Особенности перевода современной IT-терминологии с английского языка на русский: сопоставительный анализ
Теоретические основы перевода специальных текстов. Основные механизмы формирования IT-терминов в современном английском и русском языках. Изучение практических переводческих решений на материале перевода терминов сферы информационных технологий.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 16.09.2020 |
Размер файла | 553,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Список литературы
1. Азимов, Э. Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). [Текст] / Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. М.: Издательство ИКАР, 2009. 488 с.
2. Акулинина, Т.В. Экстралингвистическая обусловленность особенностей английской терминологии компьютерной информатики [Текст]: автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук: 10.02.04 / Акулинина Т. В.; Омский государственный технический университет. Омск: 2003. 160 с.
3. Алексеева, И. С. Введение в переводоведение [Текст]: учеб. пособие для студентов филологических и лингвистических факультетов высших учебных заведении?. / И.С. Алексеева. СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр “Академия”, 2004. 352 с.
4. Бабалова, Г. Функциональная природа компьютерной терминологии [Текст] // Инновационная экономика и общество. 2015. № 3(9). С. 2-7.
5. Буран, А. К вопросу об основных лингвистических характеристиках технического текста [Текст] // Вестник ТГПУ. 2012. № 4(119). С. 97-99.
6. Выхрыстюк, А. Национальные и интернациональные аспекты формирования современной русской компьютерной терминологии [Текст] // Проблемы истории, филологии, культуры. 2014. № 3. С. 277-279.
7. Гринев-Гриневич, С. О терминологических аспектах научно-технического перевода [Текст] // Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика. 2011. № 6(2). С. 74-78.
8. Каменева, Н. Анализ лексических особенностей английского и русского языков в сфере информационных технологий [Текст] // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. 2019. № 23. С. 185-199.
9. Климзо, Б. Н. Ремесло технического переводчика. Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы [Текст] / Б.Н. Климзо. М.: Р. Валент, 2011. 488 с.
10. Контрастивная социодиалектология как автономная лингвистическая дисциплина [Текст]: материалы междунар. науч. конф. “Язык в современных общественных структурах (социальные варианты языка - IV)” / [отв. ред. Г. Глинских]. Н.Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2005. С.7-13.
11. Кочергин, В. И. Большой англо-русский толковый научно-технический словарь компьютерных информационных технологий и радиоэлектроники: В 9-ти томах. Томск: Изд-во Том. Ун-та, 2016. 4093 с.
12. Кушнина, В. Формирование коммуникативной компетентности переводчика технических текстов [Текст] / Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. №7(61). С.185-189.
13. Лейчик, В. М. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод. Часть II. [Текст] / В.М. Лейчик. М.: ВЦП, 1990. 81 с.
14. Лотте, Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов [Текст] / Д.С. Лотте. М.: Наука, 1982. 149 с.
15. Наранцэцэг, Р. Описание структурной классификации компьютерной терминологии в русском и английском языках [Текст] // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. 2007. №1. С. 11-15.
16. Нелюбин, Л. Л. Толковый переводоведческий словарь [Текст] / Л. Л. Нелюбин. М.: Флинта: Наука, 2003. 320 с.
17. Образование английских терминов в области информационных технологий [Текст]: материалы конф. “Язык науки и техники в современном мире” / [отв. ред. Е. Н. Трифонова]. Омск: Издательство ОмГТУ, 2016. 244 с.
18. От LSP до специализированного дискурса [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.url: http://www.philol.msu.ru/~slavphil/books/jsk_49_04zabrosaeva.pdf. 15.03.2020.
19. Рябцева, Н. Концепция перевода Питера Ньюмарка и ее теоретическое и практическое значение [Текст] // Лингвистика и методика преподавания иностранных языков. 2013. № 5. С. 202-247.
20. Саковская, Н.В. Сравнительный анализ терминов новых информационных технологий (на материале русского и английского языков) [Текст] // Вестник МГЛУ. 2007. № 532. С. 209-217.
21. Современные тенденции терминообразования в английской компьютерной терминологии [Текст]: материалы конф. “Омские социально-гуманитарные чтения” / [отв. ред. Л. А. Кудринская]. Омск: Издательство ОмГТУ, 2015. 468 с.
22. Станиславский, А. Технический перевод и коммуникация в международных инфраструктурных проектах [Текст] // Филология и литературоведение. 2014. № 2. С.4.
23. Убоженко, И. О когнитивном моделировании интуиции и творчества в переводе: интерпретативно-семиотический подход [Текст] // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. 2016. № 4. С. 122-141.
24. Федюченко, Л. Технический текст как объект перевода [Текст] // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. Т.12, вып.7. С. 292-296.
