Неологизмы-композиты в современном английском языке

Новые слова в английском языке: история развития, толкование понятия. Заимствования, семантические и морфологические неологизмы. Анализ композитов из социальной сферы 1990‒2020 годов: manspreading, bronzeceiling, glasscliff, bodypositivity, glitter-

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 30.08.2020
Размер файла 73,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

2

Размещено на http://www.allbest.ru/

[Введите текст]

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

«ВЫСШАЯ ШКОЛА ЭКОНОМИКИ»

Департамент иностранных языков

Сотирова Валерия Владиславовна

Неологизмы-композиты в современном английском языке

Выпускная квалификационная работа - БАКАЛАВРСКАЯ РАБОТА

по направлению подготовки 45.03.02 «Лингвистика»

образовательная программа «Иностранные языки и межкультурная коммуникация»

Научный руководитель

д-р филологических наук, доцент

Е. Б. Яковенко

Москва 2020

Оглавление

Введение

Глава 1. Новые слова в английском языке

1.1 История развития неологии

1.2 Толкование понятия «неологизм»

1.3 Факторы, влияющие на образование новых слов

1.4 Классификации неологизмов

1.5 Об основных видах неологизмов в английском языке

1.5.1 Заимствования

1.5.2 Семантические неологизмы

1.5.3 Морфологические неологизмы

1.6 Критерии композитов

1.7 Классификация композитов

Глава 2. Анализ композитов из социальной сферы 1990?2020 годов

2.1 Manspreading

2.2 Bronzeceiling

2.3 Glasscliff

2.4 Bodypositivity

2.5 Glitter-bomb

2.6 Straightwashing

2.7 Diversityfatigue

Заключение

Список литературы

Введение

Живой язык динамичен, он постоянно развивается и изменяется: подвергается различным изменениям звуковая система, меняется морфологический состав слов, претерпевают семантические изменения слова и словосочетания, заимствования вытесняют исконную лексику, упрощаются синтаксические конструкции и т.д. Наиболее заметные и ощутимые трансформации происходят в словарном составе языка, то есть в лексике. Язык мгновенно реагирует на изменения в жизни языкового сообщества. Одним из результатов таких изменений является появление в языке новых слов, которые называются неологизмами. Настоящая работа посвящена исследованию этого сложного языкового феномена.

Актуальность темы исследования определяется необходимостью комплексного анализа новых лексических единиц, появляющихся в языке, а также изменений происходящих в семантической структуре уже существующих лексем. Главным фактором, обусловливающим актуальность данного исследования, является интенсификация процесса создания новых слов. Огромный приток новых слов объясняется, прежде всего, научно-техническим прогрессом и изменениями в социальной и общественно-политической жизни языкового сообщества: появляются новые понятия, движения, люди активно отстаивают свои позиции и убеждения. С конца XX века английский язык переживает «неологический бум», количество неологизмов, зафиксированных в газетах, журналах, а также в интернет пространстве, составляет десятки тысяч в год, из-за чего многие из них ускользают от внимания исследователей или оказываются недостаточно тщательно и детально изучены.

Объектом исследования являются неологизмы-композиты, созданные в период с 1990 по 2020 год.

Предметом исследования являются морфологические, семантические, графические и стилистические характеристики выбранных лексических единиц.

Целью настоящего исследования является описание неологизмов-композитов в современном английском языке.

Общая цель выпускной квалификационной работы предполагает решение следующих задач:

-анализ основных подходов к толкованию понятия «неологизм»;

-выявление критериев, способных послужить основой для выделения неологизмов и разграничения между неологизмами и другими видами новообразований;

- описание факторов, мотивирующих появление в языке новых слов;

-описание основных классификаций неологизмов;

- рассмотрение основных критериев и классификаций композитов;

-изучение морфологической и семантической структуры выбранных для анализа единиц, а также их стилистических особенностей;

- выявление наиболее частотных словообразовательных моделей;

-исследование особенностей функционирования выбранных лексических единиц в контексте.

Для решения поставленных задач в работе используется комплексная методика исследования, включающая как общенаучные методы описания и сопоставления, так и различные методы лексикологического анализа, а именно, семный компонентный анализ, стилистический анализ, применяемый, прежде всего, для выявления коннотаций эмотивности и оценки, элементы дистрибутивного анализа, анализ непосредственно составляющих и конечных составляющих (компонентов) по Блумфилду для описания деривационной структуры слова и словообразовательных моделей.

Теоретическую базу исследования составляют работы в области лексикологии и неологии. В ходе исследования мы обращались к трудам, принадлежащим перу таких ученых, как В. Д. Аракин, И. В. Арнольд, Л. Бауэр, И. Р. Гальперин, Р. З. Гинзбург, И. М. Дубенец, В. И. Заботкина. Толкование понятия «неологизм» и возможные критерии для выделения неологизмов рассматривались нами с опорой на многочисленные исследования в этой области, результаты которых отражены в работах В. Г. Гака, В. И. Заботкиной, Н. З. Котеловой, Д. Кристала и др. Используя работы Е. А. Кольцовой, И. В. Рец и Н. Л. Шамне, мы рассмотрели основные факторы, влияющие на появление новых лексических единиц. Опираясь на труды Р. З. Гинзбург и И.В. Арнольд, мы смогли охарактеризовать сложные слова, рассмотреть классификации композитов, а также выделить основные критерии для разграничения сложных слов и словосочетаний.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования ее основных положений и выводов в курсах по лексикологии английского языка, в разделах неология и стилистика. Материалы исследования могут также использоваться при составлении словарей.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

1. Новые слова в английском языке

1.1 История развития неологии

заимствование неологизм композит manspreading

Новые слова появлялись в английском языке во время нашествия викингов, нормандского завоевания, периода ренессанса в литературе и в другие важные исторические периоды. В течение многих веков в язык приходили слова, заимствованные из других языков, или изобретенные авторами литературных произведений.

В предисловии к своей работе Fifty Years Among the New Words Джон Алджео, почетный профессор английского языка в Университете Джорджии, отмечает, что, хотя появление первых специализированных словарей относят к XX веку, новые лексические единицы фиксировались в словарях начиная с XVII века. Так, в первые словари английского языка Table Alphabeticall(1604, Роберт Кодри), EnglishExpositor (1616, Джон Буллокар), and TheEnglishDictionarie (1623, Генри Кокерам) лексикографы включали «сложные слова», которые в то время воспринимались людьми как новые.

