Факторы, влияющие на языковой сдвиг в Дагестане

Демографический и социолингвистический профиль Республики Дагестан. Законы, регулирующие языковую политику. Результаты анкетирования жителей Республики Дагестан и список факторов, влияющих на языковой сдвиг. Рекомендации по поддержанию языков народов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 18.07.2020
Размер файла 538,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

[Введите текст]

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

«ВЫСШАЯ ШКОЛА ЭКОНОМИКИ»

Факультет гуманитарных наук

Лещенко Ольга Андреевна

Факторы, влияющие на языковой сдвиг в Дагестане

МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ

по направлению 45.04.02 Лингвистика

Квалификация: Магистр

Образовательная программа «Языковая политика в условиях этнокультурного разнообразия»

Руководитель

PhD, доцент департамента общей и прикладной филологии

Зубалов Денис Юрьевич

Москва, 2020

Содержание

Введение

Глава 1. Теоретическая база исследования

Глава 2. Демографический и социолингвистический профиль Республики Дагестан

Глава 3. Законы, регулирующие языковую политику в Республике Дагестан

Глава 4. Методология и ограничения исследования

Глава 5. Результаты анкетирования жителей Республики Дагестан и список факторов, влияющих на языковой сдвиг

Глава 6. Возможные рекомендации по поддержанию языков народов Дагестана

Заключение

Список использованных источников

Введение

Республика Дагестан - это уникальное место, в котором на протяжении многих веков живут более 40 различных этнических групп. Дагестан представляет собой языковой феномен, потому что именно здесь находится самое многочисленное языковое разнообразие в России. Нередко Дагестан называли «горой языков», ведь, по разным данным, здесь насчитывается более 40 различных языков и большое количество диалектов (Добрушина, 2011: 61). Государственными языками конституцией Республики Дагестан признаны русский язык и «языки народов Дагестана».

Однако в последние десятилетия языковое разнообразие Дагестана терпит заметные изменения: по различным данным, некоторые бесписьменные языки этнических сообществ республики, не признанные официальными, имеют не более трех тысяч носителей, а около 20 языков находятся в категории «определенно под угрозой исчезновения» (согласно UNESCOAtlasoftheWorld'sLanguagesinDanger). Другой стороной языковой ситуации Дагестана является поразительное явление, при котором постоянно растет количество русскоязычного населения практически при полном отсутствии этнического русского сообщества. Данные изменения происходят в текущий момент в течение последних двадцати лет.

Поэтому целью данной исследовательской работы является выявление факторов, повлиявших на языковые сдвиги в полиэтничном сообществе Дагестана за последние два десятилетия. Второй целью этой работы является составление списка рекомендаций, которые могли бы замедлить процесс языкового сдвига и языковой ассимиляции, а также дать необходимую поддержку региональным письменным и бесписьменным языкам Дагестана.

Отсюда выявляется ряд задач, необходимых для выполнения поставленных целей: 1) изучить нормативно-правовые официальные источники и законы, регулирующие языковую политику современного Дагестана, 2) изучить официальные статистические источники о демографическом и социолингвистическом профиле республики, 3) провести социолингвистическое анкетирование среди носителей языков Дагестана, проживающих на территории республики, на предмет того, какие факторы они считают главными в языковом сдвиге, переходе с родных местных языков на русский.

Актуальность этой работы заключается в активном росте интереса к языковому разнообразию России, в частности - к Северо-Кавказскому Федеральному округу. С начала 2000-х годов в Дагестане стали активно проводится полевые лингвистические исследования и документирование местных языков (см. проекты в Лаборатории языков Кавказа НИУ ВШЭ: например, «Очерки грамматики мегебского языка»), Центр мультимедийных языковых архивов LangueDOC Института мировой культуры МГУ им. М. В. Ломоносова). Безусловно, данный интерес к языковому разнообразию Дагестана только возрастает, так как подобная языковая ситуация показывает перспективу исследований в таких сферах лингвистики, как социолингвистика, языковое описание и документирование региональных языков, полевые лингвистические исследования, билингвизм и мультилингвизм.

Практическая значимость работы состоит в выявлении факторов, повлиявших на неутешительное положение родных языков в Дагестане, а также возможные практические рекомендации о спасении языков, которые находятся в слабом положении относительно других языков в этом регионе. Полученные данные в ходе исследования вместе с факторами языкового сдвига можно использовать как основу для написания стратегии о сохранении и поддержке региональных языков Дагестана.

Теоретической базой исследования являются многочисленные работы полевых экспедиций Лаборатории языков Кавказа Национального исследовательского университете «Высшая школа экономики», а также теория этнолингвистической витальности (Gilesetal., 1977). Методом исследования являются метод социолингвистического анкетирования носителей языков Дагестана, проживающих в республике, и контент-анализ официальных документов, таких как Конституция Республики Дагестан, некоторые законы Конституции Российской Федерации, официальная всероссийская перепись населения 2010-го года, всевозможные доклады и статистические данные с официальных сайтов Министерства образования и науки, Министерства труда и развития Республики Дагестан.

