Мовна картина світу та її відтворення у англійській фразеології

Загальна спрямованість сучасної лінгвістики. Відтворення мовної картини світу крізь призму англійської фразеології. Особливості фразеологізації словосполучень з огляду на бачення світу націями. Виявлення онтологічного і культурного компонентів в мові.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 22.10.2020
Размер файла 50,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

До інших ФО - гастрономів належать такі: to have somebody on toast

- мати над кимось владу; to do porridge - відбувати покарання, сидіти у в'язниці (походження цього виразу пов'язано з тим, що вівсяна каша була дешевою та зазвичай нею годували в'язнів); like swimming through porridge

- занадто важко; to go together like bacon and eggs - пліч-о-пліч (це пов'язано з тим, що у Великобританії, традиційна справа до сніданку - це смажені яйця та бекон). Яйце є не тільки найбільш вживаною стравою до сніданку, але й є елементом Великодня, дуже шанованого в Англії свята, символізуюючи початок нового життя та оновлення: to put/ to have all your eggs in one basket - ризикувати всім; you can't make an omelet without breaking eggs -без труда нема плода; good egg - гарна людина; a tough egg

- грубіян; it is very hard to shave an egg - практично нездійсненна справа; tread/walk on eggs shells - чинити дуже обачно, бути дуже обережним; lay an egg - зазнати поразки.

Одним із традиційних напоїв є ель, котрий відомий з давніх часів, та нині є своєрідною візитівкою Британії також знаходить своє відображення у складі фразеологічних одиниць: life is not ale and skittles - життя це не лише пустощі та розваги; to mend like sour ale in summer - стати ще гірше.

Дані приклади дають нам змогу зробити висновок, що ФО із компонентами - гастронімами експлікує етнічно-культурні особливості, що закладені у культурному коді певної нації, а саме ставленні британської лінгвокультурної спільноти до їжі та відображення менталітету нації.

Культурне надбання нації зазвичай знаходить своє вираження у символах, умовних знаках, віруваннях, традиціях, звичках людей, що, у свою чергу, матеріалізується у семантиці мовних одиниць. Ці символи не можуть не бути репрезентованими у царині фразеології. Так, наприклад, англійці багато століть тому в ході історичних подій номінували троянду в якості свого символу. У Великобританії протягом довгих років боролися за право управляти країною два лінії королівської династії - Йорки і Ланкастери. Символом будинку першого роду була білосніжна троянда, а другого - червона. Кривава боротьба за престол завершилася весіллям Генрі VII (Ланкастера) і дочки Едуарда IV (Йорка), принцеси Єлизавети. І в результаті цих подій, ми можемо знайти велику кількість прислів'їв та приказок саме з цим словом «rose»: No rose without a thorn - не буває троянди без колючок; life is not a bed of roses - життя прожити не поле перейти; to come up roses - вдало скластися про ситуацію та події; lose one's roses - зів'янути; stop and smell the roses - почати насолоджуватися життям; come out smelling like a rose - підтримувати гарну репутацію, незважаючи на несприятливе становище, в якому людина опинилась.

Звичаї та певні історичні події також відіграли значну роль у формуванні фразеологічних одиниць мови, наприклад: baker's dozen - чортова дюжина (за старим англійським звичаєм торговці хліба отримували від булочників тринадцять хлібин замість дванадцяти, і тринадцята хлібина йшла на рахунок прибутку торговців); to nail to the counter - «розсекретити когось», розкрити чиїсь справжні почуття, викрити публічно неправду (походить від давньої маловідомої сьогодні англійської традиції прибивати до прилавка фальшиві монети, якими покупець намагався розплатитися у крамниці або пивній); good wine needs no bush - хороший товар сам себе хвалить (за старим звичаєм, трактирщики вивішували гілки плюща в знак того, що в продажу є вино); an Englishman's home is his castle - дім англійця - його фортеця (у 17 столітті, в Англії існував закон, що ніхто не може входити в дім без запрошення господаря, з тих пір дім почали асоціювати з замком, фортецею); turn King's (or Queen's) evidence - видати співучасників або стати свідком обвинувачення (вираз був взятий з британського фільму Queen's Evidence 1919 та використовувався під час розслідування); save one's face - зберегти репутацію ( вираз виник у 19 столітті у мові членів

англійської колонії у Китаї); get someone's goat - нервувати когось (цей вираз походить від традиції у скачках, коли козу поміщали в стійло коня в ніч перед гонкою, що в свою чергу слугувало заспокійливим ефектом на коней, але дуже часто недобросовісні суперники крали козу, намагаючись засмутити коня і призвести до того, що він програв гонку); to see lions - оглядати визначні місця (пов'язано з левами, які були в той час дуже популярними в Лондоні); a busman's holiday - святковий день, проведений за звичайною роботою(вираз пов'язаний з тим, що водіям автобусів доводилось в святкові дні вчити новачків); Kentish fire - бурхливе вираження незгоди (вираз виник у зв'язку з гучними зборами, що проводились у Кенті в 1828-1829 роках, спрямованими проти Catholic Relief Bill).

