Осмысление славы в языковом сознании

Концептуализация славы в русской и английской лингвокультурах. Установлены понятийные, образные и ценностные признаки этого концепта, отраженные в словарных дефинициях, примерах из художественных текстов и правилах поведения, закодированных в пословицах.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 31.07.2020
Размер файла 57,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Следует знать о притягательности славы: Fame is a powerful aphrodisiac (G. Greene). - Слава - это сильный афродизьяк;

Следует трезво смотреть на свои усилия по достижению славы: Reputation is often got without merit, and lost without crime. - Репутацию часто получают без заслуги и теряют без преступления; Fame, like a river, is narrowed at its source and broadest afar off. - Слава, подобно реке, бывает узкой в истоке и широкой в отдалении от него.

Следует помнить о суетности славы: All fame is dangerous: good, bringeth envy; bad, shame. - Любая слава опасна: добрая приносит зависть, дурная - стыд; Fame is but the breath of the people; and that often unwholesome. - Слава - это только дыхание народа, и оно часто бывает нездоровым; What is fame? an empty bubble; Gold? a transient, shining trouble (J. Grainger). - Что слава? Пустой пузырь. Золото? Мимолетный блестящий пустяк; Fame is a fickle food Upon a shifting plate (E. Dickinson). - Слава - это скользящая пища на неустойчивой тарелке.

Следует знать, что слава может принести как пользу, так и вред: Fame is a magnifying glass. - Слава - это увеличительное стекло.

Следует знать о том, героическая слава обычно бывает посмертной: Let fame, that all hunt after in their lives, Live register'd upon our brazen tombs (W. Shakespeare). - Пусть слава, за которой мы всю жизнь в погоне, останется на бронзе памятников наших; Fame is no plant that grows on mortal soil (J. Milton). - Слава - это древо, которое не растет на почве смертных; Fame is a food that dead men eat, - I have no stomach for such meat (A. Dobson). - Слава - это пища мертвых, мой желудок ее не переваривает; Fame itself is but an epitaph; as late, as false, as true (H. Thoreau). - Слава сама по себе - это эпитафия, поздняя, ложная, верная.

Следует быть готовым идти на испытания и лишения, если хочешь добиться славы: Happy is the man who hath never known what it is to taste of fame - to have it is a purgatory, to want it is a Hell! (E. Bulwer-Lytton). - Счастлив тот, кто никогда не испытал вкуса славы: пользоваться ей - быть в чистилище, стремиться к ней - быть в аду!

Следует ценить популярность: There is only one thing in life worse than being talked about, and that is not being talked about (O. Wilde). - Есть только одна вещь в жизни хуже, чем когда о тебе говорят, это когда о тебе не говорят. Any publicity is good publicity. - Любая известность есть хорошая известность; Fame is fickle, but Obscurity is usually faithful to the end (M. Cooley). - Слава неустойчива, безвестность обычно верна до конца.

Следует критически относиться к популярности: Fame belongs to the great, the outstanding, the exceptional, without regard to virtue or vice. Infamy is fame no less than good repute. The great scoundrel can be as famous as the great hero; there can be famous villains as well as famous saints (M.J. Adler). - Слава принадлежит великим, выдающимся, исключительным безотносительно к добродетели или пороку. Бесславье - такая же слава, как и хорошая репутация. Великий негодяй может быть известен так же, как и великий герой, есть знаменитые подлецы и знаменитые святые.

Celebrity-worship and hero-worship should not be confused. Yet we confuse them every day, and by doing so we come dangerously close to depriving ourselves of all real models. We lose sight of the men and women who do not simply seem great because they are famous but are famous because they are great. We come closer and closer to degrading all fame into notoriety (D.J. Boorstin). - Не нужно смешивать поклонение знаменитостям и поклонение героям. Но мы их смешиваем и, поступая так, подходим к опасной черте и лишаем себя реальных образцов для подражания. Мы теряем из виду тех мужчин и женщин, которые не просто кажутся великими из-за того, что они знамениты, но знамениты потому, что являются великими. Мы все ближе подходим к тому, чтобы свести всю славу к дурной известности.

