Градуальность контрастной образности в формировании противоположных значений фразеологических единиц
С помощью разработанной методики анализа контрастной образности рассмотрение взаимодействия довербального и вербального уровней образной структуры антонимичных фразеологических единиц. Принципы формирования антонимических отношений между фразеологизмами.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 14.09.2020 |
Размер файла | 38,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Градуальность контрастной образности в формировании противоположных значений фразеологических единиц
Н.С. Скворцова
Рассматриваются глубинные основания формирования антонимических отношений между фразеологическими единицами в рамках оппозиционных концептов success- failure. С помощью разработанной методики анализа контрастной образности автор рассматривает взаимодействие довербального и вербального уровней образной структуры антонимичных фразеологических единиц. В результате проведенного анализа обосновывается положение о наличии механизма образного сцепления при установлении антонимических отношений. фразеологизм вербальный антонимический
Ключевые слова: контрастная образность; оппозиционные концепты; когнитивная лингвистика; оппозиционная концептуальная схема; синонимико-антонимические группы.
The article focuses on the research conducted in the frames of a cognitive approach to studying linguistic phenomena. The main aim of the research is to devise and apply a method of cognitive analysis of mechanisms underlying opposite phraseological meaning creation in order to investigate the peculiarities of contrastive imagery. Phraseological units possess quite an extensive meaning and represent both language and cognition. The traditional division of contrastive phraseological imagery into incomparable and comparable does not reflect the complexity of meaning structuring. The investigation into semantic formation mechanisms of antonymic phraseological units can reveal the characteristics of contrastive perception of English language speakers and the features of the transposition of the opposition phenomenon into the language. The analysis was based on the opposition of concepts `success- failure' and phraseological units representing them. The phraseological units were selected through a continuous sampling method from idiomatic dictionaries. During the systematisation of the selected material through the semantic field approach, the phraseologi-cal units were distributed into oppositional thematic groups that stand for oppositional conceptual features of concepts under analysis. The author develops a method of cognitive analysis of opposite phraseological semantics formation basis. Through the schematic division, contrastive phraseological imagery is considered as a multilayer formation including: (1) oppositional conceptual schemes that represent conceptual models of source and target domain transitions producing metaphorical meanings; (2) images borrowed from particular conceptual domains; (3) verbal means representing these images. Special attention is paid to the layer intercorrelation process in forming contrastive imagery underlying opposite meanings. The peculiarities of contrastive imagery are illustrated by examples of binary oppositions which include only two opposing elements and synonymic-antonymic groups which consist of two opposing synonymic groupings the members of which form one or more antonymic pairs. The main criterion of determining the an- tonymic relationship between the phraseological units was the presence of common and opposing elements in their meanings. Phra-seological antonyms were identified in two ways: on the basis of oppositional conceptual schemes and on the basis of thematic groups without considering the conceptual schemes of phraseological units. The results of the research reveal that opposite meaning formation incorporates multiple abstract layers that structure and shape the mental processing of contrastive image before it finds its verbal embodiment. Besides, the analysis shows the presence of contrastive image gradation, namely its level of vividness that depends on the complexity and the number of elements involved in opposite meaning formation.
Keywords: contrastive imagery; oppositional concepts; cognitive linguistics; oppositional conceptual scheme; synonym-antonym groups.
Фразеология как наука об устойчивых сочетаниях слов начала активно развиваться во второй половине предыдущего века. На сегодняшний день решены важнейшие для становления любой науки проблемы: определены предмет и материал исследования, выделена основная единица научного анализа - фразеологическая (ФЕ); разработаны методы и процедура анализа единиц; проведено разделение ФЕ по структурным и семантическим параметрам; рассмотрены прагматический и стилистический потенциала ФЕ; затронуты вопросы синтагматических и парадигматических отношений во фразеологической системе.
Обращаясь к исследованиям парадигматического аспекта, стоит отметить, что вопросы антонимических отношений во фразеологии нуждаются в дальнейшей разработке. В начале и середине XX в. шло активное изучение вопросов лексической антонимии, в то время как к проблемам собственно фразеологической антонимии ученые обратились ближе к концу века. Это объясняется тем, что на протяжении длительного времени ФЕ не изучались отдельно, так как рассмат-ривались как неотъемлемая часть лексического состава языка. Данное обстоятельство позволило лингвистам перенести разработанные научные теории из области лексикологии во фразеологию с соответствующими уточнениями и дополнениями.
На сегодняшний день существуют работы, в которых рассматривается сущность фразеологической антонимии, разрабатываются определения фразеологических антонимов и их классификации, критерии для установления наличия антонимических отношений между ФЕ, а также методы их изучения в различных языках [1-9]. Необходимо, однако, отметить, что несмотря на то что образность ФЕ является одной из их главных особенностей, исследователи, изучающие антонимию, почти не обращаются к образному компоненту значений фразеологических антонимов. В отдельных работах сложность формирования внутренней составляющей ФЕ - их семантики и образного наполнения - выделяется в качестве препятствия для установления антонимических отношений между ФЕ [10, 11]. В основном исследователи обращаются к изучению внешней стороны фразеологических знаков, т.е. их лексического состава. При этом единственная семантическая классификация фразеологических антонимов (ФА), предполагающая наличие контрарных, контрадикторных, конверсивных и векторных антонимов [1, 5-7, 9], отражает лишь логические основы противоположности, а не механизмы ее формирования.
В конце ХХ в. обозначился переход от структурной к когнитивной парадигме лингвистических исследований, в рамках которой изучаются проблемы соотношения языка и сознания. Лингвисты пришли к пониманию того, что способность творческого применения языковых форм является лишь внешним про-явлением глубинных процессов на уровне сознания. В связи с этим рассмотрение связей лингвокреативности со знаниями о мире и повседневной деятельностью человека является наиболее актуальным на сегодняшний день [12].
Относительно фразеологии изучение таких связей как раз и заключается в моделировании основных принципов и механизмов формирования фразеологической образности, включающих отбор релевантных для социума образов и языковых знаков для передачи отдельных смыслов. Ученые подчеркивают, что экспликация образов, запечатленных во фразеологической системе, дает возможность раскрыть не только механизмы образного мышления, но и закономерности, отвечающие за внутреннюю организацию фра-зеологии [13].
Одним из значимых в этой связи представляется вопрос разработки методов лингвистического анализа ФЕ в рамках когнитивной научной парадигмы, помогающих раскрыть динамику семантических процессов во фразеологии и выявить механизмы фразеологиза- ции. В зависимости от техники анализа и приемов можно получить различные результаты и описания сущности фразеологических единиц.