Структура исследовательской работы состоит из Введения, Основных глав, Заключения и Списка использованных источников. Глава 1 содержит в себе изложение теоретико-методологической базы исследования, а также обзор исследований о языковом многообразии Дагестана, языковой ситуации на текущий момент и билингвизме. Глава 2 описывает языковой и демографический профили жителей Дагестана по официальной переписи населения Российской Федерации 2010-го года. Глава 3 посвящена контент-анализу официальных источников: Конституции Республики Дагестан, некоторых законов Российской Федерации, резюме Консультативного комитета рамочной конвенции о защите национальных меньшинств от 20 февраля 2018 года. В Главе 3 рассмотрены существующие недостатки в области языковой политики современного Дагестана с точки зрения законодательства и текущей обстановки. Глава 4 посвящена анализу социолингвистического анкетирования жителей Дагестана и выделению общего списка факторов, повлиявших на языковой сдвиг в течение последних двадцати лет, согласно мнению респондентов. В Главе 5 приводится ряд рекомендаций по сохранению и поддержанию региональных языков Дагестана на основе проведенного исследования и полученных данных. Далее следуют части Заключение с обобщением о проделанной работе и Списка использованной литературы

Глава 1. Теоретическая база исследования

Республика Дагестан представляет собой удивительную многоязычную территорию не только в России, но и в Европе. Несмотря на всемирную глобализацию и тенденцию к исчезновению малых языков и переходу на доминирующие, более экономически выгодные языки, в Дагестане пока еще сохраняются языки многих этнических сообществ.

На сегодняшний момент, в зависимости от подхода к выделению языков, в Дагестане выделяют около 30-40 различных языков, которые принадлежат к четырем языковым семьям. Эти группы следующие: нахско-дагестанская языковая семья (это аварцы, арчинцы, даргинцы, лезгины, лакцы, табасаранцы, чеченцы и другие), тюркская языковая семья (кумыки, азербайджанцы, ногайцы и другие), славянская языковая семья (русские, украинцы и белорусы) и иранская языковая семья (таты, горские евреи, персы, осетины) (Майсак, 2000: 205). Большинство языков принадлежит к нахско-дагестанской языковой семье, однако их разделение на самостоятельные языки произошло достаточно давно, чтобы исключить взаимопонимание родственных языков в настоящее время.

Для проводимого исследования о факторах языкового сдвига за последние два десятилетия в Дагестане теоретически значимой является теория этнолингвистической витальности (Gilesetal., 1977). Впервые данный термин ethnolinguisticvitality появился в 1970-х годах в работе (Giles et al., 1977: 308). Этнолингвистическая витальность определяется как социально-психологический подход к взаимоотношению языка и идентичности. Жизнеспособность этнолингвистической группы определяется как «то, что делает группу способной вести себя как отличительная и активная коллективная сущность в межгрупповых ситуациях» (Giles et al., 1977: 309). В данной теории авторы предложили трипеременные, которые помогут определить уровень этнолингвистической витальности группы: демографический показатель группы, статус языковой группы (экономический, социально-исторический, языковой статус) и институциональная поддержка со стороны государства. Каждой переменной присваивается итоговое значение, и суть предложенной концепции такая, что группы с низкой этнолингвистической витальностью с большой вероятностью прекратят существование в отдельных языковых и культурных группах, в то время как группы с высокой витальностью сохранят свой язык и культуру. Для данного исследования теория этнолингвистической витальности крайне важна, поскольку, согласно этой теории, сейчас можно наблюдать снижение статуса языковых сообществ и снижение институциональной поддержки языковых групп, проживающих в Дагестане. Этому подробно посвящены Главы 3 и 4 данного исследования.

Одной из возможных причин сохранения такого большого количества языков может быть этническая эндогамия: запрет на смешанные браки с представителями соседних поселений, говорящих на других языках (Магомедов, 2017). Ранее браки одобрялись только среди членов одной этнической группы, что позволяло сохранять языковое разнообразие. Но в современном мире можно наблюдать противоположную ситуацию: тенденция к смешанным бракам, что подтверждают респонденты социолингвистического исследования, описанного в Главе 4 данной работы. С точки зрения теории этнолингвистической витальности, запрет на смешанные браки поддерживал экономический, социально-исторический, языковой статус группы. Современная тенденция к смешанным бракам показывает, что этот статус постепенно снижается, соответственно, этнолингвистическая витальность группы также становится ниже.

Согласно официальной переписи населения 2010-го года, в Дагестане проживает 2 910 249 человек, из которых аварцы (758 438 человек - 29 %), даргинцы (425 526 человек - 17 %), кумыки (365 804 человек - 14 %) и лезгины ( 336 698 человек - 13 %) составляют этническое большинство в сравнении с другими национальными сообществами Дагестана. Русское национальное меньшинство составляет не более 5 % - около 121 тысячи человек в 2010-м году. Это важная статистическая величина показывает, что влияние русскоязычного населения должно быть минимальным на другие языки меньшинств Дагестана, однако фактически русский язык выполняет функции linguafranca и является единственным языком, который используют все языковые сообщества в качестве языка общения между друг другом, если они не принадлежат к одной этнической группе. Это поразительное явление состоит в том, что русскоязычное население постоянно растет при практически полном отсутствии этнического русского сообщества. Ранее в Дагестане общеупотребимым языком был аварский язык. Как сообщают (Даниэль, Добрушина, 2013: 194), процесс русификации Дагестана начался с XIX века, когда в результате военных действий территория Дагестана была присоединена к Российской империи. Активная фаза усвоения и использования русского языка происходила в 1980 - 1990-х годах, когда появилось повсеместное использование русскоязычного телевидения. Многие авторы, в частности (Добрушина, Даниэль, 2013), пишут об особенностях «дагестанского» современного русского языка. Так, в работах «Русскии? язык в Дагестане: проблемы языковои? интерференции» и «Новые русские» авторы (Добрушина, Даниэль, 2013) выделяют ряд особенностей «дагестанского» русского: 1) своеобразность употребления формы оказывается в контекстах, для которых она не характерна, 2) опущение предлогов (пример из работ: «он Качалибе живет», 3) колебания возвратности (пример: «День рождения справились»), 4) использование именительного падежа вместо родительного (пример: «Он плохо знал аварского языка»), а также многие другие особенности, описанные в вышеупомянутых исследованиях. Подобные особенности позволяют предположить, что русский язык занимает довольно прочное положение, потому что приобрел свои морфологические, фонетические и семантические особенности на территории Дагестана.