Несмотря на все вышесказанное, систематическое и научное изучение новых слов началось только в начале XX века. В 1902 году Леон Мид выпустил работу под названием Word-Coinage, being an Inquiry into Recent Neologisms, also a Brief Study of Literary Style, Slang, and Provincialisms. Она считается первой книгой, в которой освещаются вопросы неологии. Хотя она не полностью посвящена неологизмам, в ней содержатся статьи о новых словах. Более того, Мид первым высказал идею о необходимости серьезного изучения новых слов и включил в свой словарь примеры неологизмов, придуманных американскими писателями того времени.

В 1920 году Чарльз Альфонсо Смит, глава департамента английского языка в Военно-морской академии США, написал книгу NewWordsSelf-defined, в которой проиллюстрировал примерами 420 новых слов. Это было большим шагом в исследовании неологизмов.

Первым лингвистом, который предложил писать статьи о неологизмах в газетах и журналах, был ДуайтБолинджер. С 1937 по 1940 год он работал над колонкой TheLivingLanguage в газете Words. С 1943 года колонка существовала в научном журнале AmericanSpeech Американского общества диалектов и называлась AmongtheNewWords.

Через год профессор Уиллис Рассел стал главным редактором колонки, сменив Болинджера. Посвятив колонке 40 лет, профессор Рассел написал множество статей под названием WordsandMeanings, New, в которых собрал более 125 тысяч примеров использования неологизмов в различных контекстах. В 1985 году в некрологе, посвященном лингвисту, Стэнли Рич отметил «неоценимый вклад [профессора Рассела] в лингвистику», отметив беспристрастность и объективность профессора как исследователя, занимавшегося описательной неологией, а также вспомнил, как однажды известный журналист, лауреат Пулитцеровской премии Уильям Сэфайр назвал Уиллиса Рассела «главой американской неологии» [41].

Считается, что война является главной колыбелью новых слов. Во время Второй мировой войны информацию о новых словах собирали не только лексикографы, но и люди, у которых имелся доступ к архивам. Так, в 1944 году Анна Марджори Тэйлор, библиотекарь из Нью-Йорка, выпустила книгу TheLanguageofWorldWar II: Abbreviation, captions, Quotations, Slogans, TitlesandOtherTermsandPhrases, в которой содержались пояснения к каждому новому слову. Примерно в то же время вышел словарь Dictionaryof U.S. ArmyTerms американского лексикографа Кларенса Барнхарта. Также в послевоенное время научные журналы активно публиковали статьи с объяснениями новых слов. В 50-е годы обретают особую популярность словари неологизмов, особенно работы Пола Чарльза Берга The Dictionary of New Words in English (1953) и Мэри Рейфер The Dictionary of New Words (1955). Стоит отметить, однако, что эти словари не являются научными изданиями.

После Второй мировой войны огромное влияние на общество оказало стремительное развитие в области науки и технологий, что выражалось в том числе и в притоке большого количества новых терминов. Наиболее известными словарями неологизмов в этой области считаются An Explaining and Pronouncing Dictionary of Scientific and Technical Words Фладаи Уэста и Words of Sciences and the History Behind ThemАйзека Азимова.[27]

В 70-е годы XX века интерес исследователей к этому разделу лексикологии значительно возрос. Начало появляться большое количество научных трудов, авторы которых стремились не столько к описанию новых лексических единиц, сколько к решению теоретических проблем, стоящих перед неологией.

Значительный вклад в развитие и популяризацию неологии вносят журналисты и филологи, ведущие постоянные рубрики в периодических изданиях: Уильям Сэфайр, который более 30 лет вел колонку OnLanguage в газете The New York Times, Энн Суханов, автор колонки Word Watch в журнале The Atlantic и автор книги Word Watch: The Stories Behind the Words of Our Lives (1996), Джесси Шейдлоудер, ведущий колонку DictionaryUpdate в издании CopyEditor, и др.

1.2 Толкование понятия «неологизм»

Любая наука или раздел науки должен обладать четким терминологическим аппаратом. Несмотря на то, что неология является перспективной ветвью лексикологии, в ней имеется ряд нерешенных теоретических проблем, одной из которых является отсутствие сформировавшейся терминологической базы. Четкого определения пока что не выработано, в частности, для объекта исследования неологии ? неологизма.

Слово «неологизм» пришло в английский язык из французского в 1772 году и обозначало «практика создания инноваций в языке, использование новых слов или старых слов в новых значениях», а в 1803 году появилось значение «новое слово или выражение» [37]. С развитием неологии как науки появилось большое количество определений нового слова. Авторы определений оперируют разными терминами, среди которых «новообразование», «инновация», «новшество», «новация», «неологизм», «неообразование», «окказионализм». Часто эти термины используются как абсолютные синонимы, способные заменять друг друга в любых контекстах.

В Советском энциклопедическом словаре термин «новообразование» обозначает «новое языковое явление в языке, преимущественно в области морфологии, возникшее в данном языке в более позднюю эпоху», он приравнен к слову «инновация». В. Г. Гак считает слова «новшество» и «инновация» синонимичными: «Для обозначения любых лексико-семантических новшеств, узуальных или окказиональных, мы будем в широком плане пользоваться термином «инновация» [6, c. 38]. Некоторые лингвисты отдают предпочтение одному из названных терминов. В.Г.Костомаров для обозначения любого нового слова использует термин «новообразование», С. В. Ильясова предпочитает термин «инновация»: «Под инновацией мы понимаем новое слово, не зафиксированное в толковых словарях» [16].В своем словаре О. С. Ахманова определяет «инновацию» как явление в языке, отличающее его от первоначального состояния [4]. Это определение созвучно с мнением Т. В. Поповой, Л. В. Рацибурской и Д. В. Гугунавы о том, что, исходя из внутренней структуры данного существительного, «инновации» обычно используются для обозначения новых явлений на всех уровнях языка [20, с.8]. Е. В. Сенько также настаивает на том, что неологизм - это «собственно лексическая категория» и причисление к неологизмам морфем и словосочетаний недопустимо [22, c.39]. Мы солидарны с мнением Сенько и считаем, что морфема и фразема не могут обладать статусом слова (и, следовательно, неологизма), так как не заключают в себе цельнооформленности и идиоматичности, присущих категории слова.