С учетом выбранного аспекта изучения семантики ФЕ цель настоящего исследования - разработать и применить метод когнитивного анализа глубинных оснований формирования противоположных значений ФЕ для изучения особенностей их контрастной образности. Поставленная цель предполагает решение следующих задач: 1) рассмотреть возможности применения методов когнитивной лингвистики при исследовании фразеологической антонимии и предложить пути анализа контрастной фразеологической образности; 2) описать исследуемый материал и основные этапы работы с фразеологическими антонимами; 3) рассмотреть особенности взаимодействия оппозиционных концептуальных схем, образов и лексических единиц - репрезентантов образов - при формировании противоположных значений ФЕ; 4) проана-лизировать общие закономерности формирования антонимической образности.
Подходы к исследованию фразеологической образности
Для когнитивной науки идея связи языка и мышления первостепенна. Согласно общеизвестному постулату, все то, что «схвачено знаком», т.е. прошло через процесс вербализации, обладает особой значимостью для человека и поэтому играет большую роль в мыслительных процессах [14.С. 305]. В процессе категоризации придается упорядоченный характер воспринятому миру, систематизируется поступающая информация и выявляются сходства и различия одних явлений в противовес другим. В итоге такие схематизированные знания находят отражение в языке. Признавая язык хранилищем сведений об объективной реальности, можно предположить, что именно орга-низующая знания человека о мире система концептов и их признаков предопределяет определенные закономерности формирования объемной и многослойной семантики ФЕ.
В то же время мир определенным образом струк-турирован в силу черт сходства и различия составляющих его элементов, и именно антонимичность выступает в качестве особой характеристики значения языковых единиц как «специфически языковое отра-жение различий и противоречий предметов и явлений объективного мира» [15.С. 250].Из этого следует, что концептуальная и языковая картины мира сходятся в одном из основных принципов организации - «принципе бинарной оппозитивности» [16. С. 66], понятийную основу которой составляют семантически пересекающиеся пространства, т.е. сопряженные концепты, противопоставляемые друг другу. Так, «один из этих концептов является антиконцептом другого» [17.С. 40]. В силу данного дополнения и специфики области исследования видится необходи-мым обратиться к концептуальной оппозиции, отражающей дуальное восприятие мира.
Описывая процессы обработки знания, Н.Н. Болдырев подчеркивает, что особая роль человека в процессе познания проявляется в том, что в основе процесса категоризации как мысленного соотнесения объекта с конкретной категорией и присвоения этому объекту имени данной категории лежит «сравнение объектов с определенным эталоном - наилучшим образцом категории или соответствующим концептом» [18.С. 106]. Следовательно, вхождение объектов и событий в жизнь человека приводит к их сравнению и оценке.
Образы, являясь одними из таких эталонов, играют важную роль в ментальной обработке информации об окружающем человека мире. Отмечается, что истоки языковой образности лежат не в семантике, а в «тезаурусе, в системе знаний». Распаковывая образную оболочку, можно раскрыть гносеологические истоки, установить переходы от одного поля в тезаурусе к другому. При этом такие переходы не принадлежат вербально-ассоциативному уровню, а являются порождением знаний [19.С. 176]. Познание основывается на транслируемых в сознание и накапливаемых в нем ощущениях, формирующих представления (определенные ментальные структуры), которые отражают мысли об абстрактных и реальных объектах и явлениях и их основных характеристиках. В результате, когда накопленные данные систематизируются, образ принимает свою окончательную форму и фиксируется в памяти.
Значения ФЕ в большинстве случаев отличаются своей образностью, создаваемой за счет совмещения нескольких картин. Языковой образ является своеобразной конструкцией, состоящей из нескольких отно-сительно простых образных представлений: «...образ формируется из отдельных “кусочков” чувственного восприятия, поступающих от сенсорных рецепторов человека. Дальнейший синтез предполагает “сопряжение” отдельных “квантов” чувственной информа-ции, воспринимаемой в процессе познания» [20.С. 25-26]. Таким образом в сознании формируется схематизированное знание, некая редуцированная картина, отображающая познаваемый объект и хранящаяся в памяти. Основной для нашего исследования момент - возможность разложения образа на составляющие: он не является размытой ментальной картиной и поэтому может быть схематически представлен. Соответственно, на основании выделения отдельных элементов обработки информации, полученной в ходе восприятия окружающего мира, можно проследить базовые закономерности их синтеза и противопоставления при формировании противоположной семантики ФЕ.
К одному из основных механизмов формирования значений образных языковых единиц относится концептуальная метафора. Теория концептуальной метафоры, впервые описанная в труде Дж. Лакоффа и М. Джонсона «Метафоры, которыми мы живем» [21], основывается на идее о корреляции между концептами (концептуальными структурами), относящимися к разным областям знания (например, физический и культурный опыт). Данная теория сыграла значительную роль в развитии методов исследования как лингвистики в целом, так и фразеологии, позволив ученым по- новому рассмотреть архитектуру человеческого сознания через данные языка. Р. Гиббс подчеркивает, что несмотря на критику теории концептуальной метафоры в связи с зачастую интуитивным подходом исследователей к анализу метафорических оснований языковых единиц и высказываний, концептуальная метафора не является редким или частным языковым явлением, а, наоборот, проявляет себя в качестве фундаментальной схемы, выполняющей когнитивные и социальноидеологические функции и способствующей пониманию концептуальных связей между физическим опытом, культурой, мышлением и языком [22].
Мы придерживаемся мнения Н.А. Стебельковой о том, что «концептуальная метафора выделяется на глубинном уровне взаимодействия семантических и когнитивных структур и по сути представляет собой некую модель или абстрактную концептуальную схему» [23. С. 163].Такие схемы могут обладать разной степенью абстракции и иметь разный вид (например, «инварианта-схемы» или «инварианта-образа», т.е. прототипичного образного представления) [24.С. 74-78]. При анализе образности фразеологических антонимов мы выделяли оппозиционные концептуальные схемы (ОКС), понимаемые в качестве кон-трастных типовых форм переноса признаков одной понятийной сферы на другую понятийную сферу, продуцирующих метафорические смыслы.
Одновременно с этим положение Н.Д. Арутюновой о ключевых и частных метафорах (ключевые метафоры задают аналогии и ассоциации между разными систе-мами понятий и порождают более частные метафоры) [25] указывает на то, что концептуальные метафоры образуются различными уровнями абстракции, т.е. наименее абстрактные фрагменты объективной реальности составляют фрагменты более абстрактных. Принимая во внимание данное положение, в нашей работе выделяются общие и частные ОКС.
