоследствии эти термины, изначально имевшие музыкальное происхождение, переходят в Рим. Такая подборка грамматических наименований, на наш взгляд, обусловлена тем, что Тронский концентрируется не на нуждах преподавания языка, а на тонкостях постановки ударения и ритмических принципах, а также на истории становления греческой акцентологии как научной проблемы, и поэтому чаще всего приводит наименования греческого происхождения, но на русском языке.

Пособие профессора Д.П. Огицкого «Элементарный курс греческого языка» (1966) предназначается для начального богословского образования, а именно для учащихся Московской духовной семинарии. Вначале приводятся краткие сведения о греческом языке, где отмечается его принадлежность к индоевропейской группе языков, перечисляются наиболее известные классики и их произведения. Далее следует раздел под названием «Что дает нам изучение греческого языка?», объясняющий важность владения греческим языком для богословского образования и подчеркивающий, что гораздо лучше и полезнее работать с подлинными текстами, чем с их переводами, т.к. при переводе часть смысла может быть выражена иначе или потеряться вовсе. Внимание здесь отводится и общеобразовательной роли греческого языка, ведь в русском словаре присутствует много греческих заимствований. Автор очень подробно перечисляет преимущества изучения греческого языка, упоминая ценность древнегреческой литературы и античной культуры, а также тот факт, что древние языки развивают чувство языка и строй речи и обогащают филологические знания человека.

В своем курсе Огицкий обращается к простым русским терминам, например, «густое и тонкое придыхание», «дифтонги» или «двугласные», «энклитики», «подписная и приписная иота», «элизия», «значок разделения», «слияние гласных» [I. 7, с. 7 - 54]. При описании грамматического материала, связанного с ударениями автор также пользуется греческими терминами: «острое ударение» («?ое?б»), «облеченное ударение» («ресйурщм?нз») (при этом термин «тяжелое ударение» не имеет соответствующего греческого аналога), «?оэфпнпн», «рбспоэфпнпн», «рспрбспоэфпнпн», «ресйурюменпн», «рспресйурюменпн», «безударные» - «проклитики» или «атона» («?фпнб»). Типы согласных в данном учебнике не анализируются, совершенно не используются латинские термины, что является нехарактерным на фоне остальных примеров. Возможно, это объясняется тем, что целью книги является элементарное ознакомление с греческой грамматикой с упором на оригинальные христианские тексты, предназначенные для теологов, нежели для филологов. При этом, несмотря на многочисленные примеры из церковнославянского языка, автор ни разу не упоминает привычные для данного языка термины «дасия», «вария» и др., характеризующие тип придыхания и ударения и имеющие исконно греческое происхождение (от слов «дбу?» - густое и «вбс?» - тяжелое).

В «Учебнике древнегреческого языка» А.Ч. Козаржевского (1975) в предисловии приводится краткая историческая справка о становлении древнегреческой письменности и грамматики, а также о знаменитых представителях греческой культуры - о литераторах (Софокл, Сапфо), философах (Платон, Аристотель), историках (Ксенофонт, Фукидид) и других выдающихся личностях (Александр Македонский). Далее идет сжатое повествование о римском и византийском периодах истории. Таким образом, автор показывает, насколько обширно понятие «древнегреческий язык», насколько широко его географическое распространение, насколько богата его культура. Филолог подчеркивает, что даже многие территории бывшего Советского Союза тесно связаны с древнегреческим языком и античной культурой, тем самым отмечая важность их изучения. Козаржевский приводит примеры русских слов, заимствованных из греческого, снова указывая на близость данных языков и культур. Далее следует небольшой раздел об истории и методике преподавания языка, также рассказывающий об основных учебных пособиях, позволяющих углубить знания. В целом учебник определяют как пособие для начального курса. Учебные тексты снабжены историческими и филологическими комментариями и подобраны специально для студентов нефилологических гуманитарных факультетов. В предисловии поясняется также, что ради простоты и ясности греческая грамматическая терминология заменена латинской, уже ставшей международной.

В учебнике даются лишь русские, или русифицированные, обозначения фонетических терминов: «дифтонги», «йота приписная и подписная», «знак разделения» («трема», две точки), «тонкое и густое придыхание», «острое/облеченное и тупое ударение», «проклитики», «энклитики». Согласные подразделяются на: «губные», «переднеязычные» и «заднеязычные» по месту образования, на «взрывные» и «длительные» по способу образования, а также на «звонкие», «глухие», «придыхательные», «плавные», «носовые», «спиранты», «аффрикаты» [I. 3, с. 11 - 15]. Здесь мы встречаем несколько новых терминов, не применяемых в остальных пособиях, например, «трема», «аффрикаты». Классификация ударений в данной книге характеризуется длинными описательными наименованиями, например «острое ударение на втором от конца слоге»; заимствованные из греческого языка названия «оксютонон», «периспоменон» и т.п. не употребляются вовсе. По нашему мнению, отсутствие греческих и латинских терминов объясняется тем, что данное учебное пособие не предназначается для филологических факультетов, и поэтому содержит более легкий для усвоения, не нагруженный древними языками материал.