Мы выяснили, что термин «неологизм» используется по отношению к новым лексемам. Он также является наиболее распространенным термином для называния новых слов. В Большой российской энциклопедии неологизмами считаются «слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определённый период в каком-либо языке или использованные один раз (окказионализмы) в каком-либо тексте или акте речи». Основу этого определения составляет отнесенность слова к определенному временному периоду. По мнению О. С. Ахмановой, неологизм (новое слово) - это «слово или оборот, созданные (возникшие) для обозначения нового предмета» [4]. В этом определении сделан акцент на денотативный аспект. Дэвид Кристал предлагает все новые лексемы называть новообразованиями (coinages) и разделять их на неологизмы (neologisms) и окказионализмы (noncewords) [33, с.132]. Окказионализмы являются стихийно возникшими формами, использованными один раз и забытыми, в то время как неологизмы продолжают функционировать в речи после появления.

Актуальным является сделанное в 70-х годах заявление В. Г. Гака о том, что термин «неологизм» «не определен с должной четкостью». Неоднозначность трактовки термина «неологизм» связано отчасти с тем, что каждый исследователь рассматривает новые слова в рамках своих направлений и целей и выдвигает на передний план один или несколько критериев, не пытаясь создать четкую систему, в которую входили бы все критерии, необходимые для разграничения неологизмов и других новообразований. В статье Teaching Neologismsin Englishasa Foreign Language Classroom Ирина Рец выделяет несколько теоретических подходов к трактовке понятия «неологизм»:

cтилистический, сторонники которого определяют неологизмы как стилистически маркированные слова (примерами могут служить единицы метаязыка или жаргонизмы, которые вошли в английский язык: eyecandy ? что-то приятное глазу, привлекательное внешне, но не несущее никакой важной информации; downtime ? время, когда человек не работает или не предпринимает никаких активных действий);

денотативный, при котором неологизмами считаются слова, обозначающие новые предметы и понятия (в рамках этого подхода неологизмами являются, например, слова selfie, google, smartphone);

структурный, согласно которому неологизмы обязаны обладать абсолютно новой морфологической формой и акустическими характеристиками (так, новыми словами являются авторские неологизмы, например, придуманное Толкиеном hobbit);

этимологический, сторонники которого рассматривают неологизмы как уже существующие в языке слова, развившие новые значения (например, слово umbrella с XVII века использовалось только для обозначения предмета, используемого для защиты от дождя, в 1948 году развило значение «покрывающего или объединяющего большое количество элементов источника власти», а позднее стало также использоваться для обозначения чего-либо, обеспечивающего защиту);

лексикографический, в рамках которого главным признаком неологизма считается отсутствие зафиксированности в словарях (так, слово cinematherapy встречается в результатах поиска в Google 70 тысяч раз, однако оно не включено в основные словари английского языка). [40]

Исходя из вышесказанного, можно выделить следующие критерии для выделения неологизмов:

критерий новизны.

Является основой большинства определений, рассмотренных нами, а также является объединяющей семой («новое») в используемых лингвистами терминах. Критерий объединяет в себе как новизну формы / новизну содержания / новизну формы и содержания, так и новизну с точки зрения восприятия слова носителями языка как нового. Если с новизной формы и содержания все довольно однозначно, то возможность учитывать восприятие слов носителями языка в научных исследованиях представляется проблематичной, хотя, безусловно, не лишенной релевантности. Пока коллективное сознание реагирует на слово как на новое, оно может считаться неологизмом [14];

временной критерий.

Говоря о «временной коннотации новизны» [14], необходимо подчеркнуть, что лексикографы не пришли к общему заключению в вопросе того, в течение какого времени после появления нового слова или развития у него нового значения он имеет право называться неологизмом и какой временной предел можно считать исходным. Для одних исследователей это конец Второй мировой войны, для других ? 1957 год (год запуска первого спутника).

Таким образом, с одной стороны, критерий призван быть объективным, так как в его основе заложено определение даты, а с другой стороны, выбор даты произволен и зависит от взглядов исследователя на исторический процесс.

Заботкина также упоминает о том, что в своем словаре новых слов Барнхарт берет в качестве временного предела 1963 год. Многочисленные опросы подтверждают, что носители английского языка в Великобритании и США не воспринимают слова, зафиксированные в упомянутом словаре, как новые, так как многие из них уже прошли процессы социализации и лексикализации. Именно поэтому аргумент, выдвинутый В. В. Виноградовым, Б. Н. Головиным и Е. В. Розен, представляется достаточно надежным для анализа языковых единиц с точки зрения временного критерия.

Исследователи утверждают, что неологизмами считаются слова, возникшие на памяти использующего их поколения, то есть новое слово может находиться в статусе неологизма примерно 30 лет. Данное утверждение подтверждается высказыванием В.И. Заботкиной о соотнесенности неологизмов со временем, в котором они появляются. Связь лексических новообразований с определенным периодом времени объясняется одной из основных функций неологизмов. Неологизмы являются реакцией языка на изменения в социальной, политической, культурной и бытовой жизни языкового сообщества, новые слова отражают реалии того или иного временного среза, а так как каждый период характеризуется новыми изменениями по сравнению с предшествующим, то и слова, носящие статус неологизмов, в каждый период времени разные.

Тем не менее критерий, речь о котором пойдет дальше, является своего рода опровержением теории о жизни слова в качестве неологизма в течение целого поколения:

вхождение в язык или речь.

Говоря об этом критерии, нельзя забывать о стадиях вхождения в язык новых слов, а именно о социализации (принятии слова в обществе) и лексикализации (закреплении слова в языковой системе). Относя к неологизмам слова, «которые осознаются как новые лексические единицы, но не вошедшие в активный словарный запас», ? Н. М. Шанский отмечает, что «если то ли иное слово, даже возникшее как языковой факт недавно, стало всеобщим и употребительным, потеряло специфические качества и вошло в активный запас языка, оно уже не неологизм» [23, с.159].

Исходя из вышесказанного, можно создать следующую цепочку: окказионализм (слово, случайно возникшее в речи и / или использованное однократно)> неологизм (новое слово, которое активно используется языковым сообществом, однако сохраняет оттенок свежести и новизны, воспринимается носителями как новое)> всеобщие и широко употребительные слова, нейтрализованные лексические единицы;

точка отсчета в языковом пространстве.

Этот критерий, помимо других трех, был выделен Н. З. Котеловой. Под этим признаком неологизма она подразумевает перемещение слов из одной сферы употребления в другую, взаимодействие между литературным языком и языком наук, профессий, диалектов, устной речью.