Особливе місце у мовній картині світу займають фразеологічні одиниці з анімалістичним компонентами, тобто найменуваннями тварин. Це можна пояснити тим, що життєдіяльність кожної нації тісно пов'язана із різними тваринам, або ж якісь тварини більш поширені в цій місцевості. Наприклад, англійці шанують кішок і коней. Ми можемо знайти масу прислів'їв та приказок саме з цими тваринами: to see/watch how the cat jumps - вичікувати вигідну позицію; like a cat in strange garret - почуватися не в своїй тарілці; to grin like a Cheshire cat - посміхатись на весь рот; curiosity killed the cat - цікавій Варварі на базарі носа відірвали; a cat in gloves catches no mice - без труда нема плода; a cat may look at a king - не ликом шитий; put a cat between the canaries - зробити переполох; a cat with nine lives - живучий як кішка; the cat shuts its eyes when stealing - людям притаманно закривати очі на свої гріхи; back the wrong horse - зробити поганий вибір; horse and foot - всіма силами та зусиллями; you can take horse to the water, but you cannot make him drink - нічого не можна досягти силою; to eat like a horse - дуже багато їсти.

В українській культурі найбільш вживаними ФО з анімалістичним компонентами є: корова, собака, ведмідь та курка. Наприклад: корова в дворі - харч на столі; тремтіти як собака у Пилипівку; дивитися як теля на нові ворота; бджола ведмедю медом данину платить; кому що, а курці просо.

Дослідження ФО з анімалістичним компонентами розкриває етнокультурні властивості асоціативного мислення, національні особливості та уявлення носіїв мови про світ.

англійський фразеологія словосполучення мова

Висновки

Як свідчать результати проведеного дослідження, фразеологічні одиниці, в семантиці яких є національно-культурний компонент, дозволяють більш глибоко усвідомити культурно-національну своєрідність фразеологізмів з характерними особливостями світобачення носіїв мови, визначити роль та місце фразеології у формуванні усної номінації та відображенні культурної самосвідомості народу, що дозволяє ґрунтовніше вирішувати задачі подальшого дослідження фразеологічного складу мови в контексті культури. Наведені приклади ФО дають нам змогу побачити, що фразеологічний склад мови віддзеркалює культурну ідентичність не лише як фрагмент реальної дійсності, даний етнічній спільноті у безпосередньому сприйнятті, а й образ життя, переконання, світобачення і світовідчуття, національний характер, темперамент, систему цінностей, - менталітет народу, його суспільну самосвідомість у цілому. Дослідження такого типу є перспективними, оскільки проаналізований фразеологічний корпус відображає багатоплановий характер взаємодії мови й культури різних етносів, що зумовлюється їх знаковою природою, широким використанням національно-специфічних символів і образів у мовній та культурній практиці, і саме цей аспект може стати предметом майбутніх поглиблених наукових студій.

Література

1. Апресян, Ю. Д. «Эмоциональная система. Образ человека по данным языка: попытка системного описания.» Вопросы языкознания 1 (1995): 3765.

2. Баранцев, К. Т. Англо-український фразеологічний словник: Близько 30000 фразеологічних виразів (Київ, Радянська школа, 1969), 1052.

3. Брутян, Г. А. «Язык и картина мира.» Философские науки 1 (1973): 108-111.

4. Вайсгербер, Й. Л. Родной язык и формирование духа (Москва, Книжный дом «ЛИБРИКОМ», 2009), 232.

5. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию (Москва,1984): 231.

6. Корнилов, О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов (Москва, ЧеРо, 2003), 349.

7. Кунин, А. В. Англо-русский фразеологический словарь (Москва, Русский язык, 1984), 944.

8. Левченко, О. П. «Фразеологічна репрезентація світу.» Мовні і концептуальні картини світу 7 (2002): 307-315.

9. Німецько-український фразеологічний словник: у 2х томах, уклад. В. I. Гаврись, О. П. Пророченко (Київ, Радянська школа, 1981): Т. 1, 416 ; Т. 2, 382.

10. Потебня, А. А. «Язык и народность.» Эстетика и поэтика (Москва, Искусство, 1976): 253-285.

11. Радченко, О. А. Язык как миросозидание. Лингвофилософская концепция неогумбольдтианства, Т. 1 (Москва, 1999).