Активный интерес к изучению языкового разнообразия Республики Дагестан произошел в начале XXI века, об этом свидетельствуют многочисленные работы про языковое разнообразие Дагестана. Эти исследования подтверждают прочное положение «дагестанского» русского языка, описывают уровень билингвизма и мультилингвизма, подтверждают упадок владения соседними языками и родными языками. В этой части работы будут кратко изложены положения из некоторых исследований, релевантных данной исследовательской работе.

Исследование (Добрушина, 2011) посвящено количественной оценке многоязычия Дагестана в конце XX - начале XXI века. Данное полевое исследование проводилось в 2009 году в селах Арчиб, Читтаб и Шалиб в Чародинском районе Центрального Дагестана. Данная работа интересна тем, что родные языки жителей этих сел исключают взаимопонимание друг друга, так как в Арчибе говорят на арчинском (язык лезгинской группы нахско-дагестанской семьи), в Читтабе - на одном из диалектов аварского языка (это аваро-андийская группа) и, конец, в селе Шалиб говорят на лакском языке (нахско-дагестанская языковая семья). Целью этой работы было получить количественные данные об уровне билингвизма жителей этих сел. Методом исследования было устное интервью в свободном жанре и проведение массового опроса на основе анкеты. В выводах исследования автор отмечает, что контактные языки делятся на «ближние» и «дальние», отсюда было установлено, что «ближними» языками соседей владеют как мужчины, так и женщины. «Дальними» языками соседей владеют в меньшей степени только мужчины, но не женщины. Для мужчин характерен более широкой набор знания языков, в отличие от женщин, поскольку они часто уходили на работу в другие поселения. И самым важным результатом данного исследования является то, что для всех селений есть тенденция перехода от локального многоязычия (то есть усвоения языков близких соседей) к глобальному многоязычию (усвоению русского языка). Поскольку русский язык выполняет функции языка межэтнического общения по всему Дагестану, утрачивается значимость владения языками соседей. Это же заключение подтверждают респонденты социолингвистического исследования, описанного в Главе 4.

Другое исследование (Dobrushina, Kozhukhar, 2018) также свидетельствует о том, что с распространением русского языка на территории Дагестана с 1890-го года до 1990-го года знание языков соседей стремительно сокращалось. В этой работе авторы используют специально разработанный метод семейных интервью, который предполагает получение количественных данных о многоязычии родственников старшего поколения респондента. Все сведения были собраны в 2013 - 2016 годах из 38 населенных пунктов, что впоследствии составило единую базу данных. Особое внимание авторы уделяют роли русского языка: столетие назад владение русским языком приравнивалось к владению «дальними» языками, так как не было никаких русскоязычных источников информации внутри сел до появления Советского Союза(Dobrushina, Kozhukhar, 2018: 11). После этого периода роль русского языка существенно изменилась и, в связи с национальной программой обязательного образования, с 1930-х годов русский язык стал основным языком обучения. Впоследствии он приобрел статус престижного языка - языка образования, культуры, власти и городов. В заключении исследования авторы пишут, что изменения в языковом репертуаре дагестанцев за ХХ век, включая распространение русского языка, привело к потере гендерного многоязычия. Данное многоязычие состояло в том, что мужчины владели большим количеством языков, чем женщины, в силу частой удаленной работы от места жительства. После Второй мировой войны гендерное знание языков соседей заменилось бесполым двуязычием родного языка и русского языка в качестве L2. Эти результаты также показывают долгий процесс перехода с гендерного мультиязычия языков соседей на национально-русское двуязычие в современных реалиях.

Исследование (Шахбанова, 2012) описывает этноязыковые проблемы и языковое поведение малочисленных дагестанских народов. Автор пишет о предпринимаемых мерах по сохранению бесписьменных языков меньшинств Дагестана:так, в 2009-м году началась реализация программы «Меньшинства в России: развитие языков, культуры, СМИ и гражданского общества», целью которой была подготовка рекомендаций для обеспечения стандартов Совета Европы и содействия ратификации Россией Европейской Хартии региональных языков или языковых меньшинств. Был проведен анализ состояния региональных языков и даны рекомендации. Согласно последнему Резюме Консультативного комитета рамочной конвенции о защите национальных меньшинств от 20 февраля 2018 года, сообщается следующее утверждение, характерное для всех языковых меньшинств Российской Федерации (стр 1): « <…> значительно уменьшились объемы преподавания языков меньшинств и образования на этих языках. Реформы в области образования по-прежнему характеризуются единообразным подходом и особым вниманием к русскому языку. Хотя были предприняты некоторые усилия по укреплению прав коренных народов, недостаточной была поддержка для обеспечения им права на изучение и использование своих языков». И, как отмечает Консультативный комитет и многие исследователи, в том числе (Шахбанова, 2012), несмотря на заинтересованность государства и всевозможных сообществ, конкретных предложений и действительной реализации по поддержке бесписьменных языков до сих пор нет. Единственным продвижением в поддержке бесписьменных языков стало издание 12 словарей данных языков (Шахбанова, 2012). Используя социолингвистические данные более чем 2000 представителей андо-цезской, даргинской и лезгинской языковых групп, автор делает следующий вывод: «Подход к определению статуса национальных языков <…> достаточно противоречив и является последствием отсутствия официального статуса андо-цезских народов, а также кубачинцев и кайтагов. Без определения этнополитического статуса народы <…>не могут добиться придания официального статуса национальным (родным) языкам». Это исследование в числе других также подтверждает драматическую тенденцию перехода с мультиязычия на национально-русский билингвизм с постепенным сдвигом в пользу русского языка, как более престижного.