По параметру «языковое пространство» филолог выделяет следующие конкретизаторы: 1) в языках вообще; 2) в данном национальном языке; 3) в литературном языке; 4) в данном подъязыке. Исходя из этой классификации, одна и та же лексическая единица может являться неологической в одном языке или одной из его сфер и узуальной в другом [18]. Например, в 2018?2019 годах в российских социальных сетях распространилось английское слово «хайп». Несмотря на то, что для носителя русского языка слово обладает новизной, в английском языке оно неологизмом не является. В данном исследовании представляется целесообразным учитывать три из предложенных конкретизаторов: в данном национальном языке, в литературном языке, в данном подъязыке.

Таким образом, можно сделать вывод, что ни один из теоретических подходов не предоставляет исчерпывающего взгляда на понятие «неологизм», а также что в неологии не выработана однозначная система критериев, по которым новые слова можно было бы относить к неологизмам. Учитывая рассмотренные выше критерии и «параметры-конкретизаторы», предложенные Н.З. Котеловой, в нашей работе мы будем пользоваться следующим определением: «...новыми единицами словарного состава №ого времени могут быть признаны слова, значения слов <…>, представляющие собой как новообразования данного языка, так и внешние и внутренние заимствования в нем, а также ставшую актуальной в указанный период лексику...» [1, с. 48].

1.3 Факторы, влияющие на образование новых слов

Существуют различные факторы, обусловливающие образование новой лексики в языке. Французский лексикограф Луи Гилбер выделяет три таких фактора:

деноминативный (необходимость обозначить новый объект);

стилистический (потребность в экспрессивно окрашенной речи);

давление языковой системы (образование потенциально возможных слов на основе существующих моделей) [17].

В статье «К вопросу об изучении новой лексики и ее влияния на экологию языка» Николай Шамне и Ирина Рец предлагают другую классификацию. Они разделяют факторы, мотивирующие появление новых слов в языке, на две большие группы: экстралингвистические и интралингвистические. Филологи подчеркивают, что на изменение лексического состава языка влияют преимущественно экстралингвистические (внешние) факторы, к которым относятся:

появление новых реалий, которые нужно назвать;

научно-технический прогресс;

глобализация (она в меньшей степени влияет на английский язык, так как он признается многими учеными Linguafrancaи обычно сам становится источником заимствований);

развитие интернета и популяризация письменной диалоговой речи.

Среди интралингвистических (внутриязыковых) факторов Шамне и Рец выделяют:

тенденцию к экономии языковых средств;

бо?льшую экспрессивность;

систематизацию словарного состава языка;

унификацию знаковых средств выражения;

конверсию и изменение стилистической окрашенности слов [42].

1.4 Классификации неологизмов

Существует большое количество классификаций неологизмов. Мы рассмотрим три из них, представляющиеся нам самыми важными для данного исследования.

Первая классификация основана на учении В. Г. Гака о номинации, согласно которому возможны четыре изменения в процессе наименования объекта: использование знака для обозначения нового объекта, введение нового знака для обозначения объекта, уже имеющего название, введение нового знака для обозначения нового объекта и неупотребление знака в связи с дезактуализацией обозначаемого объекта [6, с. 19]. Исходя из этого, Л.А. Хахам и Е. В. Розен выделают следующие виды неологизмов:

собственно неологизмы (новизна формы сочетается с новизной содержания);

трансноминации (новизна формы сочетается со значением, или объектом, который обозначался раньше другой формой);

семантические инновации, или переосмысления (уже существующая форма сочетается с новым значением).

Приведенная выше классификация не учитывает способ создания новых слов. Согласно классификации, изложенной ЛуиГилбером, неологизмы можно разделить на:

фонологические;

заимствования;

семантические;

синтаксические, создаваемые путем комбинации существующих в языке знаков.

В. И. Заботкина предлагает расчленить последний тип неологизмов на морфологические (словообразование) и фразеологические (словосочетания) [14].

Попытку объединить существующие классификации предпринимает С.А. Аталорцева. Она делит инновации на 5 групп:

по форме языковой единицы выделяются лексические, семантические и фразеологические новообразования;

по степени новизны различаются сильные, или абсолютные, и слабые, или относительные, неологизмы.

Высокая степень новизны объясняется необычностью и свежестью формы нового слова. Автор классификации относит к слабым неологизмам существующие слова, развившие новое значение (семантические неологизмы). Мы бы также назвали слабыми неологизмами морфологические образования, так как в основе их создания заложены принципы аналогии и типизации. К сильным неологизмам, на наш взгляд, можно отнести фонологические неологизмы и заимствования;

по способу номинации выделяются новообразованные слова / сочетания слов, значения и внешние и внутренние заимствования;

по отношению к языку ? речи выделяются узуальные неологизмы и неузуальные новообразования (окказионализмы, индивидуально-авторские слова, значения и сочетания);

по продолжительности существования С.А. Аталорцева делит инновации на факты краткого существования на уровне «речь - текст» (однократное употребление), слова, значения, сочетания, ставшие полноправными членами языковой системы, и новации, живущие какое-то время в языке, а затем уходящие из него («историзмы современности») [1].

1.5 Об основных видах неологизмов в английском языке

1.5.1 Заимствования

По происхождению (с этимологической точки зрения) лексика делится на исконную и заимствованную. В английском языке к исконной лексике относятся общеиндоевропейская лексика и лексика общегерманского происхождения. Она фиксируется в первых письменных памятниках, появившихся в VII веке н.э.

Заимствования ? это слова, вошедшие в язык в результате обращения к лексическому фонду других языков. Заимствование лексики является следствием сближения народов на почве экономических, культурных, политических и др. связей. Заимствованные слова используются для выражения новых понятий, дальнейшей дифференциации уже имеющихся понятий и обозначения неизвестных прежде предметов [4].

С точки зрения степени новизны, заимствования являются сильными неологизмами, так как обладают фонетической дистрибуцией, не характерной для английского языка. Однако многие заимствования претерпевают различные изменения под влиянием системы языка, в который вошли. Процесс уподобления стандартам нового языка называется ассимиляцией. Заимствования могут подвергнуться полной ассимиляции. В этом случае иноязычное происхождение слов не ощущается носителями языка. Примерами полностью ассимилировавшихся слов служат sky, army, river, skirt. Частично ассимилировавшиеся единицы сохраняют следы иностранного происхождения в виде фонетических (chandelier, machine, garage), грамматических (datum ? data, nucleus ?nuclei) и графических (cafй, chвteau) особенностей. Многие исследователи добавляют в этот список также семантические особенности, объясняя это тем, что понятия, обозначаемые заимствованными словами, слишком чужды носителям английского языка. К этой группе можно отнести русские tundra, shchi, valenki, samovar. Третьим видом заимствований являются варваризмы, неассимилировавшиеся лексические единицы. Близки к ним ксенизмы, которые отражают специфику быта и культуры страны, в которой говорят на языке-источнике. К ним относятся такие слова как kungfu, gyro, glasnost и др.