Анализ контрастной фразеологической образности только на базовом (глубинном) уровне, тем не менее, нельзя считать законченным: для полного анализа роли фразеологической образности при установлении антонимических отношений видится необходимым проследить весь путь трансформации образа. И.В. Зыкова, анализируя процессы формирования фразеологической семантики, обращается к понятию «межсемиотическая транспозиция» и описывает его как «перевод концептуального содержания знаков различных семиотических областей культуры в знаковое пространство естественного языка, в пространство фразеологических знаков в частности», в результате которого возникает глубинный уровень содержания ФЕ, т.е. концептуальное основание заложенного в семантику ФЕ образа, и, соответственно, поверхностный (семантический) уровень [26.С. 82]. Данное по-ложение указывает на то, что процесс фразеологиза- ции является поэтапной операцией, включающей трансформацию образа на довербальном уровне: ко-гнитивном и семантическом.
Более того, для рассмотрения процесса формирования противоположной семантики ФЕ немаловажно также обращаться и к вербальному кодированию об-разов, т.е. лексическим единицам, структурным ком-понентам ФЕ, репрезентирующим контрастные образы. М.Л. Ковшова пишет, что именно анализ слов- компонентов дает завершенность описанию ФЕ как знаку культуры и языка [27]. Мы в свою очередь считаем, что данная ступень анализа - обращение к словам-компонентам ФЕ как репрезентантам идей - необходима для понимания, всегда ли контрастный образ находит отражение на вербальном уровне в лексических антонимах.
Принимая во внимание все вышесказанное и базируясь на положениях об уровневой структуре метафоры, выдвинутых Э. Маккормаком [28], фразеологическая образность в настоящем исследовании соотно-сится с метафорическими структурами на когнитивном, семантическом и языковом уровнях. Для нас когнитивный уровень представлен концептуальными схемами, семантический - образами, заимствованными из определенных понятийных областей, являющи-мися репрезентантами абстрактных понятий, а вер-бальный - собственно языковыми средствами, репрезентирующими отдельные образы. Так, данные уровни отражают разную степень абстракции и не являются взаимоисключающими, ибо в основе процесса вербализации идей лежат семантический и когнитивный процессы. Особое внимание в анализе формирования противоположных значений ФЕ уделялось механизмам взаимодействия когнитивного и семантического уровней и их отражению на вербальном уровне. Подобный метод поуровневого «расщепления» контрастной образности способствует пониманию когнитивных механизмов, лежащих в основе формирования противоположных значений ФЕ.
Ход исследования
Исследование проводилось на материале 1376 ФЕ, репрезентирующем полярные концепты «success- failure». ФЕ отбирались методом сплошной выборки из англо-английских идиоматических словарей изда-тельств Bloomsbury[29], Cambridge[30], Collins[31, 32], Longman [33], Oxford [34, 35] и Penguin [36]. В процессе работы с отобранными ФЕ использовались также данные электронных словарей издательств Cambridge[37], Collins[38], Longman[39], Macmillan [40], Oxford [41] и словаря TheFreeDictionarybyFarlex [42]. Опираясь на постулат З.Д. Поповой и И.А. Стернина о том, что концепты внутренне органи-зованы по полевому признаку [43], отобранные ФЕ с помощью метода компонентного анализа их значений группировались в оппозиционные тематические группы, отражающие противоположные концептуальные признаки оппозиционных концептов. В рамках данных групп выявлялись общие и частные ОКС, лежащие в основе формирования противоположных значений ФЕ. ВсегобыловыделеновосемьобщихОКС: Success / Failure is (Positioning in) Space and Orientation (Direction); Success / Failure is Movement; Success / Failure is Field of Activity; Success / Failure is Existence; Success / Failure is Time; Success / Failure is Physical Influence; A Successful Person / An Unsuccessful Person is An Animal (Bird); Success/Failure is Physical Characteristics. Данные общие ОКС указывают на принадлежность рассматриваемых концептов к общему концептуальному полю - системе концептов, признаки которых упорядочены в определенной иерархии. Отдельные общие ОКС имеют сложную структуру и делятся не только на частные ОКС, но и оппозиционные концептуальные подсхемы (например, одной из частных ОКС, выделяемых в составе общей ОКС Success / FailureisFieldofActivity, является частная ОКС SuccessisWinningCompetition / FailureisLosingCompetition, подразделяющаяся на ряд оппозиционных концептуальных подсхем:SuccessisWinningaGame / FailureisLosingaGame, SuccessisWinningaBattle /FailureisLosingaBattleи др.). Подобное деление ОКС отражает разные уровни абстракции: общие ОКС проявляют наиболее высокий характер абстракции, а оппозиционные концептуальные подсхемы - наименьший. В зависимости от разветвленности общей ОКС частные схемы и подсхемы могут указывать либо на различные области-источники, т.е. понятийные сферы, откуда заимствуются образы при фор-мировании значений ФЕ, либо на контрастный образ, формирующий противоположные значения ФЕ. Сложная структура общих ОКС может говорить и о базовом характере ОКС: они не являются уникальными для изучаемых ФЕ.
Придерживаясь широкого понимания антонимии, мы опирались на идеи Е.Н. Миллера [7], считающего, что основным критерием выделения антонимических отношений между ФЕ является семантический, т.е. наличие общих и противоположных сем в значениях ФЕ. Особенности взаимодействия оппозиционных концептуальных схем и коррелирующих с ними образов и лексических единиц при формировании противоположных значений ФЕ анализировались на двух уровнях: помимо традиционно выделяемых бинарных оппозиций, включающих в себя противопоставление двух антонимичных ФЕ, указывались синонимикоантонимические группы (САГ), которые, напротив, представляют собой противопоставление двух рядов синонимичных ФЕ, члены которых образуют одну или более антонимичную пару [44]. И.А. Поддячая подчеркивает, что именно такие синонимико-антонимические группы проявляют системную организацию номинативных единиц в языке [9]. Мы в свою очередь считаем, что через такие группы ФЕ в большей степени прослеживается системное формирование контрастного образа, лежащего в основе противоположных отношений ФЕ.
Для верификации надежности разработанного метода когнитивного анализа противоположных значений ФЕ и обоснованности его использования антонимические оппозиции на материале отобранных ФЕ выделялись двумя способами: на основе ОКС, участвующих в формировании противоположных значений ФЕ, и на основе только тематической принадлежности ФЕ (внутри оппозиционных тематических групп) без учета концептуальных оснований формирования значений.
Результаты исследования
1. Градация степени абстрактности контрастной образности у ФА, выделенных на основе ОКС.
