Особенности перевода современной IT-терминологии с английского языка на русский: сопоставительный анализ

Теоретические основы перевода специальных текстов. Основные механизмы формирования IT-терминов в современном английском и русском языках. Изучение практических переводческих решений на материале перевода терминов сферы информационных технологий.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 16.09.2020
Размер файла 553,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Список литературы

1. Азимов, Э. Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). [Текст] / Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. М.: Издательство ИКАР, 2009. 488 с.

2. Акулинина, Т.В. Экстралингвистическая обусловленность особенностей английской терминологии компьютерной информатики [Текст]: автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук: 10.02.04 / Акулинина Т. В.; Омский государственный технический университет. Омск: 2003. 160 с.

3. Алексеева, И. С. Введение в переводоведение [Текст]: учеб. пособие для студентов филологических и лингвистических факультетов высших учебных заведении?. / И.С. Алексеева. СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр “Академия”, 2004. 352 с.

4. Бабалова, Г. Функциональная природа компьютерной терминологии [Текст] // Инновационная экономика и общество. 2015. № 3(9). С. 2-7.

5. Буран, А. К вопросу об основных лингвистических характеристиках технического текста [Текст] // Вестник ТГПУ. 2012. № 4(119). С. 97-99.

6. Выхрыстюк, А. Национальные и интернациональные аспекты формирования современной русской компьютерной терминологии [Текст] // Проблемы истории, филологии, культуры. 2014. № 3. С. 277-279.

7. Гринев-Гриневич, С. О терминологических аспектах научно-технического перевода [Текст] // Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика. 2011. № 6(2). С. 74-78.

8. Каменева, Н. Анализ лексических особенностей английского и русского языков в сфере информационных технологий [Текст] // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. 2019. № 23. С. 185-199.

9. Климзо, Б. Н. Ремесло технического переводчика. Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы [Текст] / Б.Н. Климзо. М.: Р. Валент, 2011. 488 с.

10. Контрастивная социодиалектология как автономная лингвистическая дисциплина [Текст]: материалы междунар. науч. конф. “Язык в современных общественных структурах (социальные варианты языка - IV)” / [отв. ред. Г. Глинских]. Н.Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2005. С.7-13.

11. Кочергин, В. И. Большой англо-русский толковый научно-технический словарь компьютерных информационных технологий и радиоэлектроники: В 9-ти томах. Томск: Изд-во Том. Ун-та, 2016. 4093 с.

12. Кушнина, В. Формирование коммуникативной компетентности переводчика технических текстов [Текст] / Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. №7(61). С.185-189.

13. Лейчик, В. М. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод. Часть II. [Текст] / В.М. Лейчик. М.: ВЦП, 1990. 81 с.

14. Лотте, Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов [Текст] / Д.С. Лотте. М.: Наука, 1982. 149 с.

15. Наранцэцэг, Р. Описание структурной классификации компьютерной терминологии в русском и английском языках [Текст] // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. 2007. №1. С. 11-15.

16. Нелюбин, Л. Л. Толковый переводоведческий словарь [Текст] / Л. Л. Нелюбин. М.: Флинта: Наука, 2003. 320 с.

17. Образование английских терминов в области информационных технологий [Текст]: материалы конф. “Язык науки и техники в современном мире” / [отв. ред. Е. Н. Трифонова]. Омск: Издательство ОмГТУ, 2016. 244 с.

18. От LSP до специализированного дискурса [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.url: http://www.philol.msu.ru/~slavphil/books/jsk_49_04zabrosaeva.pdf. 15.03.2020.

19. Рябцева, Н. Концепция перевода Питера Ньюмарка и ее теоретическое и практическое значение [Текст] // Лингвистика и методика преподавания иностранных языков. 2013. № 5. С. 202-247.

20. Саковская, Н.В. Сравнительный анализ терминов новых информационных технологий (на материале русского и английского языков) [Текст] // Вестник МГЛУ. 2007. № 532. С. 209-217.

21. Современные тенденции терминообразования в английской компьютерной терминологии [Текст]: материалы конф. “Омские социально-гуманитарные чтения” / [отв. ред. Л. А. Кудринская]. Омск: Издательство ОмГТУ, 2015. 468 с.