Описанные выше изменения, а также данные UNESCO «AtlasoftheWorld'sLanguagesinDanger»обращают внимание на ухудшение положения многих языков, находящихся на территории Дагестана. Эта республика, являющаяся уникальным местом с более чем 40 языками разных языковых семей, находится в уязвимом положении. Несмотря на внимание со стороны представителей власти, лингвистов, ученых, социологов, языковых активистов и самих носителей языков проблема языкового сдвига и недостаточной поддержки региональных языков до сих пор актуальна и требует более действенного вмешательства. В следующей Главе 2 будет рассмотрен демографический и социолингвистический профиль Дагестана согласно последней проведенной всероссийской переписи населения 2010-го года. Прежде всего статистические данные позволяют понять степень владения языками и количество носителей региональных языков, выделить языковые меньшинства и наиболее уязвимые языки по количеству респондентов.

Глава 2. Демографический и социолингвистический профиль Республики Дагестан

В этой Главе дано описание демографического и социолингвистического профиля Республики Дагестан по официальным данным всероссийской переписи населения Российской Федерации 2010-го года. В контексте проводимого исследования данные сведения нужны для того, чтобы предоставить официальную статистическую информацию о языковом и этническом разнообразии Дагестана. Также это позволяет оценить, какие языковые сообщества находятся в большинстве, а какие - нуждаются в незамедлительной помощи.

В 2010 году по результатам всероссийской переписи населения всего было зарегистрировано 2 910 249 человек, из которых 2 633 950 человек указало владение русским языком. Этнический состав населения в 2010 году был следующий (данные взяты с официального сайта Федеральной службы государственной статистики):

Таблица 1 - Национальный состав населения Республики Дагестан в 2010-м году. Количество человек, указавших национальную принадлежность

Указавшие национальную принадлежность

2891819

Абазины

17

Абхазы

12

Аварцы

850011

Андийцы

11448

Арчинцы

6

Ахвахцы

7923

Бежтинцы

5956

Ботлихцы

3508

Гинухцы

439

Годоберинцы

426

Гунзибцы

918

Дидойцы

11623

Каратинцы

4761

Тиндалы

634

Хваршины

526

Чамалалы

16

Агулы

28054

Адыгейцы

41

Азербайджанцы

130919

Алтайцы

6

Арабы

96

Армяне

4997

Ассирийцы

26

Афганцы

33

Балкарцы

34

Башкиры

154

Белорусы

290

Болгары

32

Буряты

17

Венгры

5

Вьетнамцы

10

Гагаузы

3

Горские евреи

196

Греки

123

Грузины

687

Аджарцы

7

Даргинцы

490384

Кайтагцы

4

Кубачинцы

101

Долганы

1

Евреи

1739

Езиды

1

Ингуши

190

Индийцы

201

Кабардинцы

236

Казахи

522

Калмыки

40

Каракалпаки

8

Карачаевцы

69

Карелы

3

Киргизы

24

Китайцы

21

Коми

8

Коми-пермяки

3

Корейцы

226

Крымские татары

1

Кумыки

431736

Курды

43

Лакцы

161276

Латыши

7

Лезгины

385240

Литовцы

29

Манси

1

Марийцы

33

Молдаване

138

Монголы

1

Мордва

66

Немцы

179

Ненцы

5

Ногайцы

40407

Осетины

886

Пакистанцы

11

Персы

503

Поляки

38

Румыны

1

Русские

104020

Казаки

688

Рутульцы

27849

Сербы

1

Табасараны

118848

Таджики

234

Талыши

1

Татары

3734

Таты

456

Турки

153

Туркмены

121

Удмурты

57

Узбеки

418

Уйгуры

6

Украинцы

1511

Финны

2

Французы

2

Хакасы

7

Ханты

1

Цахуры

9771

Цыгане

54

Черкесы

42

Чехи

1

Чеченцы

93658

Чеченцы-аккинцы

15

Чуваши

110

Эвенки

1

Эстонцы

6

Японцы

1

Указавшие другие

ответы о национальной

принадлежности (не

перечисленные выше)

714

Лица, в переписных листах которых не указана национальная принадлежность

18430

Как видно из Таблицы 1 выше, в Республике Дагестан на 2010-й год насчитывается более 100 различных этнических сообществ. Неудивительно владение русским языком среди такого большого этнического разнообразия: русский язык является государственным языком Республики Дагестан наряду с другими языками народов Дагестана. На данной территории русский язык, ожидаемо, стал единственным общим языком общения между представителями национальных сообществ, поскольку он имеет экономически выгодный статус для большинства жителей при получении образования и трудоустройства. Национально-русский билингвизм в Дагестане практически повсеместен, об этом свидетельствуют следующие статистические данные по родному языку наиболее многочисленных национальностей по статистике 2010-го года:

Таблица 2 - Население наиболее многочисленных национальностей по родному языку в Дагестане в 2010 году. Количество человек по родному языку наиболее многочисленных национальностей

Численность населения соответствующей национальности

Указавшие родной язык

Указавшие национальную принадлежность

2891819

2881949

Аварцы

850011

847141

Дидойцы

11623

11610

Андийцы

11448

11423

Даргинцы

490384

488792

Кумыки

431736

430092

Лезгины

385240

383992

Лакцы

161276

160462

Азербайджанцы

130919

130589

Табасараны

118848

118551

Русские

104020

103574

Чеченцы

93658

93366

Ногайцы

40407

40372

Агулы

28054

27946

Рутульцы

27849

27779

Цахуры

9771

9751

Указавшие другие ответы о национальной принадлежности (не перечисленные выше)