Пособие О.С. Широкова «История греческого языка» (1983), согласно аннотации, является первым учебником на русском языке по истории греческого. При этом материал сконцентрирован вокруг фонетико-фонологического и морфологического ярусов. Пособие начинается с раздела «История греческого языка в лингвистической науке», рассказывает о появлении письменности на Востоке, но также не обходит стороной фонетический и морфологический аспекты языка. Приложение в конце книги содержит информацию о древнегреческих диалектах и карту их распространения.

В учебнике Широкова встречаются следующие грамматические наименования, большинство из которых на русском языке: «дифтонг», «густое придыхание», «iota subscriptum», «зияние», «ударение», «энклитики», «проклитики», «окситоническое ударение», «диссимиляция», «слияние» [II. 11, с. 28 - 80]. Когда речь заходит об ударении, автор употребляет термины сразу на двух языках, греческом и русском, при этом часто беря за основу их латинский вариант: «облеченное ударение» - «ресйурюменпт» - «циркумфлекс», «острое ударение» - «?оэт» - «акут», «тяжелое ударение» - «вбсэт».

Широков разделяет слова в зависимости от положения ударения на некоторые группы, впервые среди анализируемых нами пособий описывая их прилагательными «конечный», «срединный» и «оттянутый»: «конечное ударение», куда входит «?оэфпнб»; «срединное ударение», включающее в себя «рбспоэфпнб», «ресйур?менб» и «рспресйур?менб» (в данном случае мы видим отличие от привычного написания термина: вместо омеги автор ставит омикрон) и «оттянутое ударение» с «рспрбспоэфпнб» и «рбспоэфпнб» [II. 11, с. 105 - 107].

О типах согласных говорится следующим образом: «В общегреческом праязыке первоначально различалось 15 шумных согласных, противопоставлявшихся по характеру образования (три серии: цйлЬ - fortes, дбуЭб - aspiratae, мЭуб - mediae) и по месту образования (пять рядов: dentales, sibilantes, velares, labio-velares, labiales)» [II. 11, с. 28]; центальный (переднеязычный) ряд; свистящий (альвеолярный) ряд; велярный (заднеязычный) ряд; лабиовелярный ряд; лабиальный ряд; аффрикаты, звонкие и глухие согласные; спиранты; придыхательные, смычные, фрикативные, сонорные, плавные, носовые и шумные согласные. На основе упомянутых выше примеров, можно сделать вывод, что Широков уделяет достаточное внимание классической латинской и греческой терминологии, стандартной для описания разделения согласных или типов ударения, но не перегружает ею учебный материал. Такая подборка терминов обусловлена тем, что данный труд - в большей степени научное исследование по историческому и сравнительному языкознанию, чем учебное пособие, хотя официально издательство позиционировало книгу как учебник.

Самым поздним рассматриваемым в данной работе пособием является переведенный на русский язык в 1994 году труд немецкого филолога М. Штеле (M. Stehle) «Грамматика древнегреческого языка», использующийся для преподавания в Санкт-Петербургской классической гимназии и на отделении классической филологии Санкт-Петербургского университета. Переводчица В.П. Казанскене в большинстве случаев приводит термины на русском языке вместе с их латинским эквивалентом: «йота подписная» - «iota subscriptum» и «йота приписная» - «iota adscriptum», «придыхание» - «spiritus» («lenis» - «тонкое», «asper» - «густое»), «ударение» - «accentus». Используются и термины, калькированные на русский язык с греческого и латыни, - «элизия» («опущение»), «красис», «коронис», «акут», «циркумфлекс», «гравис», «энклитики», «проклитики».

Типы согласных описаны с использованием дословного перевода или транслитерации латинских терминов на русский язык: mutae (немые, взрывные, смычные), semivocales (протяженные, полугласные), губные (лабиальные), зубные (дентальные), заднеязычные (гуттуральные), tenues (глухие), mediae (звонкие), aspiratae (придыхательные), spirantes (спиранты), nasales (назальные), liquidae (плавные). Среди важнейших фонетических законов отмечаются: «слияние гласных», «диссимиляция придыхательных», «ассимиляция согласных» [I. 20, с. 3 - 9]. Очевидно, что данный учебник рассчитан на аудиторию, уже знакомую с латынью, т.к. все термины дублируются на латинском языке или являются прямым заимствованием из него, а сам материал состоит не только из древнегреческой грамматики, но и конкретных примеров латинских слов и выражений или грамматических законов, общих для этих двух языков.

Подытоживая особенности применения фонетической терминологии в книгах, занимающих промежуточное положение между учебными пособиями и научными исследованиями, можно предположить известную несвободу авторов в подходе к терминологическому аппарату вообще. Согласно устным сообщениям, в отдельных случаях максимального упрощения терминологии требовали редакторы, призванные блюсти интересы слабо подготовленного читателя.