25. Шушарина, Г. Способы перевода неологизмов в терминологической системе компьютерных технологий [Текст] // Вестник Челябинского государственного университета. 2019. №1 (423). С. 172-177.
26. Хасанова, Л. Английские заимствования в русской терминологии сферы информационных технологий [Текст] / Л. В. Хасанова, Л. К. Каримова, Ф. Г. Мухаметзянова, Р. Р. Низаев // Казанский вестник молодых ученых. 2018. № 3 (6). С.169 - 173.
27. Byrne, J. Technical Translation. Usability Strategies for Translating Technical Documentation. / J. Byrne. Springer, 2006. 280 p.
28. Gotti, M. Љarиeviж, S. Insights Into Specialized Translation / M. Gotti.Peter Lang, 2006. 396 p.
29. Hunn, M. The Key to Technical Translation: Volume 2: Terminology/Lexicography. / M. Hunn. John Benjamins Publishing, 1992. 248 p.
30. Fischbach, H. Translation and Medicine. / H. Fischbach. John Benjamins Publishing, 1998. 194 p.
31. Rogers, M. Specialised Translation: Shedding the Non-Literary Tag. / M. Rogers. Springer, 2015. 175 p.
32. Routledge Encyclopedia of Translation Studies (second edition) / Edited by M. Baker, G. Saldanha. Routledge, 2009. 674 p.
33. Wright, C. Literary Translation. Routledge Translation Guides. / С. Wright. Routledge, 2016. 182 p.
34. Англо-русский словарь технических аббревиатур [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.url: https://technical_abbreviations.academic.ru. 04.04.2020.
35. Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.url: https://computers_en_ru.academic.ru. 28.04.2020.
36. Кластер: 1 управляющий сервер + 8 вычислительных узлов [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.url: https://www.nix.ru/autocatalog/nix_computers/Klaster-1-upravlyayushhij-server-plus-8-vychislitelnyh-uzlov_59439.html. 02.04.2020.
37. Официальный сайт Skype на русском языке [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.url: https://www.skype.com/ru/. 03.04.2020.
38. Продукты виртуализации VMWare [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.url: https://www.istack.ru/download/Платформа%20виртуализации%20VMware%20vSphere,%20Павел%20Годованный,%20Технический%20консультант%20по%20продуктам%20виртуализации%20VMware.pdf. 04.04.2020.
39. Решения HP JetAdvantage для мобильной печати [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.url: https://www8.hp.com/ru/ru/solutions/business-solutions/printingsolutions/mobility.html. 28.04.2020.
40. Cбор логов с rsyslog, именами файлов в тегах, многострочными сообщениями и отказоустойчивостью [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.url: https://habr.com/ru/post/321262/. 04.04.2020.
41. Справочник технического переводчика (глоссарий) [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.url: http://intent.gigatran.com. 02.04.2020.
42. Суть хорошего технического перевода [Электронный ресурс].Режим доступа: www.url: https://pttc.gigatran.com/upload/shalyt/Articles/Essence%20of%20technical%20translation.pdf. 03.04.2020.
43. Что такое аналитика данных? [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.url: https://www.oracle.com/ru/business-analytics/what-is-analytics.html. 02.04.2020.
44. Унифицированные коммуникации [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.url: https://trueconf.ru/unified-communication.html. 03.04.2020.
45. Установка и настройка Управляющего и Резервного управляющего серверов [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.url: https://help.kaspersky.com/kwts/6.0/ru-RU/165990.htm. 02.04.2020.
46. Cambridge Dictionary [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.url: https://dictionary.cambridge.org. 03.04.2020.
47. English-Russian Dictionary of Information Technology [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.url: https://information_technology_en_ru.academic.ru. 03.04.2020.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Особенности терминов, определение места терминологии в системе языка. Характерные черты экономической терминологии. Анализ основных приемов перевода терминов, трудности, сопряженные с данным процессом. Оценка методов разрешения трудностей перевода.
дипломная работа [109,7 K], добавлен 27.06.2010Изучение лексико-грамматических и стилистических особенностей перевода военных текстов. Текстуальные категории военных текстов. Выявление специфических приемов перевода, используемых для передачи текстов военного характера с английского языка на русский.
дипломная работа [94,1 K], добавлен 20.05.2015Понятие термина и виды терминологических единиц. Свойства терминов. Многокомпонентные термины и особенности их перевода с английского языка на русский. Практический анализ перевода юридических терминов на примере текстов подъязыка "юриспруденция".
дипломная работа [80,9 K], добавлен 24.05.2012Исследование особенностей научно-технического стиля в английском языке. Изучение языка науки как особого функционального стиля. Специфика, проблемы перевода медицинских терминов. Определение непосредственного значения термина в английском, русском языках.