19646

19542

Лица, в переписных листах которых не указана национальная принадлежность

18430

14880

Таблица 3

аварский

даргинский

кумыкский

лезгинский

лакский

азербайджанский

табасаранский

русский

794801

487298

431371

382807

159785

130457

117965

111057

793420

311

634

61

305

22

9

1426

45

2

-

-

-

-

-

1

76

-

9

-

1

-

-

3

305

486489

419

93

152

99

53

1005

359

187

428293

98

120

23

7

780

66

72

210

381732

47

169

99

958

191

68

128

158

158937

15

5

785

44

45

37

161

10

129620

110

426

20

33

8

185

8

361

117613

249

97

19

176

77

125

17

9

102836

74

7

152

17

15

1

-

60

7

6

1136

1

23

-

-

48

51

19

10

116

4

13

28

65

15

5

42

67

9

14

12

249

5

4

-

2

1

6

1

22

147

33

126

39

29

97

19

2148

4492

2340

2384

1952

604

391

802

543

чеченский

ногайский

агульский

рутульский

цезский

андийский

цахурский

другой язык

93376

39354

28139

27503

12200

11780

9701

44355

158

21

5

7

12198

11753

2

26809

-

-

-

-

11553

6

-

3

-

-

2

-

-

11323

-

9

5

12

33

8

-

2

-

117

88

52

2

13

-

1

-

69

5

1

473

73

-

-

7

80

84

36

4

2

-

-

-

49

-

-

18

10

-

3

1

104

1

3

21

3

-

-

-

46

5

11

2

91

-

-

-

109

93017

9

-

1

-

1

-

12

3

39135

1

-

-

-

-

12

2

-

27547

30

-

7

2

52

-

-

28

27239

-

1

11

87

-

-

1

25

-

-

9677

7

8

74

4

1

2

12

1

16802

360

240

142

226

39

38

64

263

Данная статистика свидетельствует о большом количестве билингвов на территории Дагестана: практически все представители многочисленных национальностей по родному языку, отраженные в Таблице 2, владеют и родным языком, и русским языком. Также эти статистические данные свидетельствуют о том, что владение другими языками этнических сообществ Дагестана по состоянию на 2010-й год было достаточно низким: сравнительно небольшая доля человек владеет родным, русским и третьим языком. В основном это индивиды разных этнических сообществ в небольшом количестве. Подобное двуязычие уникально для сравнительно небольшой территории Дагестана. К сожалению, во всероссийской переписи населения 2010-го года нет статистических сведений о количестве человек бесписьменных языков, а также языков, имеющих меньшее количество носителей, чем представлено в Таблице 2. Но при помощи имеющихся данных можно сделать вывод о том, что жители Дагестана двуязычны, владеют как минимум двумя языками, соседствуя с большим количеством других этнических сообществ на протяжении многих десятилетий. Это позволяет называть Дагестан уникальным и самым лингвистически многообразным местом на всей территории Российской Федерации. В следующей Главе рассматриваются законы, регулирующие языковую политику Дагестана, недостатки этой политики и ее следствия, отражающиеся на состоянии региональных языков Республики Дагестан.

Глава 3. Законы, регулирующие языковую политику в Республике Дагестан

Языковая политика играет важнейшую роль в сохранении и поддержке языков. При плохой и несбалансированной языковой политике можно наблюдать гибель языков (например, (McDermott, 2011: 27), «Irishisn'tspokenhere?»), при грамотной языковой политике - наоборот, их возрождение (например, Корниенко (2019: 148), «Становление идентичности через возрождение языка: на примере иврита»).

С гуманистической точки зрения, языковая политика государства прежде всего должна сохранять идентификацию, традиции и языки всех людей, которые проживают в соседстве друг с другом на определенной территории. Решение вопросов, связанных с выбором языка образования, делопроизводства, судопроизводства и других социальных нужд, влияет на благосостояние людей, их перспективы и экономические показатели. Более того, языковая политика напрямую, совместно с носителями языков и другими взаимосвязанными факторами, определяет дальнейшее использование языков и вообще их существование.

Для целей данной работы крайне важно определить, как устроена современная языковая политика Республики Дагестан и как она реализуется в сфере государственного управления для того, чтобы сохранить языковое многообразие на территории республики. Необходимо проанализировать данные о языковой политике в образовании, средствах массовой информации, администрации государственных органов, судопроизводстве, публичном пространстве, так как эти сферы оказывают значительное влияние на престиж, статус и использование языков.

Российская Федерация, как член Совета Европы, подписала, но не ратифицировала в 2001-м году Европейскую хартию региональных языков и языков меньшинств, которая устанавливает ряд конкретных мер для поддержания региональных языков или языков меньшинств в общественных сферах. Меры, содействующие использованию региональных языков или языков меньшинств в общественной жизни, предполагают, что стороны обязуются применять следующие конкретные обязательства в отношении каждого языка: 1) возможность получения дошкольного, начального, среднего, профессионального, технического, высшего и других образований на соответствующих региональных языках или языках меньшинств, 2) возможность пользования языками меньшинств или региональными языками в вопросах об уголовных, гражданских делах и делах об административных правонарушениях, 3) возможность предоставлять свидетельские показания на одном из региональных языков или языков меньшинств, при необходимости пользуясь помощью переводчика, 4) сторонам, подписавшим и ратифицировавшим Европейскую хартию, необходимо всячески поощрять лица, которые пользуются региональными языками или языками меньшинств, 5) необходимо содействовать распространению аудиовизуальной и аудиопродукции на языках меньшинств или региональных языках, 6) поощрять и содействовать в выражении культуры и творчества, характерных для языков меньшинств или региональных языков. Европейская хартия региональных языков и языков меньшинств призывает стран-участников проявлять уважение географических границ каждого языка, поддерживать его развитие, содействовать и поощрять использование этих языков в письменной и устной речи, в общественной и частной жизни.

Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется выполнять, как минимум, 35 пунктов или подпунктов, выбрав их из списка мер, перечисленных в полном документе Европейской хартии. Таким образом, следуя предложенным мерам, страны - участники, подписавшие Европейскую хартию региональных языков и языков меньшинств, берут на себя обязательства за сохранение языков меньшинств. Далее необходимо рассмотреть законодательную языковую политику Дагестана, чтобы сравнить с предписанными мерами Европейской хартии языков меньшинств или региональных языков по сохранению и поддержке данных языков.

Согласно статье 68 Конституции Российской Федерации, государственным языком на всей территории России является русский язык. Республики Российской Федерации вправе устанавливать свои государственные языки и пользоваться ими в органах местного самоуправления, государственной власти и государственных учреждениях совместно с государственным русским языком. В вопросах языковой политики используется закон № 1807-I от 25 ноября 1991 года «О языках народов Российской Федерации», который впоследствии претерпел различные формулировки. Одно из самых важных изменений в этом законе касалось процесса принятия решения о выборе языка воспитания и обучения. Общий мотив совершенных изменений - это сужение сферы использования государственных языков субъектов и республик в сферах образования и средствах массовой информации путем дополнительных новых ограничений. В настоящее время из-за внесенных изменений в Федеральный закон «Об образовании в Российской Федерации» от 3 августа 2018 года свободное изучение родного языка возможно только по заявлениям родителей учащихся, что вызвало противоречивые реакции разных представителей национальных сообществ по всей территории Российской Федерации.

Последняя формулировка Закона «Об образовании в Российской Федерации» от 2018-го года с внесенными изменениями такая: «Свободный выбор языка образования, изучаемых родного языка из числа языков народов Российской Федерации, в том числе русского языка как родного языка, государственных языков республик Российской Федерации осуществляется по заявлениям родителей (законных представителей)», что, с одной стороны, позволяет решить проблемы русскоговорящих учащихся, изучающих неродной язык республики в качестве «родного», так как это было предусмотрено образовательной программой получения школьного образования. С другой стороны, неотъемлемое гарантированное Конституцией право изучать родной язык стало добровольным, что естественным образом вызвало беспокойство представителей региональных языков или языковых меньшинств. Понимая темпы нынешней глобализации и экономический престиж русского языка, языковые меньшинства опасаются, что законные представители учащихся массово будут отказываться от изучения родных языков. Поэтому в декабре 2018 года в Республике Дагестан, Махачкале, провели публичные слушания о ходе реализации Закона «Об образовании в Российской Федерации», где в качестве важного приоритета было вынесено преподавание родных языков. Было отмечено, что для поддержания родных языков была создана Ассоциация педагогов родных языков Дагестана, были разработаны учебные пособия по некоторым родным языкам, однако полностью вопрос о преподавании родных языков не решен.

Также для языковой политики Дагестана крайне важен закон «О государственном языке Российской Федерации». В этом федеральном законе от 1 июня 2005 года № 53-ФЗ подробно описаны сферы функционирования русского языка, в отличие от сфер функционирования «языков народов Дагестана».В данном законе есть указание на то, что государственные языки республик могут и должны использоваться при показах фильмов, в средствах массовой информации, при публичных исполнениях произведений культуры, при наименовании топонимов, в рекламных кампаниях совместно с идентичным содержанием на русском языке.

Конституция Республики Дагестан, как было отмечено выше, в качестве государственных языков также выделяет «языки народов Дагестана». Формально статус «языков народов Дагестана» неизвестен, поскольку до сих пор не принят закон о языках, который бы установил конкретный список из этих языков. Поэтому на сегодняшний момент в Дагестане русский язык имеет статус официального и государственного языка, статус остальных языков и список из этих языков доподлинно не существует.

Из официальных источников можно выделить список прав на использование «языков народов Дагестана» и меры их защиты:

Согласно Статье 10 Конституции Республики Дагестан, «Республика Дагестан гарантирует всем народам сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития»,

Согласно Статье 31 Конституции Республики Дагестан, «Каждый имеет право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества»,

Согласно Статье 119 Конституции Республики Дагестан, Судопроизводство в Республике Дагестан ведется на русском языке или на языке большинства населения данной местности. Участвующим в деле лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, обеспечивается право полного ознакомления с материалами дела, участие в судебных действиях через переводчика и право выступать в суде на родном языке,

Согласно Статье 10 Закона "Об образовании в Республике Дагестан" № 48 от 16.06.2014 года, постановлено следующее: языки обучения республики - русский и «родные языки народов Дагестана»;гарантируется получение образования на государственном языке Российской Федерации, а также выбор языка обучения в пределах возможностей системы образования Республики Дагестан; во всех «государственных и муниципальных образовательных организациях с русским языком обучения обеспечивается изучение родных языков народов Дагестана как обязательного предмета»; каждый гражданин «имеет право на получение дошкольного, начального общего и основного общего образования на родном языке из числа языков народов Дагестана». Однако остается неизвестным, что такое «число языков народов Дагестана».