В результате анализа оппозиций, выделенных на основеОКС, выявлено, что контрастный образ может проходить через различные уровни абстракции. Наиболее ярко контрастный образ проявляется, если он лежит на поверхностном вербальном уровне и выражается через лексические антонимы в компонентном составе противопоставляемых ФЕ. Примеромможетслужитьбинарнаяоппозицияto be on the boil (to be performing very successfully [32.P. 28] `бытьуспешнымнаданныймомент') - to be off the boil (to be less successful than in the past [Ibid. P. 29] `бытьме-нееуспешным, чемвпрошлом').В основе противоположных значений лежит температурная метафора: контрастный образ «кипение - отсутствие кипения (снижение температуры после достижения точки кипения при отключении источника нагрева)». В ком-понентном составе ФЕ выделяются антонимичные элементы on- off.Данная бинарная оппозиция была выделена на основе единой частной ОКС SuccessisHot / FailureisCold(общая ОКС Success / FailureisPhysicalCharacteristics).В качестве второго примера рассмотрим противопоставление ФЕ, в основе значений которых лежит другой симметричный контрастный образ «захватить территорию - потерять территорию», заимствованный из понятийной области военного дела и выраженный антонимичными глаголами togain- tolose: togainground (tobecomemorepopularorsuccessful [42] `стать более популярным и успешным') - toloseground (tofailtoholdone'sposition; tolosesomeofthepoweroradvantagethatyouhadpreviously [42] `не удержать позиции, потерять власть и преимущество'). БинарнаяоппозициявыделенанаосновеединойчастнойоппозиционнойконцептуальнойподсхемыSuccess is Winning a Battle / Failure is Losing a Battle(частнаяОКСSuccess is Winning Competition / Failure is Losing Competition общейОКСSuccess / Failure is Field of Activity). Представленные оппозиции cантонимичными компонентами в составе ФЕ в виде служебных и самостоятельных частей речи можно отнести к полным анто-нимам (термин М.Р. Львова [45]). Необходимо отметить, что на материале исследуемых ФЕ антонимия в точном смысле в большинстве случаев представлена на уровне бинарных оппозиций.
При отсутствии симметрично противопоставленных лексических антонимов в компонентном составе ФЕ контрастный образ может быть в небольшой степени расфокусирован, однако четкость его границ сохраняется при условии, что все образы, лежащие в основе значений противопоставляемых ФЕ, заимствованы из одной понятийной области. Рассмотрим пример САГ (значения ФЕ, входящих в САГ, рассматриваемые в статье, представлены в виде суммарной дефиниции и нашим переводом данной дефиниции, что позволяет наиболее четко отразить противопоставляемые элементы значений):
- to play your cards right/ to play your ace/ to stack the deck (to do what is necessary and correct (or not fair) to succeed or gain an advantage `предпринятьнеобхо-димыеиправильные (илинечестные) действиядлядостиженияуспехаилиполученияпреимущества');
- to play a (the) wrong card/ to play into someone's hands/ to overplay your hand (to make a mistake; to spoil your chance of success by judging your position to be stronger than it really is; to try to get more advantages from a situation than you are likely to get `сделатьневерныйход, сделатьнеправильнуюставку; подорватьсвоишансынауспех, переоценивсвоеположение; пытатьсяполучитьбольшепреимуществ, чемэтовозможно').
Противоположные значения «совершать нужные действия для достижения успеха - совершить ошибку» соотносятся с контрастным образом «хорошо иг-рать в карты - плохо играть в карты»: toplayyourcardsright(букв. «правильно использовать свои карты»), toplayyourace(букв. «сделать ход козырем»), tostackthedeck(букв. «подтасоватьколодукарт»), to play a (the) wrong card(букв. «пустить в ход неверную карту»), toplayintosomeone'shands(букв. «сыграть кому-то в карты», элемент handранее употреблялся в значении «игровая карта»), tooverplayyourhand(букв. «переоценить свои карты»). В компонентном составе ФЕ toplayyourcardsrightи toplaya (the) wrongcardвыделяются антонимичные элементы right - wrong,однако данные ФЕ не имеют симметрично противопоставленную структуру. В компонентном составе других ФЕ отсутствуют лексические антонимы, но в формировании противоположных значений участвует единый образ «карты» (понятийная область «карточные игры»). Данный образ становится смыслообразующим центром, развивающим фразообразовательный процесс, в результате которого появляется модель взаимодействия определенного смысла с глубинной схемой, а именно частной оппозиционной концептуальной подсхемой SuccessisWinningaGame / FailureisLosingaGame(частная ОКС SuccessisWinningCompetition / FailureisLos-ingCompetitionобщей ОКС Success / FailureisFieldofActivity).
Средняя степень размытости границ контрастного образа наблюдается при его формировании на основе языковых репрезентант, заимствованных из разных понятийных областей:
- to strike gold (oil)/ to hit (strike) pay dirt/ to strike it rich (to become very rich or successful; to find, do, or produce something that brings you a lot of money or success `статьоченьбогатымиуспешным; найти, сделатьилипроизводитьчто-то, чтоприноситмногоденег');
- to kill the golden goose (the goose that lays the golden egg / eggs) (to destroy something that makes you rich, successful, etc. `разрушить или испортить то, что приносит деньги и успех').
В основе противоположных значений лежит контрастный образ «найти золотую жилу - потерять золотую жилу», вербализующийся следующим обра-зом: tostrikegold(образ относится к периоду золотой лихорадки, во время которого велся поиск золотых месторождений), tostrikeoil(обнаружение залежей нефти), tohit (strike) paydirt(обнаружение пласта земли с содержанием золотых частиц), tostrikeitrich(компонент tostrikeимеет значение «tofind», как в ФЕ tostrikegold/ oilи tostrikepaydirt, отсюда tostrikeitrich, т. е. букв. «найти богатство»), tokillthegoldengoose(образ заимствован из басни Эзопа: человек, имея гусыню, несущую каждый день золотые яйца, решил ее убить, думая, что внутри птицы обнаружит золотой слиток, но в результате человек лишился малого, но ежедневного дохода). На примере данной САГ видно, что более общий образ («золотая жила») может распадаться на более конкретные образы («месторождение различных ис-копаемых, используемых в отдельных индустриях» и «золотая гусыня»), имеющие не связанное между собой происхождение. ВосновезначенийлежитчастнаяОКСSuccess is Having (Gaining) Money / Failure is Losing MoneyобщейОКСSuccess / Failure is Field of Activity.
Помимо структурирования контрастного образа лексическими единицами, заимствованными из разных понятийных областей, его диффузии также может способствовать наличие нескольких общих ОКС в основе значений отдельных ФЕ - членов оппозиций:
- kiss of life/ a new(another, fresh, second) lease of(on) life (something that helps an activity to continue or succeed when it was going to fail or after being unsuccessful `что-то, чтостабилизируетситуациюиливоз-вращаетбылойуспех');
- the kiss of death/ a death blow (something is certain to cause something else to fail `что-то, чтоприводиткнеуспеху').