4. Сравнительные таблицы грамматической терминологии из раздела фонетики, рассматриваемой в учебных пособиях по древнегреческому языку 19-20 вв.

На основании полученных ранее данных мы составили таблицы, освещающие основные этапы становления грамматической терминологии в пособиях по древнегреческому языку 19-20 вв. В них приводится разделение терминов на тематические группы, все варианты их наименования, встретившиеся в анализируемых учебниках, а также хронология их возникновения. В первой таблице представлены группы, связанные с дифтонгами, энклитикой, проклитикой, знаками препинания или диакритическими знаками, написанием йоты и различными фонетическими изменениями в словах. Информация во второй таблице относится к терминам, касающимся придыхания, ударения и классификации согласных звуков. В обеих таблицах помечен наиболее часто встречающийся вариант того или иного фонетического наименования.

Таблица 1.

О дифтонгах

Об энклитике и проклитике

Знаки препинания, диакритические знаки

Написание йоты

Фонетические законы

Начало 19 в.

двоегласная

Начало 19 в.

наклонитель-ные слова

encliticae

?гклйуйт

reclinatio

уклонение

?гклйфйкб? лЭоейт

Начало 19 в.

диересис

разделительный знак

дйбйсефйк?н

-

Начало 19 в.

слияние (1)

смешение (2)

ухнЯжзуйт (2)

1-я половина 19 в.

двугласная

дЯципггпй

1-я половина 19 в.

энклитичес-кие слова

atona

1-я половина 19 в.

знак разделения

надстрочное двоеточие

puncta diaereseos

коронис

1-я половина 19 в.

iota subscriptum

1-я половина 19 в. слитие (1)

contractio (1)

кразис (3)

гиатус (4)

уничтоже-ние разногла-сия (4)

hiatus (4)

выпущение (5)

elisio (5)

ил?шйт (5)

2-я половина 19 в.

дифтонг

2-я половина 19 в.

энклитики

procliticae

рспклйфйкбЯ

проклитики

неударяемые слова

безтонные

?фпнб

2-я половина 19 в.

разделительные точки

крючочек

кпсщнЯт

кавычка

рожок

2-я половина 19 в.

подписная йота

йота приписное

iota adscrip-tum

2-я половина 19 в. кс?уйт (3)

зияние (4)

элизия (5)

сокраще-ние (1)

ассимиля-ция (6)

assimilatio (6)

диссимиляция (7)

dissimilatio (7)

апострофирование (5)

отбрасывание (5)

?килйшйт (5)

смешение (3)

ухнбЯсеуйт (1)

-

-

Рубеж 19-20 в.

две точки в знак раздела

ДйбЯсеуйт

-

Рубеж 19-20 в.

зев (4)

уподобле-ние (6)

20 в.

*Наиболее часто употребляющийся вариант данного термина - «дифтонг»

20 в.

атона

*Наиболее частые термины - «энклитики», «проклитики»

20 в.

точки разделения

2-я половина 20 в.

значок разделения

трема

*Наиболее частый вариант: «коронис»

20 в.

йота припи-санная

20 в.

опущение (5)

*Наиболее частые термины: «слияние», «красис», «элизия», «зияние»

Таблица 2.

Придыхание и его виды

Ударение и его виды

Типы слов в зависимости от места и качества ударения

Разделение согласных

Начало 19 в.

дух густой

spiritus asper

дбуэ

дух тонкий

spiritus lenis

шйлЯн

рне?мб

Начало 19 в.

рспу?дЯб

острое ударение

accentus acutus

оксия

облеченное ударение

acutus circumflexus

тяжкое ударение

acutus gravis

вария

ф?нпт

?ое?б

ресйурщм?нз

вбсе?б

тяжелотонное ударение

Начало 19 в.

изостренные

?оэфпнпн

преизостренные

рбспоэфпнпн

пропреизострен-ные

рспрбспоэфпнпн

облеченные

ресйурюменпн

предоблеченные

рспресйурюменпн

острое

предварительно-острое

третично-острое

Начало 19 в.

губные

labiales

убные

dentales

язычные

linguales

поднебные

palatinas

плавные

liqiudae

?гс?

безгласные

mutae

?цщнб

тонкие

шйлЬ

средние

мЭуб

сгущенные

asperatae

дбуЭб

1-я половина 19 в.

сильное придыхание

густое придыхание

тонкое придыхание

дыхание

1-я половина 19 в.

тяжелое ударение

1-я половина 19 в.

oxytona

paroxytona

proparoxytona

perispomena

properispomena

1-я половина 19 в.

полугласные

semivocales

немые (mutae)

шепелеватый звук у

придыхатель-ные (aspiratae)

mediae (средние)

tenues (тонкие)

2-я половина 19 в.

рне?мб дбуэ

рне?мб шйл?н

легкое придыхание

-

-

2-я половина 19 в.