The further our civilization advances upon its present lines so much the cheaper sort of thing does "fame" become, especially of the literary sort. This species of "fame" a waggish acquaintance says can be manufactured to order, and sometimes is so manufactured (H. Melville). - Чем дальше развивается наша цивилизация в этом направлении, тем дешевле становится такая вещь, как слава, особенно литературная слава. Образцы такой славы, как нам известно по нашему забавному опыту, можно производить на заказ, и так часто делается.

Следует знать, что стремление к славе присуще представителям творческого труда: Poet's food is love and fame (P. Shelley). - Любовь и слава - пища для поэтов; To be occasionally quoted is the only fame I care for (A. Smith). - Единственная слава, к которой я стремлюсь, это чтобы меня иногда цитировали.

Следует знать, что стремление к славе более свойственно мужчинам, чем женщинам: Man dreams of fame while woman wakes to love (A. Tennison). - Мужчина грезит о славе, женщина - о любви; Publicity in women is detestable. Anonymity runs in their blood. The desire to be veiled still possesses them. They are not even now as concerned about the health of their fame as men are, and, speaking generally, will pass a tombstone or a signpost without feeling an irresistible desire to cut their names on it (V. Woolf). - Публичность в женщинах отвратительна. В их крови есть стремление к анонимности. Ими владеет желание быть под вуалью. Даже сейчас состояние своей славы волнует их не в такой мере, как мужчин, и, вообще говоря, женщинам свойственно проходить мимо надгробного камня или указательного столба без того, чтобы ощущать жгучее желание вырезать там свое имя; Women are the fulfilled sex. Through our children we are able to produce our own immortality, so we lack that divine restlessness which sends men charging off in pursuit of fortune or fame or an imagined Utopia. That is why we number so few geniuses among us (Ph. McGinley). - Женщинам свойственна самодостаточность. Через наших детей мы способны создавать наше собственное бессмертие, и поэтому у нас нет этого божественного беспокойства, которое срывает с места мужчин в поисках богатства, славы или воображаемой Утопии. Обратим внимание на критическое отношение к славе со стороны женщин: стремление к славе у мужчин, по мнению феминисток, обусловлено несамодостаточностью, ущербностью сильного пола.

В приведенных нормах поведения, вытекающих из английских пословиц и сентенций англоязычных писателей и общественных деятелей, отражена амбивалентная сущность славы. Четко выражена идея о том, стремление к славе присуще людям, в особенности великим и творческим личностям, оно свойственно в большей мере мужчинам, чем женщинам, вместе с тем акцентируется неподконтрольность славы человеку, ее мимолетность, ее несовместимость с жизнью. Критически оценивается моральный релятивизм, связанный с популярностью. Подчеркивается необходимость создания и сохранения доброго имени.

Подведем основные итоги.

Понятийное содержание концепта "слава" в русской и английской лингвокультурах сводится к следующему набору признаков: 1) распространенное мнение о ком-, чем-либо, 2) включающее одобрение, 3) включающее порицание, 4) выражение этого мнения в разговорах. Эти признаки ассоциативно уточняются в тематическом поле, в центре которого находится концепт "слава", по следующим направлениям: 1) степень известности, 2) степень эмоционально маркированной положительной оценки, 3) идеологическое основание оценки, 4) оценочная мотивация, 5) возможность иронического переосмысления.

Анализ образных характеристик концепта "слава" показал, что это ментальное образование имеет три разных ипостаси: слава героическая, божественная и обиходная. В русском языковом сознании героическая слава сопряжена с под - вигами и смертью, в английском - с рыцарским кодексом поведения. Божественная слава воспринимается метафорически как особое сияние и совпадает в сравниваемых лингвокультурах, такое понимание славы заимствовано из Библии. Обиходное понимание славы приравнивает этот концепт к популярности, широкой известности и в отличие от двух первых интерпретаций славы допускает ее амбивалентную оценку.