Противоположные значения ФЕ формируются при помощи контрастного образа «жизнь - смерть». Примечательно, что несмотря на то, что ФЕ thekissoflife- thekissofdeath(букв. «поцелуй жизни - поцелуй смерти») являются одноструктурными и односостав-ными, образы, выраженные лексическими антонимами life- deathи передающие противоположные зна-чения, имеют разные источники происхождения: значение ФЕ thekissoflifeберет истоки из практики «дыхание рот-в-рот» - процедуры, проводимой для спасения человеческой жизни, а образ, формирующий значение ФЕ thekissofdeath, имеет библейское про-исхождение, так как подразумевается предательство Иуды: поцеловав Иисуса в Гефсиманском саду, он идентифицировал его перед палачами. Наличие таких примеров ставит под вопрос обоснованность опоры на вербальный уровень, а не на семантический при выделении антонимических отношений межу ФЕ. Значение ФЕ anew (another, fresh, second) leaseof(on) lifeформируется при помощи значения лексической единицы lease«договор, контракт об аренде, о найме», т.е. букв. «подписать новый договор об аренде жизни», здесь проводится сравнение между сроком аренды помещения и сроком жизни: на все отведен определенный период времени. Значение ФЕ adeathblow, в свою очередь, формируется при помощи образа «смертельный удар». В основе всех значений ФЕ лежит частная ОКС SuccessisLife / FailureisDeath(общая ОКС Success / FailureisExistence),в основе значения последней ФЕ лежит также второй элемент частной ОКС SuccessisUsingPhysicalForce / FailureisBeingUnableToUsePhysicalForceorBeingEx
posed To Physical Force(общаяОКСSuccess is Physical Influence / Failure is Physical Influence).
Высокая степень расфокусировки (диффузия) контрастного образа в оппозициях, выделенных на основе ОКС, наблюдается, когда в основе значений противопоставляемых единиц лежат разные частные ОКС одной общей ОКС (такая тенденция особенно характерна для объемных САГ, включающих большое количество ФЕ):
- to be on the right track (lines)/ to be on track/ to be on the fast track (to something)/ to make headway/ to be on a roll/ to make great (rapid) strides (in something / in doing something)/ to be in the groove (in a groove)/ to be on the rails (to be acting or progressing in a way that is likely to result in success; having a lot of success `стоятьнаправильномпути, делатьпрогресс, которыйприведеткуспеху; иметьуспех');
- to go (run) around (round) in circles/ to go back to the drawing board / to spin your wheels / to run around like a headless chicken / to be chasing your tail / to be in the doldrums / to tread water (not to be achieving very much because they keep coming back to the same point or problem over and over again; failing to do or achieve anything satisfactory `недостигатькаких-либорезуль-татов, непрогрессироватьиз-занеобходимостивоз-вратакоднойитойжезадачеилипроблеме; бытьнеспособнымдостичьчего-либо').
В основе противоположных значений лежит абстрактный контрастный образ «наличие (облегченного / прямолинейного) движения - отсутствие движения или затрудненное / круговое движение», вербализующийся при помощи следующих более конкретных образов: 1) tobeontherighttrack(lines), tobeontrack, tobeonthefasttrack(образ верного пути или короткой дороги); 2) tomakeheadway(образ продвижения впе-ред), tobeinthegroove(образ облегченного движения путем попадания в колею), tomakegreat (rapid) strides (insomething/ indoingsomething)(образ быстрого или широкого шага); 3) tobeonaroll(образ легкого вра-щательного движения или движения вперед путем вращения вокруг оси); 4) tobeinthedoldrums(образ штилевой зоны), totreadwater(образ затрудненного и медленного движения в воде, букв. «ходить или передвигаться в воде»); 5) togo(run) around(round) incircles(образ движения по кругу), togobacktothedrawingboard(образ возвращения к чертежной доске, чтобы исправить ошибки в исходных чертежах), tospinyourwheels(образ вращающегося на месте колеса), torunaroundlikeaheadlesschicken(образ обез-главленной курицы, бегающей по кругу), tobechasingyourtail(образ бегающего за своим хвостом кота в процессе игры). Следует отметить, что рассмотренные образы не позволяют выделить единую понятийную область-источник. В компонентном составе ФЕ не выделяются лексические антонимы, поэтому на противоположность значений указывают контрастные образы, взаимодействующие с частными ОКС SuccessisMovement / FailureisLittleorNoMovementи SuccessisaLinearMovement (MovementStraightAhead) / FailureisaCircularMovementодной общей ОКС Success / FailureisMovement.
Когнитивный анализ глубинных механизмов процесса формирования противоположных значений ФЕ дал возможность рассмотреть поуровневое конструирование контрастных фразеологических образов. Ре-зультаты анализа также позволили установить наличие разной степени «образного сцепления» при установлении антонимических отношений. В качестве образного сцепления понимается степень схожести образов, формирующих противоположные значения ФЕ, т.е. образная «спаянность» ФА, проявляющаяся при наличии четких границ (очертаний) контрастного образа, поддающегося визуализации. Чем выше аб-страктность контрастного образа, тем больше степень его расфокусировки и размытости его границ: такие контрастные образы проявляются не на вербальном уровне через лексические антонимы или лексические единицы, номинирующие один и тот же предмет или явление, а на когнитивном уровне через ОКС. При этом чем меньше задействовано частных ОКС одной общей ОКС и понятийных сфер - источников образов, тем ярче проявляются границы контрастного образа. Фактически разнообразие образного наполнения может на самом деле являться результатом сложной многоэтапной когнитивной обработки эмпирических данных. Наличие общих прототипических концептуальных структур в основе достаточно многочислен-ной группы ФЕ говорит о том, что формирование противоположных значений ФЕ не является полностью спонтанным процессом, оно может находиться под воздействием определенных механизмов фразеологической системы.
2. Условность механизмов формирования контрастной образности. Сравнение разных подходов к выделению ФА. Прогнозирующая сила механизмов фразеологической системы, тем не менее, довольно относительна. При применении иных подходов к выделению антонимических оппозиций, например, на основании принадлежности ФЕ к одной и той же оппозиционной тематической группе, а не к одной и той же общей ОКС, детерминирующей семантические механизмы, в основе значений противопоставляемых ФЕ может наблюдаться отсутствие контрастного образа. Такая тенденция наиболее отчетливо просматривается при сравнении фразеологических оппозиций, выделенных двумя разными способами. Вкаче-ствепримерарассмотримранеепроанализированнуюСАГto play your cards right/ to play your ace/ to stack the deck - to play a (the) wrong card/ to overplay your hand / to play into someone's hands, выделеннуюнаосновеобщейОКСSuccess / Failure is Field of Activity (общийобраз «карта/ карточнаяигра»).При рассмотрении в оппозиционной тематической группе других ФЕ со значением «выбрать правильную стратегию для достижения успеха или получения преимущества - выбрать неверную стратегию, подрывающую шансы на успех» данную САГ можно дополнить и объединить со следующими единицами:
- a step in the right direction/ to press the right buttons/ to box clever/ to use(try) every trick in the book/ to get in there (to deal with the situation in an intelligent way, to do things that you know will bring you success; to manipulate `умеловладетьситуацией, делатьто, чтоприведеткуспеху; манипулировать' );
- to be your own worst enemy/ to cramp one's style/ to dig your own grave (to do something or behave in a way that damages your own interests or chances of success and causes problems) `делатьчто-тоиливестисебятакимобразом, чтоэтоподрываетвашиинтересыилишансынауспехиприноситпроблемы').