гортанные

gutturales

звучные (semivocales)

твердые (tenues)

мягкие (mediae)

носовые

nasales

твердый шипящий (sibilans)

дыхательный (spirantes)

небные

свистящий s

-

Рубеж 19-20 в.

акут

циркумфлекс

тупое ударение

-

Рубеж 19-20 в.

глухие

звонкие

20 в.

*Наиболее частые термины: «густое придыхание», «тонкое придыхание»

20 в.

периспоменаль-ное ударение

гравис

*Наиболее частые термины: «острое», «облеченное», «тяжелое» или «тупое» ударение

20 в.

окситоны

парокситоны

пропарокситоны

периспомены

пропериспомены

конечное, срединное, оттянутое ударение

20 в.

мгновенные

длительные

continuae

аспиранты

спиранты

заднеязычные

лабиовелярные

переднеязыч-ные

смычные

взрывные

аффрикаты

fortes (шйлЬ)

velares

labio-velares

протяженные (semivocales)

лабиальные (губные)

дентальные (зубные)

гуттуральные

Исходя из информации, собранной в таблицах выше, мы можем сделать следующие выводы: 1. В категории разделения согласных доминируют латинские термины. 2. При описании ударения и придыхания наименования часто встречаются сразу на трех языках. 3. Термины «подписная йота» и «приписная йота» имеют аналог только на латыни. В двух из рассмотренных нами пособий слово «йота» использовано в среднем роде, а не в женском, установленным нормой. Также варьируются буквы «и» или «й» в написании термина, при этом вариант «иота» считается более устаревшим. Кроме того, различаются определения йоты: авторы учебников пользуются либо прилагательными («подписной», «приписной»), либо страдательными причастиями прошедшего времени («подписанный», «приписанный»). 4. В теме «Энклитики и проклитики» обычно приводится греческая этимология, дабы показать почему эти слова получили такое наименование. 5. Фонетические законы чаще всего описываются русскими названиями - транслитерацией с латыни, с приведением соответствующего изначального латинского термина. 6. В целом во всех учебниках на первом месте стоит русская терминология, калькированная или транслитерированная с греческого или латинского аналога, поскольку пособия предназначаются для русскоговорящих студентов.

Мы можем разделить проанализированную в работе фонетическую терминологию на три группы: 1) исторически греческие термины, впоследствии проникшие в латинский и русский язык («?оэфпнпн» - «oxytona» - «окситоны»), 2) исторически латинские термины, проникшие в русский язык («labio-velares» - «лабиовелярный») и 3) заимствования-кальки («?гклйуйт» - «reclinatio» - «уклонение»). Первые две группы являются лексическими заимствованиями с сохранением формы и значения слова, но с соответствующей грамматической адаптацией. Третья группа представляет собой термины, буквально и поморфемно переведенные с одного языка на другой в следующих направлениях: греческий - латинский - русский, латинский - русский и греческий - русский. В то же время некоторые термины могут параллельно функционировать в рамках двух разных групп; например, «дЯципггпт» - «дифтонг» как прямое заимствование и «дЯципггпт» - «двугласная» как калькирование. Также в рамках калькирования может сосуществовать несколько вариантов перевода, например, «рне?мб» - «дух» или «придыхание». При этом, лишь в одном из исследуемых пособий Протасов С. Наставления греческого языка, сочиненные в Московской славяно-греко-латинской академии в пользу обучающихся греческому языку во оной же Академии и во всех семинариях, с присовокуплением слов, находящихся в Новом завете. - Москва: тип. Пономарева, 1815. - 378 с. мы нашли упоминание терминов диакритических знаков старославянской кириллицы, являющихся прямыми заимствованиями из греческого языка: «оксия» - акут или острое ударение (от греч. ?оэт - острый), «вария» - гравис или тупое ударение (от греч. вбсэт - тяжелый). Термины церковнославянской грамматики «дасия» - густое придыхание (от греч. дбу?т - густой) и «псили» - тонкое придыхание (от греч. шйл?т - голый, простой, не имеющий придыхания) в пособиях не встречаются [II. 1, с. 25].

В следующей таблице наглядно проиллюстрировано, на каком языке были написаны термины в пособиях в зависимости от года их издания. Сокращение «л» означает латынь, «г» - греческий язык, «ц» - церковнославянский язык и «р» - русский язык соответственно. В некоторых случаях отмечено, что термин употребляется сразу на двух языках.

Таблица 3.

