Одушевленность в восточнославянских языках
Исследование одушевленного маркирования между русским, украинским и белорусским языками. Исследование вариативности одушевленного маркирования в русском и украинском языках метафорических словосочетаний, которые реферируют к неодушевленному объекту.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 16.09.2020 |
Размер файла | 73,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Вариативное оформление существительных `кони', `коровы', `козы' и `овцы' в украинском языке
Для того, чтобы сопоставить процент одушевленного маркирования каждого из описанных существительных, представим сводную таблицу, в которой подсчитаны все примеры одушевленного и неодушевленного маркирования существительных `кони', `коровы', `козы' и `овцы' в украинском языке
Таблица 23
Коней / конi, корiв / корови, кiз / кози, овець / вiвцi
Существительное |
Од. |
Неод. |
% неод. |
|
`Кони' |
72 |
28 |
28 |
|
`Коровы' |
74 |
26 |
26 |
|
`Козы' |
82 |
18 |
18 |
|
`Овцы' |
73 |
27 |
27 |
Основываясь на полученных данных, можно сказать, что для всех четырех представленных существительных встречается приблизительно одинаковый процент примеров неодушевленного маркирования. В рассмотренной выборке самый большой у существительного `кони' - 28%. Самый маленький у существительного `козы' - 18%.
Вывод
Таким образом, можно сделать вывод, что неодушевленное маркирование у существительных `кони', `коровы', `овцы' и `козы' в украинском языке, согласно полученной выборке, встречается от 18% до 28% случаев. В случае с существительным `кони' присутствует явная тенденция неодушевленного маркирования при глаголе `запрягать'.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Таким образом по первой главе исследования, посвященной вариативному оформлению при числительных несколько / нескольких, два / двух, три / трех, четыре / четырех, можно сделать следующие выводы:
1. На материале украинского и белорусского языков подтверждается иерархия одушевленности, предложенная для русского языка М. В. Русаковой
2. Предположительно в украинском и белорусском языках словосочетания `держать две коровы' и `иметь две коровы' чаще всего употребляются как устойчивые
3. В украинском и белорусском языках для примеров в контексте с глаголами `иметь' и `держать' характерно больше неодушевленного маркирования, чем для других контекстов употребления
4. В русском языке большинство примеров при числительных `два' / `двух' в контексте с глаголами `иметь' и `держать' оформляются по одушевленному варианту
По второй главе, в которой рассматриваются метафорические сочетания лежачий полицейский, солнечный зайчик, воздушный змей, однорукий бандит в украинском и русском языках, можно представить следующие выводы:
1. Согласно обработанным данным, украинский язык близок к русскому по дистрибуции одушевленного маркирования, за исключением случая со словосочетанием солнечный зайчик.
2. По полученным данным в украинском языке для метафорического сочетания солнечный зайчик характерно больше одушевленного маркирования, чем для русского.
3. Согласно выборке из корпуса Sketch Engine, для множественного числа метафорического сочетания солнечный зайчик характерно больше одушевленного маркирования, чем для единственного числа. Эти результаты отличаются от результатов, полученных в исследовании М. В. Русаковой, где больший процент одушевленного маркирования встречается у единственного числа.
Наконец, по третьей главе работы, которая представляет собой исследование вариативного оформления названий животных в украинском языке, можно сделать следующие выводы:
1. Что касается существительного `кони', существует тенденция неодушевленного маркирования при глаголе `запрягать'.
2. Неодушевленное маркирование у существительных `кони', `коровы', `овцы' и `козы' в украинском языке, согласно полученной выборке, варьируется от 18% до 28% случаев.
БИБЛИОГРАФИЯ
Крысько, В. Б. Развитие категории одушевленности в истории русского языка. М.: Lyceum, 1994.
Озерова, Н. Сопоставительная грамматика русского и украинского языков. Киев: Наукова Думка, 2003.
Русакова, М. В. Элементы антропоцентрической грамматики русского языка. М.: Языки славянской культуры, 2013.
Томсон, Александр. Избранные работы по морфологии славянских языков: Развитие категории одушевленности. М.: Ком Книга, 1908/2006.
Aissen, J. “Differential Object Marking: Iconicity vs. Economy.” Natural Language and Linguistic Theory, 2003: 435-483.
Croft, William. “Modern Syntactic Typology.” Shibatani, Masayoshi, and Bynon, Theodora. Approaches to Language Typology. New York: Oxford University Press, 1999. 85-145.
Klenin, Emily. “Animacy, Personhood.” Berger, T. et al. The Slavic Languages. Berlin: Walter de Gruyter, 2009. 152-161.
Shevelov, George. “Ukrainian.” Comrie, Bernard, and Corbett, Greville. The Slavonic Languages. New York: Columbia University, 1993. 947-998.