В данном случае нельзя говорить о наличии общего контрастного образа, формирующего значения и выражающегося в вербальной форме в качестве лексических единиц, заимствованных из единой понятийной области, или в качестве единой общей ОКС. Например, ФЕa step in the right direction(букв. «шагвнужномнаправлении»), to get in there(букв. «добраться») имеютвосновезначенийобразыпередвижения (частнаяОКСSuccess is Movement / Failure is Little or No MovementобщейОКСSuccess / Failure is Movement),значениеФЕto box clever(букв. «правильнобоксировать») формируетсянаосновеспортивногообраза (частнаяоппозиционнаяконцептуальнаяподсхемаSuccess is Winning a Sports Competition / Failure is Losing a Sports CompetitionчастнойОКСSuccess is Winning Competition / Failure is Losing Compe-titionобщейОКСSuccess /Failure is Field of Activity),авосновепротивоположнойпозначениюФЕto dig your own grave(букв. «копатьсебемогилу») лежитобраз «атрибута» смерти (частнаяОКСSuccess is Life / Failure is DeathобщейОКСSuccess / Failure is Exist-ence).Глубинные основания образного сцепления ФЕ в данной САГ размыты и труднообъяснимы. Такая особенность указывает на то, что одно и то же понятие может вербализовываться разными способами через несвязанные между собой ассоциации. Такая слабая степень образного сцепления может свиде-тельствовать о нелинейности мышления при отборе фрагментов объективной реальности и представляющего их языкового материала для передачи отдельных смыслов и идей.
В качестве заключения необходимо подчеркнуть важную роль расширения границ антонимии. Рассмотрение антонимических отношений только сквозь призму языка и фокусировка внимания исследователей лишь на внешней стороне языковых знаков зна-чительно ограничивает их не только в материале ис-следования, но также не дает возможности проникнуть вглубь языкового явления. Обращение к внутренней стороне языкового знака, к его значению дает возможность получить доступ к способам структурирования информации в сознании через языковой инструментарий и рассматривать языковые оппозиции как проявление более общей способности человека противопоставлять объекты и их свойства по какому- либо признаку в ходе познания действительности.
Представленный в работе когнитивный подход к изучению специфики формирования противоположных значений позволяет учесть роль когнитивных факторов в процессах образования ФЕ и способствует нахождению новых путей изучения глубинной сущ-ности фразеологической антонимии, в определенной степени расширяя представление о ней. Когнитивный анализ контрастной образности ФЕ дополняет существующие представления о создании фразеологической образности в целом и позволяет провести более полную реконструкцию общих процессов фразеоло- гизации.
Восприятие фразеологических антонимов в качестве реализации антонимических концептов дало возможность выделить ментальные схемы, сформировавшие систему антонимов в изучаемом сегменте фразеологического фонда. Рассмотрение образной составляющей ФЕ как взаимопроникающей системы в свою очередь обусловило выявление определенных уровней абстракции, на которых происходит ментальная обработка контрастного образа, прежде чем он найдет свое вербальное воплощение. Такие уровни являются взаимопроникающими и взаимозависящими друг от друга. Контрастный образ при этом является абстрактным конструктом, формирующимся при взаимодействии всех трех уровней: когнитивного, семан-тического и языкового.
Результаты когнитивного анализа противоположных значений ФЕ показали, что контрастные образы имеют различную степень выраженности, которая зависит, с нашей точки зрения, от целого ряда условий. Важным обстоятельством являются особенности лексического состава антонимичных фразеологических единиц. Так, присутствие в составе ФЕ антони- мичных лексем или лексем, указывающих на один и тот же предмет, предопределяет характер образа: четкость его границ и выраженную фокусировку. В случае отсутствия лексических указателей на антонимические отношения в поверхностной структуре противопоставляемых ФЕ наблюдается в определенной степени расфокусировка контрастной образности. Четкость контрастного образа и возможность его визуализации в данном случае определяется несколькими факторами: от количества ОКС, лежащих в основе противоположных значений, от количества и схожести образов, заимствованных из определенных понятийных областей, и от лексических единиц, репрезен-тирующих данные образы. При этом контрастный образ наилучшим образом сфокусирован и симметричен при наименьшем количестве задействованных ОКС и при наиболее схожих образах.
Такая градация позволяет говорить о наличии образного сцепления между противопоставляемыми ФЕ, отражающего степень схожести образов, формирующих противоположные значения ФЕ. Чем отчетливей проявляется контрастный образ, тем сильнее образное сцепление между фразеологическими антонимами. Отсутствие образного сцепления говорит о нелинейности мышления при выборе внеязыковых данных для передачи отдельных смыслов, что присуще оценочной категоризации, носящей интерпретирующий, антропоцентрический характер.
Изучаемый фразеологический материал свидетельствует о том, что внеязыковая культурно - значимая информация встраивается и организует си-стему антонимических отношений, которые в свою очередь выступают как одна из форм репрезентации дуальности мировосприятия.
Литература
1. Алехина А.И. Фразеологическая антонимия в современном английском языке : дис. ... канд. филол. наук. М., 1968. 247 с.
2. Варфоломеева Н.С. Сравнительно-сопоставительный анализ фразеологической антонимии (на материале английского, китайского и рус
ского языков) : дис. ... канд. филол. наук. М., 2001. 129 с.
3. Gontscharowa N.A. Untersuchungen zur phraseologishen Antonymie in der deutchen Gegenwartssprache: Dis. A. Leipzig, 1981. 181 s.
4. Марданова Г.Б. Сопоставительный анализ фразеологических антонимов в английском и татарском языках : автореф. дис. ... канд. филол.
наук. Казань, 1998. 21 с.
5. Мардиева Э.Р. Принципы составления словаря фразеологических антонимов русского языка : дис. ... канд. филол. наук. Уфа, 2003. 319 с.
6. Медведева Т.С. Антонимия основных лексико-фразеологических полей в семантической области «деятельность» (на материале совре
менного немецкого языка) : дис. ... канд. филол. наук. М., 1990. 150 с.
7. Миллер Е.Н. Природа лексической и фразеологической антонимии. Саратов : Изд-во Саратов.ун-та, 1990. 222 с.
8. Муташева Г.Р. Антонимы и антонимические отношения в лексике и фразеологии кумыкского и русского языков : дис. ... канд. филол.