В Четвертом заключении Консультативного комитета рамочной конвенции о защите национальных меньшинств от 20 февраля 2018 года сообщается, что меры по поддержанию языков меньшинств или региональных языков в Российской Федерации в целом неудовлетворительны, подчас предписанные меры вовсе игнорируются. Прежде всего это касается сферы образования: «значительно уменьшились объемы преподавания языков меньшинств и образования на этих языках», но по-прежнему уделяется особое внимание русскому языку. Как считают представители Консультативного комитета, это ограничивает языки меньшинств в публичном пространстве и влияет на доступ малых и коренных общин к своим языковым правам. Также представители Консультативного комитета отмечают, что в российской политике разнообразие этнических принадлежностей и языковое многообразие рассматриваются через призму вероятных конфликтов, а не с точки зрения того, что грамотно интегрированное общество способно уважать и защищать культуру и языки меньшинств, их гражданские свободы. В связи с этим наблюдаются тенденции к единообразному «патриотизму» и «национальному единству».

Другой отличительной чертой языковой политики Российской Федерации является стремление к доминирующему положению русского языка во всех сферах при одновременном отсутствии эффективной поддержки языков меньшинств. Отмечается, что языки меньшинств минимально используются при общении с органами власти, а также нередко отсутствуют в топонимах, дорожных знаках и вывесках в публичном пространстве. Нередко написание топонима в Дагестане на локальном языке совпадает с кириллическим написанием населенного пункта на русском языке.

Консультативный комитет обращает внимание на то, что в России фокусируются на предотвращении межэтнических и межрелигиозных конфликтах, патриотизме, в то время как культурные и языковые права до сих пор остаются на втором плане. Поэтому языки, находящиеся по угрозой, не привлекают к себе особого внимания в силу других причин.

Интересно заметить, что, по данным Консультативного комитета, при конфликте в 2017-м году про принятие изменений о факультативности изучения родных языков большинство республик смирились с необязательным преподаванием государственного языка республики и отменили его обязательное преподавание. Также поступил Дагестан: нет достоверной информации о полемике принимаемых изменений со стороны Дагестана так же, как и нет одобрений о принимаемых изменениях. Республика Дагестан выбрала нейтральную позицию относительно факультативности преподавания родных языков.

Согласно действующей «Стратегии государственной национальной политики Российской Федерации на период до 2025 года», одними из приоритетных целей этой стратегии являются сохранение и развитие этнического и культурного разнообразия, в том числе защита прав языковых меньшинств, сохранение и преподавание языков меньшинств. Безусловно, это - оптимистичные ссылки на равенство и поддержку языков меньшинств, однако на практике можно наблюдать противоположные действия: сокращение количества сельских школ в Дагестане приводит к отсутствию изучения местных языков в так называемых «местах компактного проживания» языковых меньшинств. Согласно официальному документу «Итоги деятельности Министерства образования и науки Республики Дагестан за 2017 год и задачи на 2018 год», нехватка педагогов родных языков составляла 48 открытых вакансий. Вместе с тем в докладе отмечается, что в школах республики по родным языкам нет достаточнои? учебно-методическои? базы и квалифицированных специалистов. Также есть сведения о том, что для решения проблемы нехватки педагогов в 2018 году в Министерстве образования и науки Республики Дагестан будут полностью пересмотрены формы проведения курсов повышения квалификации и аттестации педагогических кадров с учетом федеральнои? нормативно-правовои? базы. Однако актуальных официальных сведений об увеличении количества педагогов родного языка в Дагестане на сегодняшний момент до сих пор нет.

Согласно другой государственной программе «Развитие образования в Республике Дагестан» на 2015 - 2025 годы, помимо всероссийской стратегии, в программе появилась подпрограмма «Изучение языков народов Дагестана», целью которой является поддержка, сохранение и развитие родных языков и культур народов Дагестана, национально-русского двуязычия и многоязычия. В задачах программы предусмотрен мониторинг преподавания и изучения родных языков, возможность удовлетворения своих языковых потребностей в пределах возможностей, предоставляемых системой образования. Безусловно, воплощение данных задач в реальность должно положительно сказаться на состоянии региональных языков, тем более что предусмотрена разработка учебно-методических комплектов для учащихся начальных школ и переподготовка педагогов родных языков. Ряд мер, предложенных в программе «Развитие образования в Республике Дагестан» на 2015 - 2025 годы, выглядит реалистичным и действительно направленным на поддержку региональных языков, но реализация этой программы невозможна из-за того, что «общий объем финансирования подпрограммы в 2018 - 2020 годах - 20 000 рублей». Согласно Постановлению от 4 марта 2020 года № 30 «Об установлении величины прожиточного минимума на душу населения и по основным социально-демографическим группам населения в Республике Дагестан за 4 квартал 2019 года» прожиточный минимум для трудоспособного населения Дагестана составляет 10 058 рублей в месяц. Получается, что Республика Дагестан на 2018 - 2020 года выделяет два прожиточных минимума на поддержание и развитие языков Дагестана из республиканского бюджета республики. Остается открытым вопрос о том, каким образом на два прожиточных минимума можно провести мониторинг преподавания и изучения родных языков, создать учебно-методические комплекты, программы, разработать и издать детскую художественную литературу на языках народов Дагестана, модернизировать систему подготовки, переподготовки и повышения квалификации педагогичных кадров в течение 2018 - 2020 годов.

Проанализировав различные официальные документы о языковой политике Дагестана в этой Главе, можно сделать следующие выводы: региональные языки Дагестана законод...