По данным Гарланда Кэннона 1987 года, заимствования составляют лишь 7,5% от всего корпуса новых слов. Несмотря на это, рассмотрение заимствованной лексики представляется необходимым, потому что этот слой является неотъемлемой частью новой лексики. Далее следует краткое описание основных групп заимствований в английском языке.

Кельтские заимствования

Кельтские заимствования имеют большое историческое значение для английского языка. Когда в V веке англы, саксы и юты переселились на Британские острова, они встретились там с кельтскими племенами ? коренными жителями островов.

Тем не менее влияние языка этих народов на древнеанглийский невелико. Согласно подсчетам английского филолога Уолтера Скита, из кельтских языков было заимствовано 195 слов. Среди них как ранние заимствования (down, bin, bard, brock), так и поздние заимствования из шотландского, или гаэльского (clan, crag, loch, slogan), уэльского (flannel, flummery, cromlech) и ирландского(shamrock, galore, tory, bog) языков.

Элементы кельтских языков можно проследить в именах собственных, обозначающих географические объекты: aber (устье реки) ? Aberdeen; avon (река) ? Stratford-on-Avon; dunn (в современном английском down «холм») ? London; inch (остров) ? Inchcape.

Латинские заимствования

Латинские заимствования в английском языке довольно многочисленны. Исходя из исторического периода, во время которого они появились в английском языке, латинские заимствования можно разделить на три группы:

ранние заимствования, появившиеся в языке англо-саксонских племен в период с I века до н. э. по III век н. э., когда племена еще жили на континенте, и между ними и римлянами существовали торговые связи. В этот период появились такие слова как cheese, pound, street, dish, wine, pepper и др., хотя они имели другую форму;

заимствования VI?VII веков н. э., связанные с распространением христианства. Хотя большинство этих слов не были исконно латинскими, а попали в латинский язык из греческого, в английском языке источником этих заимствованных слов является латынь. К религиозной лексике, вошедшей в древнеанглийский язык, относят devil, priest, master, school, monk, bishop и др.;

заимствования, попавшие в английский язык в XV ? XVI веках, в период Возрождения. Наибольшее количество заимствованных слов в этот период представляют собой книжную лексику и лексику из области искусства, науки и медицины, например, abdomen, anatomy,orbit, maximum, inertia, formula и др.

Скандинавские заимствования

Влияние древнескандинавского языка на английский язык связано с вторжениями викингов на Британские острова, которые начались в 793 году. В результате вторжения даны захватили северо-восточных территорий англосаксов, которые находились под контролем датских викингов до XI века.

Заимствования из древнескандинавского языка представляют собой в основном повседневные, широко употребительные слова. Большинство из них не были связаны с обозначением новых понятий, не известных англосаксам, но они были удобнее в употреблении, исключали омонимию, которая существовала в то время в английском языке, и поэтому постепенно вытесняли исконные слова. Так, древнескандинавское местоимение they«они» вытеснило среднеанглийское hi(he ? он, heo ? она). Примерами заимствований из древнескандинавского языка также являются слова law, husband, fellow, sky, skin, wing, root, skill, anger, gate, tocast, tohit, ugly, low и т.д.

В современном английском языке скандинавские заимствования функционируют наравне с исконной лексикой, однако некоторые из них сохранили фонетические особенности исходного языка, например, [ск] в начале слова (sky, skin, skill, skirt) и [г] перед гласными переднего ряда (get, give, gear, anger).

Французские заимствования

В 1066 году в результате нормандского завоевания французский язык занял главенствующее положение по отношению к английскому. Французский язык был языком знати, двора, он использовался в школах и был главным языком письменности. Заимствованные слова, появившиеся в это время в древнеанглийском языке, принадлежат к таким сферам жизни как закон и управление (attorney, court, crime, government, judge, jury, parliament, prison, tax, verdict), двор и знать (baron, baroness, count, countess, duke, duchess, prince, princess, noble, royal), религия (abbot, clergy, prayer, priest, saint, sermon), война (army, artillery, battle, captain, corporal, navy) и повседневная жизнь (beef, boil, fry, poultry, fruit, bracelet). Хотя французский потерял статус главенствующего языка в XIII веке, активный процесс заимствования продолжался вплоть до начала XVI века.

Необходимо подчеркнуть, что многие заимствования XI ? XVI веков имеют латинское происхождение. Такие слова как captain, sacrament, salmon, soldier, diamond, enemy, letter, navy, verdict являются косвенными заимствованиями, потому что они сначала вошли во французский язык, а из него были заимствованы английским.

Вторая волна французских заимствований приходится на XVII ?XIXвека. Основная часть заимствованных слов пришла в английский из парижского диалекта и полностью сохранила свою форму. В этот период заимствования связаны в основном с культурными (ballet, cabernet, champagne, chic, cognac, corsage,matinee,rouge, sachet, salon) и военными (bastion, cavalry, grenade, infantry) понятиями.

Заимствования из современных языков

ВXVII ? XX веках процесс заимствования был связан в основном с французским, итальянским (музыкальные термины: violin, libretto, sonata, piano; casino, balcony, umbrella), испанским (cigar, tobacco, mustang, mosquito, banana, cargo), голландским (судостроение и мореплавание: skipper, yacht; живопись: landscape,toetch, easel,sketch) и русским (izba, Soviet, sputnik, kolkhoz, Bolshevik, komsomol) языками.

Рассуждая о роли заимствования в современном английском языке, необходимо отметить, что пополнение словарного состава за счет прихода слов из других языков происходит в гораздо меньшей степени, чем раньше. Это связано с тем, что английский язык стал Linguafranca и теперь является «дающим» языком. Основным языком-источником остается французский. В последнее время увеличилось количество заимствований из азиатских и африканских языков. В рядах заимствованных слов преобладают неассимилировавшиеся лексические единицы.

1.5.2 Семантические неологизмы

Семантический неологизм ? это слово, которое обрело новое значение, сохранив свою форму. При этом слово может либо полностью утратить старое значение и употребляться только в новом, либо приобрести новое значение, сохранив существующие (в этом случае в семантической структуре слова появляется еще один лексико-семантический вариант).