12. Селіванова, О. Сучасна лінгвістика: термінологічна енциклопедія

(Полтава, Довкілля - К, 2006), 716.

13. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи (Москва, Прогресс, 1993), 656.

14. Телия, В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц (Москва, 1986), 143.

15. Телия, В. Н. «Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира.» Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира (Москва, Наука, 1988): 173-204.

16. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты (Москва, Школа «Языки русской культуры», 1996), 288.

17. Ужченко, В. Д., Ужченко, Д. В. Фразеологія сучасної української мови: підручник (Київ, Знання, 2007), 494.

References

1. Apresyan, Yu. D. «The emotional system. The image of a person according to the language: an attempt to describe the system.» Questions of linguistics 1 (1995): 37-65.

2. Barantsev, K. T. English-Ukrainian phraseological dictionary: Near 30000 phraseological phraseological phrases (Kiev, Publishing house “Radyanska school”, 1969), 1052.

3. Brutyan, G. A. «Language and picture of the world.» Scientific. doc. higher school Philosopher. Sciences 1 (1973): 108-111.

4. Weisgerber, J. L. Native language and the formation of the spirit (Moscow, Book House "LIBRICOM", 2009), 232.

5. Humboldt, V. Selected works on linguistics (Moscow, 1984), 231.

6. Kornilov, O. A. Language pictures of the world as derivatives of national mentalities (Moscow, CheRo, 2003), 349.

7. Kunin, A. V. English-Russian phraseological dictionary (Moscow, Russian language, 1984), 944.

8. Levchenko, O. P. «Phraseological representation of the world.» Modern and conceptual images of the world, Vol. scien.works 7 (Kyiv, KNU, 2002): 307315.

9. Nimetsko-Ukrainian phraseological dictionary. 2 volumes, way. B. I. Gavris, O. P. Prorochenko (Glad. school., 1981), T. 1, 416; T. 2, 382.

10. Potebnya, A. A. «Language and nationality.» Aesthetics and poetics (Moscow, Art, 1976): 253-285.

11. Radchenko, O. A. Language as a world-creation. Linguophilosophical concept of neo-Humboldtianism, T. 1 (Moscow, 1999).

12. Selivanova, O. Suchasna linguistics: terminology encyclopedia (Poltava, Dovkilya - K, 2006), 716.

13. Sepir, E. Selected works on linguistics and cultural studies (Moscow, Progress, 1993), 656.

14. Telia, V. N. The connotative aspect of the semantics of nominative units (Moscow, 1986): 143.

15. Telia, V. N. «Metaphorization and its role in creating a linguistic picture of the world.» The role of the human factor in language: Language and picture of the world (Moscow, Nauka, 1988): 173-204.

16. Telia, V. N. Russian phraseology. Semantic, pragmatic and linguoculturological aspects (Moscow, School "Languages of Russian Culture", 1996), 288.

17. Uzhchenko, V. D., Uzhchenko, D. V. Phraseology of modern Ukrainian language. Pidruchnik (Kyiv, Znannya, 2007), 494.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Проблема адекватності перекладу художнього тексту. Розкриття суті терміну "контрастивна лінгвістика" та виявлення специфіки перекладу художніх творів. Практичне застосування поняття "одиниці перекладу". Авторське бачення картини світу під час перекладу.

    статья [26,9 K], добавлен 24.04.2018

  • Сутність та значення в мові фразеології. Паремологія як наука про прислів’я та приказки, її місце в фразеології. Методи відтворення прислів’їв та приказок з української мови на англійську. Лексичні одиниці паремій, що мають у своєму складі зоонім.

    курсовая работа [32,7 K], добавлен 16.10.2009

  • Вивчення фразеологізмів біблійного походження, як пласту фразеології: сутність, структура, семантика. Поява біблеїзмів в англійській мові. Порівняльний аналіз співвідношення біблеїзмів в англійській і українській мовах, шляхи їх відтворення при перекладі.

    дипломная работа [96,8 K], добавлен 20.06.2010

  • Поняття концепту як однієї з фундаментальних одиниць когнітивної лінгвістики. Особливості мовної концептуалізації світу. Концептуальна та семантична природа лексеми "влада" в українській мовній картині світу. Структурна організація концептуальних полів.

    дипломная работа [179,8 K], добавлен 25.04.2011

  • Рекламний дискурс як складова частина мовної картини світу людини. Вторинний дискурс рекламного тексту як визначальний чинник міжкультурної комунікації. Особливості відтворення і характеристика рекламного тексту. Класифікації перекладацьких трансформацій.