В целом, нормы поведения, связанные с ценностными характеристиками концепта "слава", в значительной мере совпадают в англоязычном и русском языковом сознании. Основные различия состоят в том, что для русской лингвокультуры актуальны идея о возможном вреде, который популярность наносит душе человека, и вытекающее отсюда требование держать под контролем стремление к славе, а для англоязычной лингвокультуры - идея о трезвой оценке подлинной славы и популярности и вытекающее отсюда требование рационально строить свое поведение в соответствии со своими интересами и установками общества.

Библиографический список

1. Бабаева Е.Э. Известный, знаменитый, легендарный, прославленный // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Под общ. рук. акад. Ю.Д. Апресяна. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Языки русской культуры, 2003. - С. 421-425.

2. Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. - М.: Гнозис, 2004. - 236 с.

3. Воркачев С.Г. Любовь как лингвокультурный концепт. - М.: Гнозис, 2007. 284 с.

4. Демьянков В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и научном языке // Вопросы филологии, 2001. - № 1. - С.35-47.

5. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

6. Карасик В.И. Языковые ключи. - Волгоград: Парадигма, 2007. - 520 с.

7. КолесовВ.В. Язык и ментальность. - СПб.: Петербургское востоковедение, 2004. - 240 с.

8. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография. - Волгоград: Перемена, 2001. - 495 с.

9. Пименова М.В. Этногерменевтика языковой наивной картины внутреннего мира человека. - Кемерово: Кузбассвузиздат, 1999. - 262 с.

10. Пименова М.В. Душа и дух: особенности концептуализации. - Кемерово: Графика, 2004. - 386 с.

11. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: Монография. - Волгоград: Перемена, 2004. - 340 с.

12. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. - М.: Языки русской культуры, 1997. - 824 с.

13. Степанов Ю.С. "Понятие", "Концепт", "Антиконцепт". Векторные явления в семантике // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: сб. науч. тр. - М- Калуга: Эйдос, 2007. - С.19-26.

14. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж: Воронеж. ун-т, 2001. - С.58-65.

15. Шмелев А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. - М.: Языки славянской культуры, 2002. - 496 с.

16. Словари

17. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. - СПб.: Норинт, 1998. - 1536 с. (в тексте БТС).

18. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. - М.: Терра, 1994 (в тексте Даль).

19. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Второе изд., испр. и доп. / Авторы словарных статей: В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян, Е.Э. Бабаева, О.Ю. Богуславская, И.В. Галактионова, М.Я. Гловинская, С.А. Григорьева, Б.Л. Иомдин, Т.В. Крылова, И.Б. Левонтина, А.В. Птенцова, А.В. Санников, Е.В. Урысон. Под об-щим рук. акад. Ю.Д. Апресяна. - М.: Языки славянской культуры, 2004 г. - 1488 с. (в тексте НОСС).

20. Словарь синонимов русского языка. В двух томах. / ИЛИ РАН; под ред. А.П. Евгеньевой. - М.: Астрель-АСТ, 2001 (в тексте ССРЯ).

21. Longman Dictionary of English Language and Culture. - Harlow: Longman, 1993. - 1528 p. (в тексте LDELC).

22. Webster's New Dictionary of Synonyms. Springfield, Mass.: Merriam, 1978. - 909 p. (в тексте WNDS).

23. References

24. Bibliograficheskij spisok

25. Babaeva E.E. Izvestnyj, znamenityj, legendarnyj, proslavlennyj // Novyj obMyasni-tel'nyj slovar' sinonimov russkogo yazyka. Pod obshch. ruk. akad. YU.D. Apresyana. 2-e izd., ispr. i dop. - M.: YAzyki russkoj kul'tury, 2003. - S.421-425.