Семантические неологизмы появляются в результате семантической деривации. Основными способами получить новое значение являются:

метафорический перенос (handоб означает как часть тела, так и элемент часов, указывающий на цифру);

метонимический перенос (greens имеет не только значение «овощи», «зелень», но и «деньги», особенно «американские доллары»);

сужение объема понятия (wife когда-то обозначало «женщина», а теперь имеет значение «жена»);

расширение значения производящего слова (в древнеанглийском ready обозначало «готовый к езде», а сейчас имеет более широкое значение ? «готовый к чему-либо»)

улучшение значения слова (в древнеанглийском слово marshal обозначало «слуга, отвечающий за лошадей», а в XIV веке приобрело значение «воинское звание высшего генеральского состава»);

ухудшение значения слова (нейтральное villain «крепостной» под влиянием общественного мнения обрело значение «злодей», «негодяй»);

заимствование значения из другого языка (pioneer изначально имело значение «первопроходец», «исследователь», а под влиянием русского языка приобрело еще одно значение ? «член добровольной детской коммунистической организации»).

1.5.3 Морфологические неологизмы

Морфологические неологизмы ? это новые слова, созданные по моделям, существующим в языке, и с помощью морфем, существующих в языковой системе. Несмотря на то, что морфологические новообразования обладают меньшей степенью новизны, чем заимствования и фонологические неологизмы, они наиболее многочисленны.

Процесс создания новых слов с помощью различных морфем называется словообразованием. Образцы, типовые структуры, по которым создаются слова, называются словообразовательными моделями. Отличительные признаки словообразовательной модели следующие:

общее категориальное значение, то есть принадлежность слов, созданных по определенной модели, к той или иной части речи;

структурный состав;

характер структурно-смысловых отношений компонентов. С точки зрения этого аспекта, модели можно разделить на моносемантические и полисемантические;

характер смысловой связи с исходным словом;

словообразовательная активность (продуктивность) [15, с.10].

Говоря о способах словообразования в английском языке, стоит отметить, что лингвисты выделяют разное количество способов и по-разному объединяют их в группы. Во-первых, по способности образовывать новые лексические единицы на определенном этапе развития языка все способы можно разделить на продуктивные и непродуктивные. Согласно статистическим данным, в 60?70-е годы XX века аффиксация являлась наиболее продуктивным способом образования новых слов, однако в 80-е годы уступила словосложению. К концу XX века наиболее продуктивными способами были словосложение, аффиксация и конверсия. Однако в XXI веке, с ускорившимся темпом жизни, другим восприятием времени и стремлению к языковой экономии, многие исследователи ставят сокращения на второе место по частотности [5], а некоторые утверждают, что на первое место можно поставить слияние. Так, в 2010 году Пол Кук пришел к выводу, что 43% из 1186 наиболее частотных неологизмов английского языка образованы путем слияния [31].

Во-вторых, нам представляется наиболее рациональным разделить все способы на 3 группы:

словопроизводство, которое включает аффиксацию и конверсию;

сокращение, в частности, собственно сокращение, или усечение, аббревиатуры, акронимы, словослияние;

словосложение;

второстепенные способы, которые не являются продуктивными, а именно, звукоподражание, звукочередование, смыслоразличительное ударение, обратная деривация, повтор.

Рассмотрим подробнее аффиксацию, конверсию, сокращение и словосложение ? наиболее продуктивные способы.

Смысл аффиксации заключается в присоединении аффиксов к корням или основам. Этот способ представлен суффиксацией и префиксацией, первый способ подразумевает присоединение к основам суффиксов, а второй ? присоединение к основам приставок.

Говоря о суффиксации, стоит остановиться на классификации суффиксов, которые группируются по:

частеречной принадлежности слов, которые образуются с их помощью (именные, адъективные, глагольные, адвербиальные, суффиксы числительных);

происхождению (исконные и заимствованные);

продуктивности («живые», участвующие в словообразовательных процессах, и «мертвые», встречающиеся в существующих словах);

частотности (все продуктивные суффиксы частотны, но частотные суффиксы могут быть непродуктивны, если с их помощью не образуются новые слова);

характеру присоединяющей основы (именные, адъективные, глагольные).

Некоторые исследователи выделяют дополнительную группу ? семантическая классификация, учитывающая общность категориального значения суффиксов. Можно выделить агентивные суффиксы, уменьшительно-ласкательные суффиксы, суффиксы, сигнализирующие о принадлежности какой-либо стране, суффиксы, обозначающие состояние или качество и т. д.

Префиксы в английском языке разделяются по:

происхождению (исконные и заимствованные);

продуктивности (к наиболее продуктивным префиксам относятся co-, de-,dis-,in-,inter-, mis-,non-, over-, re-, un-);

частотности;

семантике (отрицательное или противоположное значение и неотрицательное значение, которое включает множество индивидуальных значений суффиксов).

Конверсия подразумевает образование нового слова путем перевода основы в другую парадигму словоизменения [4, с.197]. По принципам этого словообразовательного процесса не происходит изменение формы исходного слова и не используются линейные словообразовательные модели, содержащие несколько элементов. Важно подчеркнуть, что при переходе в другую часть речи новое слово обладает грамматическими характеристиками, присущими данной категории. Более того, новое слово обретает иную синтаксическую функцию и сочетаемость. Также результатом конверсии является омонимия исходного и производного слов.

Существуют различные конверсионные модели, однако наиболее продуктивными считаются N>V и V>N, то есть образование существительных от глаголов и образование глаголов от существительных. Примерами конверсии являются следующие пары: a book ? to book, a bank ? to bank, an implement ? to implement; to print ? a print, to help ? help, to catch ? a catch. Приведем примеры слов, образованных от прилагательных: creative ? a creative, daily ? a daily, white ? a white; dirty ? to dirty, empty ? to empty, wet ? to wet, open ? to open.

Сокращение ? это процесс уменьшения числа фонем и / или морфем в слове без изменения его категории. Следует отметить, что этот тип словообразования не зависит от морфемного членения исходного слова или слов и что не существует правил, по которым можно было бы предположить, какая часть слова будет усечена и как будут произноситься инициальные аббревиатуры.

Основными видами сокращения являются:

усечение, которое можно разделить на четыре типа по положению усеченного элемента:

конечное (апокопа), примерами которого являются ad<advertisement, detox<detoxification, exam<examination;

начальное (эферизис), примерами которого служат bus<omnibus, cute<acute, chauvinism<malechauvinism;

срединное, или медиальное (синкопа), примерами которого являются maths<mathematics, ecotecture<ecologicalarchitecture;

сочетание начального и конечного усечения, которое используется крайне редко. Примеры двустороннего усечения: fridge<refrigerator, flu<influenza, scrip<prescription;

аббревиатуры, которые образуются из начальных букв слов, обозначающих понятие. Инициальные аббревиатуры могут читаться по буквам (например, BBC, UK,DVD)

акронимы, которые могут состоять разных сочетаний букв (как только первых, так и нескольких первых и последней). Такие слова произносятся и воспринимаются как обычные лексические единицы (например, UNESCO, NATO, laser);

словослияние, в результате которого образуются телескопизмы типа superjet (supersonic + jet), Ameringlish (American + English), apartmate (apartment + mate).