    курсовая работа [35,5 K], добавлен 26.10.2011

  • Поняття соматизм та його роль у пізнанні картини світу. Лексико-семантичні особливості соматизмів в англійській та українській мовах. Роль соматичних фразеологічних одиниць у художніх текстах. Аналіз лексико-семантичних характеристик соматизмів.

    дипломная работа [75,7 K], добавлен 11.10.2012

  • Соматична лексика, її роль у пізнанні картини світу. Лексико-семантичні групи і розряди соматизмів. Лексико-семантична група соматизмів у фразеології. У роботі під соматизмами розуміються мовні засоби позначення явищ, що відносяться до сфери тілесності.

    реферат [24,2 K], добавлен 17.01.2009

  • Місце англійської мови у загальній мовній системі світу. Зв’язок англійської мови з французькою. Заміщення латинської мови англійськими еквівалентами. Становлення англійської мови як національної. Функціонування англійської мови в різних країнах світу.

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 30.11.2015

  • Визначення фразеології в сучасному мовознавстві. Існуючі підходи щодо принципів класифікації фразеологічних одиниць. Дослідження змістових особливостей і стилістичного значення зоофразеологізмів в англійській мові, їх семантичних та прагматичних аспектів.

    курсовая работа [262,2 K], добавлен 18.12.2021

  • Фразеологічні інновації у світлі лінгвокогнітивної і соціолінгвістичної парадигми. Проблема фразеологічної системності. Синонімічність фразеологічних інновацій. Антонімічні зв’язки у фразеології. Поповнення фразеологічного фонду сучасної англійської мови.

    диссертация [740,4 K], добавлен 07.02.2012

  • Лексико - граматичний склад. Етимологічна група. Безеквівалентний фразеологізм. Аналог. Спільне і відмінне в українській та англійській "волі". Класифікація фразеологічних одиниць. Українські фразеологізми, які не відгукнулись в англійській мові.

    реферат [31,1 K], добавлен 31.07.2008

  • Неологізми і способи їх творення у сучасній англійській мові. Інноваційні мовні одиниці науково-технічної сфери англійської мови. Збагачення словникового складу сучасної англійської мови та особливості функціонування науково-технічних неологізмів.

    курсовая работа [54,2 K], добавлен 02.07.2013

  • Наукове трактування понять "лексичне значення" та "полісемія". Способи виникнення полісемії в системі лексикології. Виявлення основного значення слова. Співвідношення лінгвістичних понять полісемія та омонімія. Вживання полісемії в різних аспектах мови.

    курсовая работа [51,8 K], добавлен 08.03.2011

  • Розгляд головних способів вираження градацій зменшення-збільшення в англійській мові. Загальна характеристика формальної структури демінутивних словосполучень. Знайомство з аналітичними формами репрезентації поняття зменшеності в англійській мові.

    статья [24,3 K], добавлен 24.04.2018

  • Концепт як складова одиниця української мовної картини світу. "Зло" як емоційна універсалія, яка обумовлена внемовною дійсністю, загальними відображеннями в свідомості людей і основоположними принцами буття. Сутність прихованого змісту слова у мові.

    реферат [30,3 K], добавлен 05.11.2013

  • Особливості ділової терміносистеми англійської мови. Основні методи перекладу складних термінів. Лінгвістичні параметри ділових паперів. Основні моделі термінів-композит в англійській мові. Багатозначність та варіативність відповідностей в перекладі.

    курсовая работа [258,8 K], добавлен 30.04.2013

  • Вивчення історії становлення і розвитку англійської мови в Індії. Дослідження екстралінгвальних факторів, які мали вирішальне значення для формування англомовної картини світу в Індії. Аналіз лексичних та граматичних особливостей досліджуваної мови.

    дипломная работа [673,2 K], добавлен 24.11.2010

  • Проблеми дослідження словотворчих моделей іменників в англійській мові. Творення нових іменників за словотворчими моделями як одне з джерел поповнення словникового складу сучасної англійської мови. Виявлення продуктивних словотворчих моделей іменників.

    курсовая работа [63,4 K], добавлен 18.01.2014

  • Назви кольорів як компонент відтворення мовної моделі світу. Семантико-граматична характеристика кольороназв у поетичних творах Антонича. Лексико-семантичні групи епітетів, їх граматичне вираження у ліриці поета, семантична характеристика метафор.

    дипломная работа [178,9 K], добавлен 28.10.2014

  • Теоретичні засади вивчення англійської фразеології. Основні структурні, семантичні та етнокультурні особливості англійських фразеологізмів з ономастичним компонентом. Методичні рекомендації щодо вивчення фразеологізмів з ономастичним компонентом у школі.

    дипломная работа [150,3 K], добавлен 29.11.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.