наук. Махачкала, 2010. 173 с.
9. Поддячая И.А. Парадигматические отношения фразеологических единиц качественно-обстоятельственного класса в русском и англий
ском языках : дис. ... канд. филол. наук. Челябинск, 2009. 276 с.
10. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Основы фразеологии (краткий курс) : учеб.пособие. М. : ФЛИНТА; Наука, 2013. 312 с.
11. Сидоренко М.И. Парадигматические отношения фразеологических единиц в современном русском языке : учеб.пособие к спецкурсу. Ленинград : Изд-во ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1982. 168 с.
12. Ирисханова О.К. Лингвокреативные основания теории номинализации : дис. ... д-ра филол. наук. М., 2004. 332 с.
13. Добровольский Д.О. Основы структурно-типологического анализа фразеологии современных германских языков (на материале немецкого, английского и нидерландского языков) : дис. ... д-ра филол. наук. М., 1990. 441 с.
14. Кубрякова Е.С. Язык и знание. На пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка и познания мира. М. : Языки славянской культуры, 2004. 560 с.
15. Новиков Л.А. Семантика русского языка : учеб.пособие. М. : Высш. шк., 1982. 272 с.
16. Оганян Н.Б. Антонимия как признак идиостиля (на материале текстов произведений Дэна Брауна) : дис. ... канд. филол. наук. Ростов- н/Д, 2017. 170 с.
17. Боева-Омелечко Н.Б. Концепт и антиконцепт как диалектическое единство // Когнитивные исследования языка. М. : Ин-т языкознания РАН, 2014. Вып. XVIII. С. 39-41
18. Болдырев Н.Н. Структура и принципы формирования оценочных категорий // С любовью к языку: сб. науч. тр. Москва; Воронеж, 2002. С.103-114.
19. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. 7-е изд. М. : Изд-во ЛКИ, 2010. 264 с.
20. Беляевская Е.Г. К проблеме конструирования языковых образов // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Языкознание. 2011. № 21 (627). С. 24-32
21. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago ; London : The University of Chicago Press, 1980. 242 p.
22. Gibbs R.W. Why do some people dislike conceptual metaphor theory? // Journal of cognitive semiotics Vol. 5, № 1-2. P. 14-36. URL: https://www.pure.au.dk/ws/files/56399444/issue 5.1 2 final.pdf(дата обращения: 29.05.2019).
23. Стебелькова Н.А. Механизмы метафоризации первичных пространственных значений // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Языкознание. 2012. № 21 (654). С. 163-175
24. Стебелькова Н.А. Фразеологическая образность и базовые метафоры // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Языкознание. 2009. № 572. С. 73-81
25. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры : сборник / под общ.ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской. М. : Прогресс,
1990. С. 5-32
26. Зыкова И.В. Разновидности процесса фразеологизации с позиции лингвокультурологического подхода // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Языкознание и литературоведение. 2015. № 22 (733). С. 79-91
27. Ковшова М.Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии: Коды культуры. М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. 456 с.
28. Маккормак Э. Когнитивная теория метафоры / пер. с англ. А.Д. Шмелева // Теория метафоры : сб. / под общ.ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской. М. : Прогресс, 1990. С. 358-385
29. Bloomsbury Dictionary of Idioms. Gordon Jarvie. London : A & C Black, 2009. 372 p.
30. Cambridge Idioms Dictionary. 6th printing. Cambridge; N.Y. : Cambridge University Press, 2013. 505 p.
31. Collins Cobuild Idioms Dictionary. Glasgow : Harper Collins Publishers, 2011. 496 p.
32. Collins Easy Learning English Idioms. Glasgow : Harper Collins Publishers, 2010. 315 p.
33. Longman Idioms Dictionary. Harlow : Pearson Longman, 1998. 398 p.
34. Oxford Idioms Dictionary for Learners of English. Oxford; N.Y. : Oxford University Press, 2006. 461 p.
35. Oxford Dictionary of English Idioms / by John Ayto. Oxford : Oxford University Press, 2010. 408 p.
36. The Penguin Dictionary of English Idioms. England : Penguin Books, 2002. 378 p.
37. Cambridge Dictionary. URL: https://www.dictionary.cambridge.org (датаобращения: 29.05.2019).
38. Collins English Dictionary. URL: https://www.collinsdictionary.com (датаобращения: 29.05.2019).
39. Longman Dictionary of Contemporary English. URL: http://www.ldoceonline.com(дата обращения: 29.05.2019).
40. Macmillan Dictionary. URL: http://www.macmillandictionary.com (датаобращения: 29.05.2019).
41. Oxford Dictionaries. URL: https://www.oxforddictionaries.com (датаобращения: 29.05.2019).
42. Idioms and Phrases // The Free Dictionary by Farlex. URL: http://idioms.thefreedictionary.com(дата обращения: 29.05.2019).
43. Попова З.Д., Стернин И.А. Основные черты семантико-когнитивного подхода к языку // Антология концептов / под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. Волгоград : Парадигма, 2005. Т. 1. С. 7-13.
44. Джалашева Л.Ю. Синонимико-антонимические парадигмы в системе знаменательных частей речи современного английского языка и реализация их конституентов в речи : дис. ... канд. филол. наук. Ростов-н/Д, 2004. 201 с.
45. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка: более 2000 антоним. пар / под ред. Л.А. Новикова. 2-е изд., испр. и доп. М. : Рус. яз., 1984. 384 с.
REFERENCES
1. Alekhina, A.I. (1968) Frazeologicheskaya antonimiya v sovremennom angliyskom yazyke [Phraseological Antonymy in Modern English]. Philolo
gy Cand. Diss. Moscow.
2. Varfolomeeva, N.S. (2001) Sravnitel'no-sopostavitel'nyy analiz frazeologicheskoy antonimii (na materiale angliyskogo, kitayskogo i russkogo
yazykov) [A Comparative Analysis of Phraseological Antonymy (Based on English, Chinese and Russian)]. Philology Cand. Diss. Moscow.
3. Gontscharowa, N.A. (1981) Untersuchungen zur phraseologishen Antonymie in der deutchen Gegenwartssprache: Dis. A. Leipzig.
4. Mardanova, G.B. (1998) Sopostavitel'nyy analiz frazeologicheskikh antonimov v angliyskom i tatarskom yazykakh [A Comparative Analysis of
Phraseological Antonyms in English and Tatar].Abstract of Philology Cand. Diss. Kazan.
5. Mardieva, E.R. (2003) Printsipy sostavleniya slovarya frazeologicheskikh antonimov russkogoyazyka [The Principles of Compiling a Dictionary of
Phraseological Antonyms of Russian].Philology Cand.Diss. Ufa.
