Анализ семантических характеристик грамматических временных форм английского и французского языков в пространстве будущего времени

Схематичное отображение соотношения препозиции с реальностью. Графическое отображение соотношения форм глагола и временной прямой Есперсена. Проведение интралингвального сравнения способов выражения будущности во французском и английском языках.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 09.02.2021
Размер файла 501,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Анализ семантических характеристик грамматических временных форм английского и французского языков в пространстве будущего времени

Д. Гиллеспи, С.С. Мурунов, И.Е. Брыксина, Е.В. Алексич

Аннотация

Приводится анализ выражения базовых семантических категорий времени с помощью языка. Проведено интралингвальное сравнение способов выражения будущности во французском и английском языках. Новизна исследования обусловливается метаанализом подходов к отображению времени в языковом и когнитивном планах. Пространство будущего времени определяется через синтез трех основных философских парадигм восприятия этого концепта, на их основе формулируются приблизительные паттерны, с помощью которых текстовые объекты соотносятся с объектами реальными. Выделяются основные характеристики этих паттернов. Их соотношение с видовременными системами глаголов французского и английского языков является предметом изучения. Произведена классификация референциальных способов с помощью положений Мак-Таггарта, основывающаяся на минимальном контексте употребления форм глаголов. Для более детального анализа вводятся семантико-логические формулы, призванные показать связь текста, контекста и языка. Каждый разряд глагольных систем изучается в рамках функционального потенциала проспективной временной референции для выделения обозначенных характеристик, описывается с помощью формул и сравнивается с другим языком. Компаративный анализ позволяет точно выявить и выделить оттенки концепта времени, что в результате приводит к более полному пониманию функционирования языка как знаковой системы. Ввиду сильных различий грамматических строев языков каждая характеристика становится заметнее. К примеру, отсутствие грамматических способов выражения непредельности во французском и компенсация этого с помощью лексико-синтаксических средств приводит к иному способу описания действительности по сравнению с английским языком. На основе различий видовременных систем было доказано разделение категорий ретроспективности и предельности. Выделены общие тенденции: перифрастические конструкции с глаголами движения, одновременнаяполиситуативность, инклюзивные формы грамматического настоящего времени, способы выражения тонкальной соотнесенности нескольких событий и т.д. Составлено схематическое отображение соотношения разрядов с временной прямой О. Есперсена, графически показывающее связь временной референции с формами глагола. Проделанные сравнения позволяют взглянуть на будущность под другим углом, раскрывая связь языка со временем.

Ключевые слова: будущее; концепт; время; семантика; грамматика; английский язык; французский язык; анализ.

An analysis of semantic characteristics of english and french tense forms in the space of the future

Gillespie D.C., Ph.D., Professor of Russian at Department of Politics, Languages and International Studies, University of Bath (Bath, United Kingdom).

Murunov S.S., Researcher, Laboratory for Linguistics and Intercultural Communication, Pedagogical Institute, G.R. Derzhavin Tambov State University (Tambov, Russia). грамматический французский английский глагол

Bryxina I.E., Ph.D. (Pedagogy), Associate Professor of Linguistics and Humanities Teacher Training, Pedagogical Institute, G.R. Derzhavin Tambov State University (Tambov, Russia).

Aleksic E.V., Ph.D. (Pedagogy), Assistant, the Department of Germanic Studies and Language Teaching, Institute for Foreign Languages, Moscow City Pedagogical University (Moscow, Russia).