1815

18

17

1820

1834

1868

1871

1879

1887

1893

1900

1942

1948

1953

1962

1966

1975

1983

1994

Дифтонги

р

г

г

р

г

р

г

р

р

г

р

г

р

-

р

р

р

-

Энклитики/ проклитики

г,л

г,л

-

г,л

г,л

-

г

-

л

г,л

р

г,л

р

р

р

р

р

р

Знаки препинания и диакритические знаки

р

г

р

л

г

л

г

-

л

г,л

р

г,л

р

-

р

р

-

р

Написание йоты

-

р

-

л

р

л

л

р

-

л

р

л

р

-

р

р

л

л

Фонетические законы

-

г

-

г,л

г,л

г,л

г,л

р

л

г,л

р

г,л

р

р

р

р

р

р

Придыхание и его виды

г,л

г

г

л

л

л

г,л

р

л

л

р

л

р

р

р

р

р

л

Ударение и его виды

ц,л

г

г

л

г,л

л

г,л

р

л

г,л

р

л

р

г,л

г

р

г

л

Типы слов в зависимости от места и качества ударения

г

г

-

л

г,л

-

г

-

л

л

л

г,л

р

г

г

-

г

-

Разделение согласных

г,л

г

-

л

л

л

л

р

л

л

р

л

р

-

-

р

г,л

л

На основании третьей таблицы можно сделать дополнительный вывод, что некоторые группы терминов (например, «написание йоты» и «дифтонг») в принципе не имели греческого или латинского обозначения. Часто латинские и греческие термины приводятся непосредственно вместе, что, на наш взгляд, обусловлено тем, что учебники предназначались для филологов или студентов, так или иначе знакомых с древними языками.

Во многом наблюдается тенденция упрощения: латинские и греческие термины часто не включаются в пособия, изданные в середине 20 в. и позднее. Некоторые учебники сами по себе тяготеют к употреблению терминологии только на одном языке, скорее всего, из соображений единообразия либо облегчения усвоения материала. Тем не менее, в пособиях, содержащих терминологию одновременно на трех языках, все равно преобладают термины на каком-либо одном из них.

Некоторые группы терминов традиционно приводятся на определенном языке, например, «разделение согласных» практически всегда описано латинскими терминами, а термин «дифтонг» указывается только по-гречески, в связи с его происхождением. В переведенных на русский язык иностранных пособиях, особенно более современных, термины часто употребляются в одном варианте - сразу в русском переводе.

Полученные материалы свидетельствуют об определенной динамике формирования русской фонетической терминологии для древнегреческого языка. Прежде всего, можно считать подтвержденной нашу гипотезу о наличии закономерностей в употреблении, а, точнее, в неупотреблении собственно греческой фонетической терминологии при описании грамматики древнегреческого языка как в учебниках, так и в смежной с ними научной литературе.

На первом этапе это объяснялось языком, с которого переводились учебники, а также относительно слабой культурологической составляющей курса древнегреческого языка. Все-таки лингвистическая терминология в целом опирается на латинский язык (в т.ч. и там, где имеет место латинская транскрипция греческих слов).

Пика своего распространения греческая фонетическая терминология достигает к концу 19 века, когда, как, например, в учебнике Э. Черного, полиграфическая база позволяла издателям печатать книгу, щедро в нескольких кеглях применяя церковнославянские, греческие, латинские и русские шрифты. Именно на это время падают случаи одновременного использования как латинских, так и греческих фонетических терминов.

После революции происходит вынужденное упрощение - как полиграфическое, так и методическое - преподавания фонетики древнегреческого языка. При этом в научной литературе постепенно укореняется латинская транскрипция греческих слов (см. труды И.М. Тронского, О.С. Широкова, А.Ф. Лосева, отказавшихся от использования греческой графики и перешедших на латинскую транслитерацию). В учебниках же - даже там, где соответствующие слова (например, дифтонг, псили или дасия) глубоко укоренены в русской (или церковнославянской) фонетической традиции, составители отдают предпочтение греческим калькам в русском языке или латинской терминологии.

Отсутствие адекватной терминологии («звонкие шипящие» вместо «жужжащих», например) также объяснялось нехваткой данных о произношении слов в устной речи и тем, что древнегреческий, в отличие от латинского, исключительно редко практиковали как живой язык.

Все вышеназванные причины в совокупности обусловили бессистемный и часто хаотичный характер, который приняла фонетическая терминология, применяемая в русских грамматиках древнегреческого языка 19-20 вв.

Заключение

Настоящее исследование было посвящено изучению греческой и латинской терминологии из раздела «Фонетика» в русских учебных пособиях 19-20 вв. В ходе работы были проанализированы несколько русских и переводных учебников, в т.ч. труды знаменитых филологов Г. Курциуса, Э.Ф. Коха, Э.В. Черного, С.И. Соболевского, А.Н. Попова, А.Ч. Козаржевского и др. На основании проведенного анализа, а также данных из исторического документа, регулирующего систему преподавания, и теоретических научных работ о методике преподавания древних языков и истории становления терминологии, мы пришли к выводу, что проблема смешения латинских и греческих терминов существовала еще с 18 века и так и не была решена впоследствии. Мы выявили следующий парадокс: несмотря на то, что многие термины взяты непосредственно из греческого языка, они часто игнорируются, и в пособиях приводятся лишь их русские кальки или транслитерированные аналоги. Такую же ситуацию мы часто наблюдаем и при употреблении латинских терминов.