курсовая работа [25,0 K], добавлен 10.04.2014Изучение понятия и свойств терминов, определение их места в языковой системе. Исследование структурно-семантических характеристик и способов образования военной терминологии. Описание приемов перевода военной лексики на русский язык с английского.
курсовая работа [54,7 K], добавлен 14.09.2011Терминология как лексическая категория. Эволюция терминосистем, свойства термина. Особенности перевода терминов. Приемы перевода терминов нефтегазовой сферы как одного из сложных видов технического перевода с точки зрения узкоспециальной терминологии.
курсовая работа [81,6 K], добавлен 14.03.2015Транслатологические аспекты специального перевода. Анализ текста оригинала. Подходы к переводу терминов. Транслатологическая специфика перевода терминов. Стилевая принадлежность и потенциальные рецепторы. Перевод текстов художественной литературы.
курсовая работа [86,3 K], добавлен 30.04.2011Теоретические исследования в области переводоведения. Изучение понятия перевода - передачи содержания устного высказывания или письменного текста средствами другого языка. Анализ способов перевода юридических терминов, состоящих из нескольких компонентов.
курсовая работа [45,5 K], добавлен 06.11.2012Особенности и специфика перевода немецкой юридической терминологии уголовного права на русский язык. Группы многозначных терминов. Традиционные способы перевода сложных немецких существительных. Особенности при переводе заглавий статей Уголовного кодекса.
реферат [22,8 K], добавлен 27.03.2012Теоретические исследования в области переводоведения и терминологии. Определение понятий "перевод", "термин" и виды терминологических единиц. Основные приемы перевода терминов и практическое применение для перевода юридических многокомпонентных терминов.
курсовая работа [45,9 K], добавлен 03.10.2009Виды перевода и текст как объект перевода. Стилистическая принадлежность и особенности текстов сферы строительства. Значимость лексической эквивалентности при переводе текстов строительной тематики. Особенности перевода лексики сферы строительства.
дипломная работа [85,9 K], добавлен 10.02.2012Сущность и существующие классификации спортивной терминологии, ее структура и компоненты. Специфика и механизм спортивного перевода, соответствующей лексики с английского языка на русский. Анализ возможных способов и выбор наиболее адекватного перевода.
дипломная работа [110,5 K], добавлен 08.09.2016Теоретическое исследование вопроса перевода многозначных слов на примере газетных текстов. Многозначные слова в русском и английском языках. Особенности газетно-информационных текстов. Изучение закономерных соответствий между конкретными парами языков.
дипломная работа [142,1 K], добавлен 06.06.2015Связь между типом звука и смыслом слова. Главные особенности перевода ономатопов. Сущность звукоподражания в английском языке. Сравнение текстов стихотворного произведения "How the water comes down at Lodore" английского оригинала и русского перевода.
контрольная работа [28,0 K], добавлен 01.11.2013Технический перевод в современном обществе. Синтаксис, грамматика и морфология научных текстов. Особенности и способы перевода на русский язык английских терминов механоремонтной литературы. Ложные друзья переводчика в сфере автомобильной лексики.
дипломная работа [61,6 K], добавлен 07.03.2014Изучение специфики перевода научно-популярной терминологии в художественном тексте. Общая характеристика и классификация терминов. Анализ переводческих единиц на материале книги "Surely You're Joking, Mr Feynman!". Учёт стиля и особенностей лексики.
дипломная работа [81,8 K], добавлен 11.08.2017Понятия "содержание" и "форма" при переводе музыкально-поэтических текстов. Сопоставительный анализ текстов оригинала (подлинника) и перевода. Лексические и грамматические трансформации при переводе музыкально-поэтических текстов песен Джона Леннона.
дипломная работа [174,2 K], добавлен 09.07.2015Теоретические основы и главные особенности перевода научных текстов. Проблемы перевода с русского на английский язык. Словарь как вспомогательное средство переводчика. Лексикографический анализ словаря Н.К. Рябцевой "Научная речь на английском языке".
курсовая работа [29,6 K], добавлен 06.02.2015Определение специфики военных текстов как вида речевого произведения. Изучение терминологического вокабуляра и аббревиатур как базовых лексических особенностей текстов. Выявление характерных особенностей перевода лексики с английского языка на русский.
дипломная работа [130,3 K], добавлен 14.09.2011Выполнение письменного перевода профессионального английского текста "Репликация ДНК у архей третьего домена жизни" на русский язык. Лингвистический анализ данного текста с описанием различных типов и способов перевода специализированных терминов.
дипломная работа [3,0 M], добавлен 02.12.2013