Silverstein, Michael. Hierarchy of features and ergativity. New Jersey: Humanities press, 1976.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Мотивационная база фразем и их развитие в русском и украинском языках. Семантические изменения компонентов фраземы и их соотносительность в русском и украинском языках. Соотносительность фразем, образованных на основе пословиц, иноязычного происхождения.
реферат [50,8 K], добавлен 20.11.2008сопоставительный анализ Эти два языка принадлежат к различным языковым семьям. Структура именнных групп в рассматриваемых языках в значительной степени изоморфна. Системы кодирования отношений внутри именной группы характеризуются двумя принципами, общими
реферат [7,4 K], добавлен 11.05.2002Выделение частей речи в русском и китайском языках, основы грамматики. Общие признаки имени существительного как части речи. Грамматические категории имени существительного в русском и китайском языке (одушевленность/неодушевленность, род, число, падеж).
дипломная работа [84,2 K], добавлен 03.12.2011Теоретическое исследование вопроса перевода многозначных слов на примере газетных текстов. Многозначные слова в русском и английском языках. Особенности газетно-информационных текстов. Изучение закономерных соответствий между конкретными парами языков.
дипломная работа [142,1 K], добавлен 06.06.2015Сравнительное сопоставление систем служебных слов в русском и французском языках, установление особенностей, присущих данным системам, а также сходств и различий между ними. Универсалии. Практическая цель сравнительно-типологического исследования языков.
курсовая работа [49,1 K], добавлен 10.03.2009Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.
дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011Заимствование антропономинантов как активный процесс в русском и чешском языках. Основные способы словообразования в языках. Номинации человека по роду деятельности, профессии, по его внешним и внутренним качествам, образованные суффиксальным способом.
дипломная работа [99,4 K], добавлен 24.11.2014Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.
курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013Характеристика семантики зооморфизмов. Функционирование зооморфизмов в германских языках. Функционирование зооморфизмов во фразеологии английского языка. Функционирование зооморфизмов в славянских языках. Зооморфизмы в русском, белорусском языках.
дипломная работа [138,4 K], добавлен 31.08.2008Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.
курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012Теоретическое исследование структуры сравнительных прилагательных в русском и английском языках, оценка их стилистических возможностей. Анализ романа Шарлотты Бронте "Джен Эйр" на предмет использования прилагательных в форме степеней языкового сравнения.
дипломная работа [209,6 K], добавлен 19.07.2014Грамматические категории английского глагола. Сопоставительное изучение темпоральности в разноструктурных европейских языках. Понятие категории времени в разноструктурных языках. Морфологическое выражение категории времени в английском и русском языках.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 26.12.2011История изучения цвета в науке. Изучение цветового спектра в физике, психологии и лингвистике. Система цветообозначений в языках мира. Семантика цветообозначения в немецком и русском языках. Сравнительный анализ развития лексики цветообозначений.
дипломная работа [120,3 K], добавлен 09.12.2010Эвфемия в современном английском и русском языках. Функции, темы и цели эвфемизации речи. Явление эвфемии в лингвистической литературе. Роль эвфемизмов в политических речах. Средства создания эвфемизмов в русском и английском языках, эвфемические обороты.
дипломная работа [93,7 K], добавлен 29.05.2010Основание изучения лингвокультурного аспекта, выражающих время. Подходы в изучении времени в философии. Категория времени в лингвистике. Лингвокультурный анализ времени в русском и английском языках. Семантический анализ идиом с образной составляющей.
дипломная работа [56,4 K], добавлен 14.08.2008Понятие сленга в современной лингвистике. Исследование структурно-семантического аспекта молодежного жаргона в русском и английском языках. Изучение особенностей его формирования и основных видов. Факторы, влияющие на развитие молодежного жаргона в РФ.
курсовая работа [76,0 K], добавлен 16.04.2014Понятие термина и родственных отношений. Термин и его признаки. Понятие родства в русском и немецком языках. Анализ терминов родства в немецком и русском языках. Лексикографическое отражение родовой терминологии. Источники пополнения регистра.
курсовая работа [81,3 K], добавлен 30.10.2008Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.
курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013Фразеология как особый раздел науки о языке. Исследование фразеологических оборотов, их признаки, основные свойства. Особенности глагольно-именных фразеологизмов с компонентами-соматизмами в русском и китайском языках: голова, глаза, душа, палец, сердце.
курсовая работа [28,2 K], добавлен 07.09.2009Определенность-неопределенность в русском и английском языках: значения, функции и способы выражения. Компоненты референциальных значений. Соотношение референциальных показателей именных групп в русском и английском языках (сопоставительный анализ).
дипломная работа [104,6 K], добавлен 06.08.2017