Abstract. This article offers a thorough analysis of basic temporal categories used in language. The aim is to compare interlingually ways of expressing future in French and English. The originality is determined by meta-analysis of various approaches to representation of time in language and cognition. The concept of future is defined through the synthesis of three main philosophical paradigms. On their basis, the approximate patterns, with the help of which text refers to reality, are formulated; and the central characteristics of the patterns are defined. Their connection to the temporal verb systems of English and French stands as the subject of study. The classification of referential methods using MacTaggart's thesis is made. It is based on minimal context of verb forms. Authorial semantic formulas have been used in order to show the relation between text, context, and language. Each category of verb systems is studied in regard to its functional potential of the prospective temporal reference. It highlights the designated characteristics via the mentioned formulas while comparing them with the other language. Comparative analysis allows identifying and emphasizing the nuances of the concept of time, resulting in a more complete understanding of language as a sign system. Due to the strong differences in grammatical structures of languages, each characteristic becomes more distinctive. For example, grammatical ways of expressing termination in French are absent; it compensates for this with the help of lexical and syntactic means, which leads to a different way of describing reality, compared to English. Differences in the temporal systems make the clear division between retrospectivity and termination possible. General tendencies are marked: periphrastic constructions with verbs of movement, simultaneous polysituationality, inclusive forms of present tenses, ways of expressing relativity of several events, etc. The connection between verb forms and the Jespersen timeline is represented graphically, showing the differences more clearly. These comparisons allow one to look at the future from a different angle and reveal the relations between language and time.

Keywords: future; concept; time; semantics; grammar; the English language; the French language; analysis.

Введение

Объектом настоящей работы является репрезентация концепта будущего в английском и французском языках. Предметом - семантические характеристики грамматических времен английского и французского языков в пространстве будущего. Цель работы - выявить семантические категории, заложенные в грамматических формах глагола, путем сравнения систем двух языков. Новизна работы обусловлена анализом соотношения базовых семантических категорий времени с их отображением в языке, в частности в видовременных системах глаголов английского и французского языков.

Идеальное будущее время. Языковая категория времени - это грамматическая категория глагола, призванная соотносить описываемые языком события с их положением относительно момента говорения. Природа отношений между событием и его временным положением напрямую зависит от научно-философской парадигмы. Выделяют три основных подхода к вопросу времени: энтернализм, растущий блок вселенной и презентизм.

Энтернализм. Отто Есперсен воспринимал время как изначально детерминированное, что позволило упорядочить все грамматические времена на одной прямой. Он выделил универсальную систему семи идеальных грамматических времен, которые могут быть экстраполированы на большинство языков индоевропейской семьи [1.Р. 255].По его мнению, время является одномерным и, следовательно, не варьируется [2.Р. 2].

Деление строится на относительности денотатов глаголов, расположенных на временной прямой. При рассмотрении языковой ситуации выделяют три времени относительно нее: претерит (предшествующие события), презенс (текущие) и футурум (предполагаемые). Претерит и футурум подразделяются на анте- и поствремена, показывающие относительность нескольких событий, находящихся в рамках одного временного пространства в отношении к настоящему. Будущим являются все те события, что расположены на проспективном луче, исходящим из презенса, из момента речи, т.е. четыре времени: презенс, футурум, антефутурум и постфутурум. Стоит оговориться, что мы рассматриваем только инклюзивный презенс в контексте будущего времени, т. е. когда описываемое событие начинается в текущем моменте и оканчивается уже в футуруме. Модель Есперсена игнорирует факт непредопределен-ности ненаблюдаемых в текущем моменте событий, т. е. в данной системе будущее объективно.

Растущий блок вселенной. Теория А.Н. Прайора устраняет онтологическую ошибку Есперсена [3, 4]. Время может восприниматься одномерно лишь до текущего момента, после него происходит разветвление на потенциально возможные исходы. Все испытываемые говорящим события до настоящего момента линейны, будущие - нет.

Все произошедшие события в прошлом могут быть фактами, все предсказываемые события в будущем - лишь догадками. Исходя из данного положения, можно утверждать, что все грамматические будущие времена во всех языках имеют субъективную модальность. Ее можно разбить на три основные модальности: эпистемическую, деонтическую и обстоятельственную. Создание связного нарратива в фу-туруме затруднительно, так как представление о будущем вариативно и недостоверно.