Кроме того, можно сделать вывод, что авторы пособий, предназначенных для филологов или продолжающих изучение древних языков, чаще всего уделяют большое внимание этимологии того или иного наименования и стараются указывать термины сразу на нескольких языках или приводить примеры из других, например, индоевропейских или т.н. мертвых языков. Упрощенные учебники, такие как самоучители, фокусируются на доступности изложения материала и не нагружают его различными вариантами сложных терминов. При этом можно отметить, что наиболее значимые или часто встречающиеся термины обычно приводятся на нескольких языках и повторяются от одного учебника к другому. В большинстве случаев основная информация о целях, предполагаемой аудитории, источниках учебного материала и оптимальной методике преподавания освещается в предисловии книги самим автором.

Тем не менее, в ходе работы были выявлены некоторые закономерности, зависящие от времени появления пособия. Так, в первой половине 19 века авторы были склонны приводить древнегреческие термины, снабжая их русскими аналогами-кальками, более не наблюдаемыми в последующих изданиях. Кроме того, в 19 в. на становление грамматической терминологии во многом оказали влияние немецкие филологи, чьи труды считались авторитетными благодаря, в том числе, успехам и популярности немецкой системы образования (об истории греческой грамматической терминологии также см. книгу Лотара Виллмса «Классическая филология и языкознание» Willms, Lothar. Klassische Philologie und Sprachwissenschaft. - Gцttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2013. - 503 S.). Опыт, перенятый с Запада, привел и к распространению латинских терминов. Однако, к концу 20 века филологи стали предпочитать русские наименования, чаще всего дословно переведенные либо транслитерированные с греческого и латыни, но без объяснения их этимологии.

Подводя итог, стоит еще раз подчеркнуть, что авторы учебников по древнегреческому языку так и не смогли сформировать единый терминологический аппарат, хотя и придерживались определенных закономерностей. К примеру, для описания некоторых категорий применялись некие правила использования терминов: например, глава о разделении согласных почти всегда включает в себя латинские наименования. Во многом выбор терминов определяла авторитетность предшествующих учебников или филологов, их написавших, особенно в случае если более ранние труды брались за основу при работе над новым пособием. При этом его автор часто указывал основные заслуги своего предшественника и выражал ему благодарность за достигнутые успехи и неоценимый вклад в развитие системы преподавания древних языков.

Таким образом, исследование терминологических единиц заключает в себе множество проблем противоречивого употребления многоязычных наименований. В данной работе, анализирующей лишь фонетическую терминологию, были намечены только некоторые грани проблемы. Тема грамматической терминологии в учебных пособиях по древнегреческому языку и закономерностей в ее вариативности представляет широкое поле для дальнейших исследований.

Настоящее исследование было выполнено в рамках магистерской программы двойного диплома, позволившей мне провести учебный семестр в Институте славистики Кельнского университета. Хочу выразить благодарность профессору Йоргу Шульте за помощь, оказанную им и другими кельнскими коллегами в моей работе.

Библиография

1. Волков М. Краткий свод мнений педагогических советов о программе греческого языка, помещенных в том порядке, как получались из Канцелярии С.-Петербургского учебного округа, с заметками и заключением окружного инспектора статского советника Ф.Ф. Зборила. - Санкт-Петербург: типо-лит. К. Биркенфельда, 1896. - 27 с.

2. Греко-российская азбука, изданная иждивением г. г. братьев Зосим в пользу обучающегося в Московской практической-коммерческой академии юношества. - Москва: тип. Селивановского, 1820. - 146 с.

3. Козаржевский А.Ч. Учебник древнегреческого языка. - Москва: Изд-во Моск. ун-та, 1975. - 408 с.

4. Кох. Э.Ф. Самоучитель греческого языка. - М.: Тип. Е.Г. Потапова, 1887. - 63 с.

5. Курциус Г. Греческая грамматика для гимназий. - В пер. Я. Кремера, препод. греч. яз. при 4-й Моск. гимназии. - 3-е изд., сверенное с 10-м нем. изд. и испр. согласно указаниям Учен. ком. М-ва нар. прос. Ч. 1-2. - Москва: бр. Салаевы, 1874. - 230 с.

6. Нидерле И. Грамматика греческого языка, обработанная для русских гимназий. - М.: Типография Э.Лисснер и Ю.Роман, 1879. - 264 с.

7. Огицкий Д.П. Элементарный курс греческого языка. - МДАиС, 1966. - 101 с.

8. Отзыв В.С. Печерина по вопросу о классическом и реальном образовании // Русский Архив. Историко-литературный сборник. - М., 1871. Выпуск 10. - стлб. 1740 - 1743.

9. Платонов-Кречетников Е. Новая полная практическая грамматика греческая, изложенная по методе славного Бредера с прибавлением греческой поэзии, изданная Никитским, что за Яузой, свщ. Г. П-вым, иждивением ревностных и благодетельных распространителей языка сего, братьев Зосимов. Ч. 1. - Москва: университетская типография, 1817. - 244 с.