26. Vorkachev S.G. Schast'e kak lingvokul'turnyj koncept. - M.: Gnozis, 2004. - 236 s.

27. Vorkachev S.G. Lyubov' kak lingvokul'turnyj koncept. - M.: Gnozis, 2007. - 284 s.

28. Dem'yankov V.Z. Ponyatie i koncept v hudozhestvennoj literature i nauchnom yazyke // Voprosy filologii, 2001. - № 1. - S.35-47.

29. Karasik V.I. YAzykovoj krug: lichnost', koncepty, diskurs. - Volgograd: Peremena, 2002. - 477 s.

30. Karasik V.I. YAzykovye klyuchi. - Volgograd: Paradigma, 2007. - 520 s.

31. Kolesov V.V. YAzyk i mental'nost'. - SPb.: Peterburgskoe vostokovedenie, 2004. - 240 s.

32. Krasavskij N.A. Emocional'nye koncepty v nemeckoj i russkoj lingvokul'turah: Monografiya. - Volgograd: Peremena, 2001. - 495 s.

33. Pimenova M. V. Etnogermenevtika yazykovoj naivnoj kartiny vnutrennego mira cheloveka. - Kemerovo: Kuzbassvuzizdat, 1999. - 262 s.

34. PimenovaM.V. Dusha i duh: osobennosti konceptualizacii. - Kemerovo: Grafika, 2004. - 386 s.

35. Slyshkin G.G. Lingvokul'turnye koncepty i metakoncepty: Monografiya. - Volgograd: Peremena, 2004. - 340 s.

36. Stepanov YU.S. Konstanty. Slovar' russkoj kul'tury. Opyt issledovaniya. - M.: YAzyki russkoj kul'tury, 1997. - 824 s.

37. Stepanov YU.S. "Ponyatie", "Koncept", "Antikoncept". Vektornye yavleniya v semantike // Konceptual'nyj analiz yazyka: sovremennye napravleniya issledovaniya: sb. nauch. tr. - M-Kaluga: Ejdos, 2007. - S.19-26.

38. Sternin I.A. Metodika issledovaniya struktury koncepta // Metodologicheskie problemy kognitivnoj lingvistiki. - Voronezh: Voronezh. un-t, 2001. - S.58-65.

39. SHmelev A.D. Russkij yazyk i vneyazykovaya dejstvitel'nost'. - M.: YAzyki slavyanskoj kul'tury, 2002. - 496 s.

40. Slovari

41. Bol'shoj tolkovyj slovar' russkogo yazyka / Sost. i gl. red. S.A. Kuznecov. - SPb.: Norint, 1998. - 1536 s. (v tekste BTS).

42. Dal' V.I. Tolkovyj slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka. V 4 t. - M.: Terra, 1994 (v tekste Dal').

43. Novyj ob"yasnitel'nyj slovar' sinonimov russkogo yazyka. Vtoroe izd., ispr. i dop. / Avtory slovarnyh statej: V. YU. Apresyan, YU. D. Apresyan, E. E. Babaeva, O. YU. Boguslavskaya, I. V. Galaktionova, M. YA. Glovinskaya, S. A. Grigor'eva, B. L. Iomdin, T. V. Krylova, I. B. Levontina, A. V. Ptencova, A. V. Sannikov, E. V. Uryson. Pod obshchim ruk. akad. YU. D. Apresyana. - M.: YAzyki slavyanskoj kul'tury, 2004 g. - 1488 s. (v tekste NOSS).

44. Slovar' sinonimov russkogo yazyka. V dvuh tomah. / ILI RAN; pod red. A.P. Evgen'evoj. - M.: Astrel'-AST, 2001 (v tekste SSRYA).

45. Longman Dictionary of English Language and Culture. - Harlow: Longman, 1993. - 1528 p. (v tekste LDELC).

46. Webster's New Dictionary of Synonyms. Springfield, Mass.: Merriam, 1978. 909 p. (v tekste WNDS).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.