Подобные документы

  • Русский язык в государстве в дореволюционный и советский период. Исследование языковой ситуации в Азербайджане в 90-е годы. Система языкознания как инструмент гуманитарного и культурного партнерства Российской Федерации и Азербайджанской Республики.

    дипломная работа [351,2 K], добавлен 17.07.2017

  • Сущность понятия "язык", этапы его развития на примере европейской языковой семьи. Изучение условий, принципов, факторов и особенностей исторического процесса образования и взаимовлияния языков. Понятие общения и межнациональной языковой коммуникации.

    курсовая работа [61,6 K], добавлен 27.12.2012

  • Взаимосвязь языка и культуры. Содержание понятия языковая картина мира в современной лингвистике. Сущность и главные свойства образности, классификация средств. Отражение в языковой образности социально-культурных факторов английской языковой личности.

    дипломная работа [86,7 K], добавлен 28.06.2010

  • Контроль и самоконтроль как дидактическая и методическая категории. Европейский языковой портфель как личный документ, который позволяет ученику оценить свою языковую компетенцию в различных языках. Методика работы и опыт использования языкового портфеля.

    курсовая работа [1,1 M], добавлен 04.03.2010

  • Современные представления о языковой картине мира. Концепты как лексические категории, определяющие языковую картину мира. Концепт "брат" в художественном осмыслении, его место в русской языковой картине мира и вербализация в русских народных сказках.

    дипломная работа [914,9 K], добавлен 05.02.2014

  • Выявление основных факторов и этапов онтогенеза языковой компетенции. Лингвометодические основы формирования языковой компетентности и психолого-педагогические основания ее развития. Общие вопросы методики изучения склонения имени существительного.

    курсовая работа [118,4 K], добавлен 28.10.2012

  • Исследование влияния культуры и образа жизни на семантические особенности языка. Выявление лингвокультурных особенностей картины мира Великобритании. Научно-теоретические основы отражения социально-культурных факторов русской языковой картины мира.

    курсовая работа [32,4 K], добавлен 28.06.2010

  • Языковой портрет музыканта на примере певицы Adele, ее семантико-синтаксические, лексические и морфологические особенности. Отражение языковой личности в музыке. Анализ языковых особенностей современного музыканта в рамках воздействия на общество.

    реферат [21,6 K], добавлен 21.05.2013

  • История появления и общее понятие языкового портрета личности. Анализ способов речевых манипуляций. Разработка концепции языковой личности в отечественном языкознании. Реконструирование портрета личности. Роль речевых особенностей в языковой личности.

    реферат [22,0 K], добавлен 10.04.2015

  • Теоретические понятия языковой игры, политического текста и метафоры. Определение политической метафоры. Классификация примеров метафорического использования языковых единиц. Формирование негативного образа властных субъектов в сознании адресата.

    курсовая работа [38,2 K], добавлен 23.08.2011

  • Изучение теории функциональных стилей. Языковые особенности современной английской газеты. Функционально-языковая специфика современного газетного заголовка. Словообразовательный, фразеологический и семантический уровень создания эффекта языковой игры.

    дипломная работа [119,7 K], добавлен 07.04.2012

  • Значение государственной языковой политики для населения одного этноса на территории всей страны. Открытие школ, образовательных и культурных центров в сообществах, культурных и языковых представительствах стран и народов. Языковая политика в СССР и США.

    реферат [20,0 K], добавлен 29.03.2013

  • Типы орфографической языковой личности, разработка методики ее исследования. Исследование портретов индивидуальных орфографических личностей на основе лингвистических и психологических тестов при помощи работ по русскому языку и дополнительным предметам.

    курсовая работа [15,8 K], добавлен 02.10.2011

  • Речевые параметры и особенности речеупотребления языковых личностей, могущих быть отнесенными к типу сильных. Высказывания советской актрисы театра и кино Фаины Георгиевны Раневской и современного писателя-сатирика Михаила Михайловича Жванецкого.

    дипломная работа [155,2 K], добавлен 03.02.2015

  • Изучение основ языковой игры. Теоретические предпосылки исследования и анализ использования различных видов языковой игры в речевой деятельности. Упоминание об игре слов, "забавных словесных оборотах" как средство шутки или "обмана" слушателей.

    реферат [28,5 K], добавлен 21.07.2010

  • Исследование культурных аспектов, которые влияют на язык и процессы коммуникации. Определение роли переводчика в межкультурной коммуникации. История языковой политики, обоснование необходимости и возможности ее реформирования в современной Беларуси.

    курсовая работа [52,7 K], добавлен 21.12.2012

  • Потребность в понятии и рабочем термине "языковая личность". Понятие речевой деятельности. Побудительно-мотивационная, ориентировочно-исследовательская и исполнительная фазы. Концепции языковой личности. Проблемы исследования коммуникативных процессов.

    контрольная работа [37,6 K], добавлен 29.01.2015

  • Реклама как форма массовой коммуникации. Основные виды рекламных текстов и их особенности. Роль языковой игры в заголовках и текстах. Фонетические, синтаксические средства и игровые приемы современной рекламы на лексическом уровне языковой системы.

    дипломная работа [97,9 K], добавлен 08.10.2017

  • Понятие языковой личности в отечественной лингвистике, уровни ее анализа. Категория комического дискурса как объекта лингвистического исследования. Характеристика вербально-семантического уровня языковой личности шута в поэме Шекспира "Король Лир".

    курсовая работа [55,7 K], добавлен 25.01.2011

  • Изучение фразеологии – материала, наиболее ментально содержательного с точки зрения воспроизведения языковой картины, и который ярко отражает национальную культуру народа. Влияние на фразеосемантическое поле психического, физического состояния человека.

    статья [21,9 K], добавлен 14.04.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.