Такой способ словообразования как словосложение заключается в объединении двух и более основ, при этом компоненты нового слова функционируют как единое целое. В составе предложения сложные слова, или композиты, выделяются как отдельные лексические единицы. Этому способствует цельнооформленность слова, которая зависит от семантического, морфологического, графического, фонетического и синтаксического факторов, о которых речь пойдет в следующем разделе.

Наиболее распространены в английском языке сложные существительные (flower-bed, skinhead, greenhouse, payday) и сложные прилагательные (navy-blue, seasick, peace-loving, level-headed), однако существуют также сложные местоимения, наречия, предлоги, союзы и составные глаголы, однако не все ученые считают последние полноценными лексическими единицами.

1.6 Критерии композитов

Разграничение сложного слова и устойчивого словосочетания, или фразеологической единицы, представляет значительные трудности, так как и первое, и второе обладают семантической цельнооформленностью. Мнения зарубежных филологов насчет критериев сложных слов расходятся: Бергстен предлагает в первую обращать внимание на цельность семантики, Р. Моррис основными критериями считает графическую цельнооформленность и единство ударения (фонетический критерий), Дж. К. Рапп учитывает только графическую цельнооформленность, а Суит и Крейзинга видят необходимым наличие смысловой или формальной изоляции [3, с. 171].Рассмотрим основные критерии сложных слов:

графический, который подразумевает написание компонентов сложного слова слитно или через дефис.

Тем не менее, стоит отметить, что в англоязычных источниках встречается три вида композитов с точки зрения написания: открытые (opencompounds), которые пишутся раздельно, закрытые (closedcompounds), которые пишутся слитно, и те, которые пишутся через дефис (hyphenatedcompounds). Орфография сложных слов в английском языке крайне неустойчива. Так, в разных источниках встречается три варианта написания одного и того же слова: airline, air-line, airline. Однотипные с точки зрения отношений между компонентами слова также отличаются в написании: textbook, story-book;

фонетический, согласно которому в сложном слове должно быть одно главное ударение. Это справедливо для таких слов как blackboard, blueberry, absent-minded.

Хотя в большинстве композитов ударение одно и оно падает на первый компонент (honeymoon, doorway), иногда оно может сочетаться с второстепенным ударением на втором компоненте, как в словахblood-vessel, mad-doctor. Также бывают случаи, когда ударение сохраняется в обоих компонентах сложного слова (home-made, icy-cold, good-looking). Иногда ударение зависит от значения слова: `overwork ? «сверхурочная, дополнительная работа», `over'work ? «переутомление»;

семантический, смысл которого состоит в том, что полученное слово выражает одно понятие. Например: headline, schoolmate, eye-wash;

морфологический, согласно которому меняется обычно второй компонент. Например, в сложных существительных в форме множественного числа к последнему элементу добавляется -s: schoolmates, forget-me-nots, holdalls;

синтаксический, или структурный, который подразумевает строго зафиксированное положение компонентов и невозможность поставить какое-либо слово между элементами;

стилистический, согласно которому композиты функционируют преимущественно в разговорной речи, иногда являются примерами слов определенного сленга или диалекта.

Таким образом, можно сделать вывод, что основными критериями композитов являются семантический, структурный и морфологический. Графическая и фонетическая цельнооформленность выражена не всегда. Тем не менее, важно помнить, что семантическая цельность присуща и фразеологическим единицам, поэтому этот фактор помогает отделить композиты только от свободных словосочетаний.

Классификация композитов

По составности, или количеству компонентов, сложные слова могут быть двухкомпонентными, которые состоят из двух основ, и многокомпонентными, а именно, трехкомпанентными (spreadsheetparenting, IPaddressspoofing, work-lifemerge) и четырехкомпанентными (keepsakepassword, Facebookfacelift). Последние встречаются в языке реже всего.

В рамках структурного аспекта композиты разделяются на три основные группы:

нейтральные, в частности, простые (headline, chatterbox, volleyball), производные (weekender, left-hander, passer-by) и с сокращенной основой (V-day, b-day);

морфологические типа Anglo-Saxon, Afro-Asian, в которых одним из компонентов является связанная корневая морфема.

К этой группе можно также отнести неоклассические композиты, один из компонентов которых является неассимилировавшимся связанным корнем греческого или латинского происхождения. Эти элементы также называются неоклассическими формативами. Примерами таких элементов являются bio-, astro-, electro-, hydro-, micro-, mini-, socio-, tele-, -crat, -graph, -naut, -phile, -phobe.

Стоит отметить, что статус подобных элементов четко не определен. Некоторые ученые (Аронов, Спенсер) не признают особый морфологический статус элементов и считают их аффиксами, Заботкина называет такие морфемы полуаффиксами, а Бауэр подчеркивает, что в некоторых контекстах они функционируют не так, как аффиксы, и называет их combiningforms. Бауэр говорит, что хотя эти элементы могут присоединяться к основам и играть роль аффиксов, они также способны сочетаться друг с другом (biocrat, homophile, electrophile), что, в соответствии с основами словообразования английского языка, не позволяет отнести эти элементы к аффиксам [28, с. 213?214];

синтаксические, которые чаще всего являются результатом семантической и структурной изоляции и когда-то представляли собой свободные словосочетания. Например: forget-me-not, lily-of-the-valley, bread-and-butter, up-to-date.

Сюда же следует отнести так называемые слова-фразы, которые имеют структуру, схожую с синтаксической единицей, но функцию и значение лексической единицы. Компоненты таких единиц связаны дефисом, что свидетельствует об их графической цельнооформленности. В современном английском языке такие композиты встречаются часто, этот способ образования сложных слов продуктивный и частотный. Как правило, компоненты таких лексических единиц объединены атрибутивной функцией. Приведем примеры подобных единиц: I-know-what-you're-going-to-sayexpression, theyoung-must-be-rightattitude, awhat's-his-namefellow.