22. Станиславский, А. Технический перевод и коммуникация в международных инфраструктурных проектах [Текст] // Филология и литературоведение. 2014. № 2. С.4.

23. Убоженко, И. О когнитивном моделировании интуиции и творчества в переводе: интерпретативно-семиотический подход [Текст] // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. 2016. № 4. С. 122-141.

24. Федюченко, Л. Технический текст как объект перевода [Текст] // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. Т.12, вып.7. С. 292-296.

25. Шушарина, Г. Способы перевода неологизмов в терминологической системе компьютерных технологий [Текст] // Вестник Челябинского государственного университета. 2019. №1 (423). С. 172-177.

26. Хасанова, Л. Английские заимствования в русской терминологии сферы информационных технологий [Текст] / Л. В. Хасанова, Л. К. Каримова, Ф. Г. Мухаметзянова, Р. Р. Низаев // Казанский вестник молодых ученых. 2018. № 3 (6). С.169 - 173.

27. Byrne, J. Technical Translation. Usability Strategies for Translating Technical Documentation. / J. Byrne. Springer, 2006. 280 p.

28. Gotti, M. Љarиeviж, S. Insights Into Specialized Translation / M. Gotti.Peter Lang, 2006. 396 p.

29. Hunn, M. The Key to Technical Translation: Volume 2: Terminology/Lexicography. / M. Hunn. John Benjamins Publishing, 1992. 248 p.

30. Fischbach, H. Translation and Medicine. / H. Fischbach. John Benjamins Publishing, 1998. 194 p.

31. Rogers, M. Specialised Translation: Shedding the Non-Literary Tag. / M. Rogers. Springer, 2015. 175 p.

32. Routledge Encyclopedia of Translation Studies (second edition) / Edited by M. Baker, G. Saldanha. Routledge, 2009. 674 p.

33. Wright, C. Literary Translation. Routledge Translation Guides. / С. Wright. Routledge, 2016. 182 p.

34. Англо-русский словарь технических аббревиатур [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.url: https://technical_abbreviations.academic.ru. 04.04.2020.

35. Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.url: https://computers_en_ru.academic.ru. 28.04.2020.

36. Кластер: 1 управляющий сервер + 8 вычислительных узлов [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.url: https://www.nix.ru/autocatalog/nix_computers/Klaster-1-upravlyayushhij-server-plus-8-vychislitelnyh-uzlov_59439.html. 02.04.2020.

37. Официальный сайт Skype на русском языке [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.url: https://www.skype.com/ru/. 03.04.2020.

38. Продукты виртуализации VMWare [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.url: https://www.istack.ru/download/Платформа%20виртуализации%20VMware%20vSphere,%20Павел%20Годованный,%20Технический%20консультант%20по%20продуктам%20виртуализации%20VMware.pdf. 04.04.2020.

39. Решения HP JetAdvantage для мобильной печати [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.url: https://www8.hp.com/ru/ru/solutions/business-solutions/printingsolutions/mobility.html. 28.04.2020.

40. Cбор логов с rsyslog, именами файлов в тегах, многострочными сообщениями и отказоустойчивостью [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.url: https://habr.com/ru/post/321262/. 04.04.2020.

41. Справочник технического переводчика (глоссарий) [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.url: http://intent.gigatran.com. 02.04.2020.

42. Суть хорошего технического перевода [Электронный ресурс].Режим доступа: www.url: https://pttc.gigatran.com/upload/shalyt/Articles/Essence%20of%20technical%20translation.pdf. 03.04.2020.

43. Что такое аналитика данных? [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.url: https://www.oracle.com/ru/business-analytics/what-is-analytics.html. 02.04.2020.

44. Унифицированные коммуникации [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.url: https://trueconf.ru/unified-communication.html. 03.04.2020.

45. Установка и настройка Управляющего и Резервного управляющего серверов [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.url: https://help.kaspersky.com/kwts/6.0/ru-RU/165990.htm. 02.04.2020.

46. Cambridge Dictionary [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.url: https://dictionary.cambridge.org. 03.04.2020.

47. English-Russian Dictionary of Information Technology [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.url: https://information_technology_en_ru.academic.ru. 03.04.2020.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.