10. Попов А.Н. Краткая грамматика греческого языка. - Москва: МГУ, 1942. - 162 с.

11. Протасов С. Наставления греческого языка, сочиненные в Московской славяно-греко-латинской академии в пользу обучающихся греческому языку во оной же Академии и во всех семинариях, с присовокуплением слов, находящихся в Новом завете. - Москва: тип. Пономарева, 1815. - 378 с.

12. Соболевский С.И. Древнегреческий язык: Учебник для высш. учеб. заведений. - Москва: Изд-во лит. на иностр. яз., 1948. - 616 с.

13. Сперанский Н.А., Аппельрот В. Этимология греческого языка. - Москва: тип. Э. Лисснера и Ю. Романа, 1893. - 164 с.

14. Трубецкой Е.Н. Воспоминания. - София: Российско-болгарское издательство, 1921 - 195 с.

15. Фокков Н. Учебник греческого языка. Выпуск 1. Склонения. - Санкт-Петербург: типография А. Траншеля, 1871. - 154 с.

16. Циркулярный указ Святейшего Синода от 26 февраля 1874 г. №11. О преподавании греческого языка в духовных училищах. - Уставы православных духовных семинарий и училищ, высочайше утвержденные 22 августа 1884 года, с относящимися к ним постановлениями Святейшего Синода. - СПб, 1888. - 207 с.

17. Черный Э.В. Греческая грамматика. Ч.1. Этимология. - Москва: Изд. кн. маг. В. Думнова п. ф. "Насл. бр. Салаевых", 1900. - 252 с.

18. Шантрен П. Историческая морфология греческого языка. - Перевод со 2-го французского издания, приложение и предисловие Я. М. Боровского. - Москва, Изд-во иностранной литературы, 1953. - 341 с.

19. Шнейдер И.-Г. Начальные правила греческой грамматики по руководству Шнейдера. - Изд. Герм. Шадом, философии д-ром и Иен. великогерцог. минерал. о-ва чл. - Санкт-Петербург, 1834. - 82 с.

20. Штеле М. Грамматика древнегреческого языка/ Пер. с нем. В.П. Казанскене. - СПб.: Санкт-Петербург. классич. гимназия : Алетейя, 1994. - 143 с.

21. Айплатов Г.Н., Иванов А.Г. Русская палеография. Учебное пособие. - Москва: Логос, 2003. - 344 с.

22. Крившенко Л.П., Вайндорф-Сысоева М.Е. и др. Педагогика. Учебник. - Под ред. Л.П. Крившенко. - М.: ТК Велби, Изд-во Проспект, 2004. - 432 с.

23. Леушина Л.Т. Древние языки и современное образование. Язык и культура. № 4 (24). - Томск: ТГУ, 2013. - с. 42 - 52.

24. Максимова С.Н. Тенденции развития преподавания древних языков в русской классической гимназии XIX - начала XX века. - Дисс. на соискание канд. педаг. наук. - Ижевск, 2002. - 186 с.

25. Малинаускене Н.К. Своё или чужое? (привлечение материалов русского языка в преподавании классических языков). Новый филологический вестник. Т.2. - М.: РГГУ, 2006. - с. 171 - 187.

26. Наук А.К. Несколько замечаний о педагогическом значении древних языков. - СПб: Типография Императорской Академии наук, 1856. - 22 с.

27. Преподавание греческого языка как иностранного. Тезисы международной конференции. - Москва: МГУ, 2018. - 148 с.

28. Радциг С.И. Введение в классическую филологию. - Москва: Изд-во Моск. ун-та, 1965. - 525 с.

29. Тронский И.М. Древнегреческое ударение. - Академия наук СССР, Ленинград, 1962. - 148 с.

30. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. - Пер. с нем. А.А. Холодовича; под ред. С.Д. Кацнельсона. - М.: Аспект Пресс, 2000. - 352 с.

31. Широков О.С. История греческого языка. - М.: Изд-во МГУ, 1983. - 147 с.

32. Faulhaber, Dieter Roland. Christian Gottlieb Brцder in RuЯland. Studien zur russischen grammatischen Terminologie in der 1. Hдlfte des 19. Jahrhunderts. - Mьnchen: Sagner, 1990. - 233 S.

33. Willms, Lothar. Klassische Philologie und Sprachwissenschaft. - Gцttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2013. - 503 S.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Происхождение латинского языка как источника образования научной и технической терминологии. Использование его в международной медицине. Развитие живого италийского языка. Изучение истории развития латинского, греческого, рунического, огамического письма.

    реферат [17,5 K], добавлен 06.12.2015

  • Терминология - словарное ядро языка науки. Систематизация терминологической лексики, упорядочение и унификация. Формирование словника словаря терминов. Словарь военной терминологии периода Второй мировой войны (на основе "Дневника боевых действий").