6. Medvedeva, T.S. (1990) Antonimiya osnovnykh leksiko-frazeologicheskikh poley v semanticheskoy oblasti “deyatel'nost'” (na materiale sov-
remennogo nemetskogo yazyka) [Antonymy of the Main Lexical and Phraseological Fields in the Semantic Field “Activity” (Based on the Material of Modern German)]. Philology Cand. Diss. Moscow.
7. Miller, E.N. (1990) Priroda leksicheskoy i frazeologicheskoy antonimii [The Nature of Lexical and Phraseological Antonymy]. Saratov: Saratov
State University.
8. Mutasheva, G.R. (2010) Antonimy i antonimicheskie otnosheniyav leksike i frazeologii kumykskogo i russkogo yazykov [Antonyms and Antonymic
Relations in Vocabulary and Phraseology of Kumyk and Russian].Philology Cand. Diss. Makhachkala.
9. Poddyachaya, I.A. (2009) Paradigmaticheskie otnosheniya frazeologicheskikh edinits kachestvenno-obstoyatel'stvennogo klassav russkom i an-
gliyskom yazykakh [Paradigmatic Relations of Phraseological Units of a Qualitatively-Circumstantial Class in Russian and English]. Philology Cand. Diss. Chelyabinsk.
...Подобные документы
Специфика функционирования фразеологических единиц в газетных текстах. Сокращение компонентного состава фразеологических единиц. Особенности восприятия адресатом трансформированных фразеологических единиц. Замена компонентов фразеологических единиц.
курсовая работа [43,4 K], добавлен 20.03.2011Классификация фразеологических единиц. Исследование взаимосвязи между происхождением лексических единиц и их фразеологической продуктивностью. Изучение особенностей семантики фразеологических единиц библейского происхождения. Виды семантических полей.
курсовая работа [55,0 K], добавлен 17.02.2014История развития фразеологии как науки. Определение и критерии выделения фразеологических единиц. Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц с семой-зоонимом. Семантические особенности фразеологических единиц, их классификация.
курсовая работа [127,4 K], добавлен 17.04.2011Обзор основных трудов, посвященных переводу фразеологических единиц и имен собственных. Семантическая классификация фразеологизмов, выявление их коннотативных значений. Анализ закономерностей перевода имен собственных в составе фразеологических единиц.
дипломная работа [163,1 K], добавлен 08.12.2010Классификация фразеологических единиц. Источники происхождения фразеологизмов в современном английском языке. Основные приёмы и трудности передачи фразеологических единиц в языке прессы. Перевод эквивалентным и окказиональным соответствием, заменой.
дипломная работа [102,4 K], добавлен 13.10.2014Роль лингвистики в изучении текста. Анализ механизма семантической корреляции глагольных фразеологических единиц французского языка. Реализация семантики глагольных фразеологических единиц через контекст. Скрипты, основанные на семантическом дублировании.
курсовая работа [47,0 K], добавлен 04.12.2014Коммуникативно-прагматический потенциал окказиональных фразеологических единиц. Языковые средства создания имплицитности в рекламном тексте. Структурно-семантический анализ фразеологических единиц в рекламном дискурсе, критерии их разграничения.
курсовая работа [40,7 K], добавлен 01.12.2014Место текстов газетно-публицистического стиля в классификации текстов у лингвистов, определение их особенностей. Классификации фразеологических единиц, возможные трансформации. Анализ способов перевода французских фразеологических единиц на русский язык.
курсовая работа [30,8 K], добавлен 13.11.2011Понятие и основные этапы развития фразеологии. Психологические основы формирования лексического значения фразеологических единиц. Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов. Диалектная фразеология в произведениях В.М. Шукшина.
дипломная работа [87,1 K], добавлен 04.07.2010Семантическая и структурно-грамматическая характеристики адвербиальных фразеологических единиц английского языка. Разграничение фразеологических вариантов и синонимов. Узуальное преобразование адвербиальных фразеологических единиц английского языка.
курсовая работа [46,0 K], добавлен 23.04.2008Методы лексико-семантического (компонентного) анализа фразеологических единиц, типология их компонентов в современном русском языке. Компоненты-символы в русской фразеологии. Типы образования фразеологических единиц современного русского языка.
реферат [105,6 K], добавлен 20.08.2015Стилистические особенности фразеологических единиц. Отражение национальной специфики во фразеологических единицах с зоонимным компонентом - названием животного, ее выражение в различном отношении русского и английского народа к какому-либо животному.
курсовая работа [34,7 K], добавлен 03.11.2011Понятие фразеологической единицы и её признаки. Классификация фразеологических единиц. Особенности использования фразеологических единиц в языке прессы, понятие трансформации. Основные приёмы и трудности передачи фразеологических единиц в языке прессы.
дипломная работа [154,9 K], добавлен 01.07.2010Понятие "язык газеты". Фразеология как лингвистическая дисциплина. Природа компонентов фразеологических единиц (ФЕ). Особенности использования ФЕ в газете. Актуализация и трансформация фразеологических единиц на страницах газеты "Третья столица".
курсовая работа [49,4 K], добавлен 01.06.2010Развитие определения "фразеологизм" в области лингвистики в России и в Китае. Сложности, возникающие при сопоставлении китайской и русской фразеологических систем. Сравнительный анализ особенностей фразеологических единиц русского и китайского языков.
курсовая работа [19,6 K], добавлен 18.06.2015Фразеология как наука. Определение фразеологических единиц. Типы фразеологических единиц. Классификация фразеологизмов с компонентом "дом" в английском и русском языках. Строение фразеологических единиц. Тематическая классификация фразеологизмов.
курсовая работа [50,6 K], добавлен 23.05.2016Выявление способов образования в рамках одного и того же фразеосочетания нескольких фразеологических единиц. Описание актуализации внутренней формы фразеологических единиц в английских и русских параллельных текстах. Когнитивные модели представления.
курсовая работа [45,5 K], добавлен 09.07.2015Классификации фразеологических единиц. Сопоставление фразеологических систем немецкого и русского языков. Исследование способов перевода фразеологизмов с компонентом "часть тела". Трудности, с которыми сталкивается переводчик при переводе фразеологизмов.
курсовая работа [102,3 K], добавлен 23.11.2013Вопросы фразеологических единиц и их трансформации. Виды авторских преобразований фразеологических единиц. Явление дефразеологизации. Трансформированные фразеологизмы на страницах газеты "Комсомольская правда". Методика изучения фразеологии в школе.
дипломная работа [184,1 K], добавлен 04.08.2008Изучение фразеологических единиц в современной отечественной лингвистике. Классификация фразеологических единиц. Фразеологизмы с точки зрения стилистической принадлежности и эмоциональной окраски. Структура фразеологизмов компьютерного подъязыка.
курсовая работа [55,7 K], добавлен 15.01.2017