Презентизм. Теория Мак-Таггарта является логическим продолжением теории растущего блока. Последняя признавала объективное существование прошедшего времени. Согласно презентизму, времени в привычном понимании не существует вовсе, существуют лишь порядки событий, которые разделяются:

- на серию А - отсчет событий относительно наблюдаемого пространственного порядка;

- серию В - отсчет событий относительно ненаблюдаемого пространственного порядка;

- серию С - невекторный (вневременной) порядок событий [5].

В парадигме Есперсена серию А можно интерпретировать как абсолютное время, серию В - как релятивное. Серия А является гиперкатегорией по отношению к серии В.

Категории обеих серий играют одинаковую роль в порядке, но соотносятся по-разному. Серия В фиксирована, в то время как серия А постоянно меняется ввиду того, что порядок событий в серии А измеряется от текущего момента, который, очевидно, не фиксирован, а порядок событий в серии Б измеряется от иной точки отсчета, напрямую независящей от текущего пространственного порядка.

С перспективы серии А, будущее и прошлое имеют одно и то же значение несуществующих пространственных отношений; будущее неизменно становится прошлым. Одно от другого отличают категории темпоральнойвекторности и темпоральной локализации. Векторность и локализация существуют благодаря абстракции, т.е. языку. Основываясь на положении Мак-Таггарта, можно сказать, что время не является полностью физической величиной, это отчасти когнитивная категория, обусловленная способностью человека к абстракции. Поэтому препозиции как о будущем, так и о прошлом всегда будут оторваны от объективного мира и преломлены через ко-гницию индивидуума.

Методология

Синтезируя вышеперечисленные взгляды на проблему времени, объединим их в одно положение, на основе которого будет строиться настоящая работа. На рис. 1 изображена серия C, состоящая из четырех событий. Данная серия описывается языковой препозицией на английском языке: Iwillhavewrittenitbythetimecounselarrives. Основной предикат описывает событие B, являющееся по классификации Есперсенаантефутурумом, предикат придаточного - событие C, постфуту-рум. Утрируя, мы сводим все варианты к двум исходам: либо событие происходит, что обозначается знаком «+», либо оно не происходит, соответственно, знаком «-». Рассмотрение событий происходит вне времени. Время задается с помощью вектора: точка A- событие до Bи C, следовательно, относительно этой точки все события справа рассматриваются как будущие; точка D- событие после временной локализации препозиции, Bи C- прошлое.

Рис. 1. Схематичное отображение соотношения препозиции с реальностью

Вектор, обозначенный пунктиром и исходящий из точки A, отображает препозицию, проходящую через варианты событий. Он проходит через события B«+» и C«+», которые еще не определены, и выражает эпистемический модус. Определение происходит только после того, как будущее становится прошлым: вектор из D, обозначенный сплошной линией, отображает реальный исход, который совпадает с B, но не совпадает с C, т.е. предполагаемое действие (Iwillhavewrittenit) совершается, как было запланировано, однако событие C (bythetimecounselarrives) не происходит, советник не приезжает вовсе.Так, временная релятивность, описываемая препозицией, становится невозможной при ретроспективном векторе, потому что существующее событие Bникак не может соотноситься с несуществующим событием Cв индикативе (Ihadwrittenitbythetimecouncilarrivedне соответствует уже определенному ходу событий, поэтому семантически некогерентно), но она остается возможной при векторе проспективном в том же индикативе.

Таким образом, в языке будущее и прошлое противопоставлены по категории определенности. Будущее есть неопределенная препозиция с эпистемической, деонтической или обстоятельственной модальностью. Однако, несмотря на неопределенность, описываемые события могут входить в релятивную связь, и мы можем говорить о существовании категорий анте- и постфутурумов, но в отличие от Есперсена, мы отрицаем их одномерность. Используя деление на серии Aи B, мы разделяем способы выражения будущего времени на две группы: будущееВ локализуется относительно другого события и существует вне зависимости от настоящего; будущее А локализуется относительно момента говорения. Классификация по временам А и В будет основываться на минимальном контексте: если локализация облигаторна, то время относится к группе В, если нет - к А. На когнитивном уровне это отражается в более точной категоризации реальности с помощью грамматических средств, что в какой-то степени меняет восприятие времени говорящим.