    курсовая работа [80,0 K], добавлен 19.12.2015

  • Теоретические основы изучения первичной и вторичной номинации как способа образования терминологии. Способы пополнения терминологической лексики. Особенности языкового оформления в интернете. Основное значение терминологии в русском и английском языках.

    дипломная работа [103,5 K], добавлен 25.07.2017

  • Лексико-семантическая характеристика терминологии. Изменения, происходящие в составе отраслевой терминологии. Особенности системной организации терминологии. Качество семантической определенности термина. Мотивированность терминологического знака.

    презентация [65,9 K], добавлен 11.03.2015

  • Развитие дипломатического языка на территории Сербии. Структурно-семантический и функциональный анализ дипломатической лексики. Понятие термина и терминологии. Дипломатическая лексика сербского языка - часть административно-делового функционального стиля.

    курсовая работа [114,6 K], добавлен 21.03.2011

  • Определение фонетики. Изучение фонетической системы русского языка, которая состоит из значимых единиц речи - слов, форм слова, словосочетаний и предложений, для передачи и различения которых служат фонетические средства языка: звуки, ударение, интонация.

    реферат [122,0 K], добавлен 06.12.2010

  • Соотношение общеупотребительной лексики и терминологии как языка для специальных целей. Терминоведение как специализированная отрасль языкознания. Лексические характеристики текстов, выполняющих PR-функции. Анализ употребления PR-терминологии в СМИ.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 24.03.2013

  • Сущность терминологии как особой лексической подсистемы языка. Лексико-грамматические особенности и адекватность перевода сельскохозяйственной терминологии и аббревиатур на примере документов международного союза по охране новых сортов растений.

    курсовая работа [59,4 K], добавлен 15.04.2011

  • Характеристика паронимии, которая основана на формальном сходстве между словами. Классификация паронимов и основные особенности их словообразования. Анализ паронимических пар (рядов) современного английского языка на материале экономической терминологии.

    курсовая работа [70,6 K], добавлен 19.06.2011

  • Лингвистическая терминология как объект исследования. Теоретические основы описания терминов. Этапы развития лингвистической терминологии, ее формирование посредством описательных грамматик. Словари лингвистических терминов и лингвистические энциклопедии.

    дипломная работа [87,1 K], добавлен 25.02.2016

  • Характеристика термина как единицы языка и речи; их классификация. Рассмотрение общих и частных явлений, свойственные русской лингвистической терминологии, экстралингвистических факторов. Описание деривационных и прагматических особенностей терминов.

    дипломная работа [80,3 K], добавлен 03.02.2015

  • Проведение лингвистического анализа и выявление направлений развития строительной терминологии русского языка на основании изучения особенностей её формирования и структуры. Типы наименований в строительной терминологии, языковые средства выражения.

    дипломная работа [66,4 K], добавлен 01.06.2014

  • Сущность и существующие классификации спортивной терминологии, ее структура и компоненты. Специфика и механизм спортивного перевода, соответствующей лексики с английского языка на русский. Анализ возможных способов и выбор наиболее адекватного перевода.

    дипломная работа [110,5 K], добавлен 08.09.2016

  • Современный этап развития терминологии. Социальные факторы, определяющие изменения в сфере современной экономической терминологии. Активные процессы в современной экономической терминологии. Сферы функционирования экономической лексики.

    дипломная работа [89,2 K], добавлен 22.02.2007

  • Характерные черты итальянского языка, периоды его формирования, развитие грамматики. Особенности фонетики и фонологии. Формы глагола. Становление итальянского языка и фонетические описания в грамматиках первой половины XVI века. Труд по физиологии речи.

    курсовая работа [1,1 M], добавлен 23.06.2015

  • Предпосылки возникновения французского языка. Специфика фонетической, грамматической, лексической ассимиляции. Корни французского языка. Особенности ассимиляции английских, арабских, русских, испанских и американских заимствований во французском языке.

    курсовая работа [43,8 K], добавлен 20.04.2013

  • Особенности терминов, определение места терминологии в системе языка. Характерные черты экономической терминологии. Анализ основных приемов перевода терминов, трудности, сопряженные с данным процессом. Оценка методов разрешения трудностей перевода.

    дипломная работа [109,7 K], добавлен 27.06.2010

  • Рассмотрение профессионального языка как дисциплинарного феномена, обслуживающего сферу человеческой деятельности. Основные различия профессионализмов от другой лексикологии. Анализ особенностей формирования и использования химической терминологии.

    презентация [749,2 K], добавлен 05.11.2015

  • Понятие научного стиля. Русский литературный язык второй половины XVIII века. Роль Ломоносова в формировании русского языка. Собирание словарных материалов для исторического изучения русского языка. Обогащение русской терминологической лексики.

    реферат [18,6 K], добавлен 18.11.2006

  • Заимствования как способ пополнения словарного состава языка, их роль в формировании лексики индустрии гостеприимства. Калькирование и способ освоенности заимствованных слов. Значение англоязычной терминологии в формировании лексики в русском языке.

    дипломная работа [60,9 K], добавлен 06.11.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.