Любой композит можно представить в виде свободного словосочетания, в котором будут присутствовать оба компонента сложного слова. По структуре коррелирующих с композитами словосочетаний слова разделяются на большое количество типов. Вот некоторые из них:

выражающие адвербиальные отношения;

выражающие эмфатическое сравнение;

выражающие темпоральные отношения;

выражающие отношения действия и цели;

выражающие значение образа действия и т. д.

По степени идиоматичности их семантики (степени семантической связности их компонентов, по степени их мотивированности) композиты могут быть:

неидиоматичными, или семантически прозрачными, полностью мотивированными (bedroom, dancinghall, sleepingpill);

неидиоматичными с определенным семантическим сдвигом, или частично мотивированными (football, blueberry, blackboard);

идиоматичными, или немотивированными, значение которых не выводимо из значений их компонентов (ladybird, titmouse,fiddlesticks, toy-boy).

По характеру синтаксических отношений между компонентами сложные слова разделяются на подчинительные и сочинительные. Сочинительные композиты также иногда называются соединительными или аддитивными. Они подразделяются на редуплицирующие композиты (fifty-fifty, quack-quack, so-so) и композиты, основанные на рифме. Последние включают сложные слова с чередованием гласной (zig-zag, shilly-shally, flip-flop) и слова с чередованием начальных согласных (walkie-talkie, nitty-gritty, clap-trap).

...

Подобные документы

  • Определение понятия "неологизм" и его основные характеристики. Способы образования неологизмов в английском языке, особенности нововведений в его лексике. Характеристика тенденции использования эвфемистических неологизмов в современном английском языке.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 01.05.2011

  • Характеристика новообразований современного английского языка. Типы новообразований в английском языке. Неологизмы. Потенциальные слова. Окказиональные слова. Способы образования неологизмов в английском языке.

    курсовая работа [23,0 K], добавлен 11.09.2003

  • Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013

  • Научный вклад в науку о неологизмах лингвистов Англии, Америки, Франции и России. Проблематика и классификация новой лексики. Анализ способов создания морфологических неологизмов: словосложение, сокращение, аффиксальные и конвертированные неологизмы.

    курсовая работа [34,9 K], добавлен 18.07.2011

  • Теоретические положения процесса заимствования в английском языке. Понятие "заимствование" и классификация заимствованных единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Лексикографическое описание русицизмов, ассимиляция в современном английском языке.

    дипломная работа [100,8 K], добавлен 25.07.2017

  • Понятие, виды и способы номинации в английском языке. Основные когнитивные механизмы образования прозвищных номинаций. Определение понятия "неофициальное именование лица". Продуктивность словообразовательные конструкции в современном английском языке.

    курсовая работа [38,1 K], добавлен 14.09.2014

  • Понятие и состав неологизма как способа пополнения словарного состава, классификация неологизмов. Способы образования фонологических неологизмов, заимствований, семантических и морфологических неологизмов. Использование неологизмов в английском языке.

    курсовая работа [181,4 K], добавлен 01.11.2014

  • Иноязычные элементы в английском языке. Виды заимствований, выделяемые лингвистами. Изменения, которым подвергаются заимствования в процессе адаптации к системе принимающего языка. Подходы к переводу заимствований в английском языке на русский язык.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 01.07.2010

  • Процесс заимствования испанской лексики английским языком, его этапы. Способы проникновения испанской лексики в английский язык. Классификация заимствованной лексики, особенности ее функционирования в английском языке. Семантические группы заимствований.

    курсовая работа [66,0 K], добавлен 14.05.2015

  • Причины и классификация заимствований. Адаптация заимствований в языке. История проникновения японских слов в английский язык. Заимствования из японского языка в современном английском языке. Адаптация японских заимствований в английском языке.

    курсовая работа [55,9 K], добавлен 08.12.2014

  • Газетно-публицистический стиль и его основные признаки. Английские и казахские фразеологические выражения. Атрибутивные сочетания и их перевод. Неологизмы, их семантические особенности и перевод в английском языке. Основные виды устойчивых выражений.

    курсовая работа [48,0 K], добавлен 16.03.2015

  • Лексический состав и классификация модальных слов в английском языке, их семантические и синтаксические признаки. Модальные слова как средство выражения достоверности или желательности, их употребление с перфектным и с неперфектным инфинитивом глагола.

    курсовая работа [43,2 K], добавлен 17.08.2014

  • Причины заимствования в языке и этапы освоения иноязычной лексики. Анализ состава лексики общеупотребляемых слов и их классификация. Иноязычные неологизмы, ограниченные сферой своего употребления. Разработка урока "Заимствованные слова в русском языке".

    дипломная работа [158,0 K], добавлен 18.08.2011

  • Латинский язык как универсальный культурный код в современном мире. Лексические заимствования: латинизмы в английском языке и степень их ассимиляции в нем. Функционирование стилистически-маркированной лексики латинского происхождения в английских СМИ.

    дипломная работа [890,5 K], добавлен 06.08.2017

  • Определение понятия заимствований и исследование аспектов их изучения. Заимствованная лексика: сущность понятия и сферы функционирования. Особенности функционирования заимствований в английском языке и специфика их перевода с английского языка на русский.

    дипломная работа [63,8 K], добавлен 19.02.2013

  • Слова категории состояния в системе частей речи английского языка, их понятие и содержание, семантические группы. Сравнительный анализ частотности слов категории состояния, их комбинаторика и особенности функционирования в современном английском языке.

    дипломная работа [78,5 K], добавлен 11.11.2011

  • Новые слова, которые появляются в языке для обозначения новых вещей и понятий (в связи с развитием науки, техники, культуры и других сторон социальной жизни общества) - лексические неологизмы. Проблемы лексической стилистики неологизмов и культуры речи.

    реферат [42,7 K], добавлен 11.05.2008

  • Источники возникновения английских фразеологизмов. Калькирование как вид фразеологического заимствования. Изучение функционирования заимствованных фразеологических единиц в современном английском языке. Современные исследования в области фразеологии.

    дипломная работа [86,1 K], добавлен 25.07.2017

  • Особенности функции порядка слов в английском языке. Типы порядка слов в английском языке. Основные случаи использования типов инверсии в английском языке. Анализ инверсии в произведении Алдоса Хаксли "Жёлтый Кром" (Aldous Huxley "Crome Yellow").

    курсовая работа [41,3 K], добавлен 06.11.2011

  • Теоретические вопросы, связанные с процессами заимствования и ассимиляции иноязычных элементов. Лексикографический портрет и функционирование итальянских заимствований в современном английском языке. Словообразовательные модели с участием итальянизмов.

    дипломная работа [122,3 K], добавлен 25.07.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.