Временные отношения событий выражаются в языке с помощью накладывания видовременных категориальных значений через синтетические формы глаголов и аналитические конструкции. Основное значение локализации во времени выражается временным вектором. При его проспективности событие стремится к пространству будущего, при ретроспективности - к пространству прошлого, оперативность подразумевает фокусирование отношения расположения действия и временной прямой. Времена неопределенного вида не имеют вектора, лишь временную локализацию.

Референция к временной прямой бывает грамматическая и лексическая. Под первой мы подразумеваем выражение временных отношений через предикат предложения. Использование глагола во французском и английском языках подразумевает его облигаторное спряжение. Каждая форма полисемична, в случае рассматриваемых языков она несет семы числа, лица и времени. В английском первые категории атрофированы, однако в обоих языках категория времени неизменно отражается при использовании глагола. Лексическая же локализует события с помощью обстоятельств. Оба вида референции не изолированы друг от друга и нередко вступают в прямую связь: наличие определенных дополнений требует определенного спряжения и наоборот.

Помимо основного значения локализации во времени, существуют дополнительные категории, влияющие на аспектуальное значение грамматического времени: концептуально-грамматическая категория предельности и грамматико-синтаксическая категория временной относительности.

Предельность глагола показывает отношение описываемой глаголом ситуации к ее завершению. Данная категория может выражаться непосредственно в концептуальном значении лексемы-глагола: предельные глаголы подразумевают в своем концептуальном значении конец выполнения действия (English: toarrive, toconclude; Le Franзais: arriver, obtenir), непредельные - нет (English: tosee, tocontain; Le Franзais:vivre, dormir). Данное деление не является строгим, большинство глаголов двойственны, они приобретают значение предельности в зависимости от контекста. Деление по предельности позволяет построить бинарное противопоставление концептуально-грамматического значения предикатов. Непредельность выражает процессуальность и неограниченность события, а предельность - его результативность и ограниченность.

Категориальное значение предельности формы накладывается на концептуальное значение лексемы и меняет его. К примеру, использование любого глагола в аспекте Futursur composй французского языка подразумевает предельность вне зависимости от концепта лексемы. Тем не менее связь категориального и концептуального значений обоюдна: концепт оказывает прямое влияние на грамматическую парадигму глагола. Это особенно заметно в английском языке, где непредельные глаголы не ставятся в аспект continuous без изменения номинативно-непроизводного значения.

Другой выделяемой нами характеристикой предиката является временная относительность, или таксис. Таксис - локализирующая события связь временного ядра предложения с второстепенным предикатом или связь двух равноценных предикатов. Он сопряжен с категорией предельности и векторности. В случае временной относительности предельность также может выходить за рамки концептуального значения и зависеть от семантико-синтаксической роли глагола. Предшествование одного действия другим подразумевает окончание первого, поэтому антефутурумы зачастую несут в себе значение предельности. Однако предельность и предшествование не тождественны, что будет показано на примере французского языка. Помимо отношения предшествования / следования, существует относительность, показывающая одновременность событий, которая подразумевает наличие категории непредельности хотя бы у одного предиката.

Условные обозначения. Для наглядности сравнения мы используем в данной работе формулы семантического отношения для определения минимального контекста каждого грамматического будущего времени. Отношения между аргументами рассматриваются с позиции семантики, не синтаксиса. Значение придается следующим семантическим элементам:

A - актант.

V - предикат. Снизу подписывается комментарий касательно его концептуального значения или грамматической формы. К примеру, VFs - предикат в форме Future Simple.

С - обстоятельство. Оно локализует событие и может выводиться непосредственно из предложения либо из контекста языковой ситуации. Индекс Qозначает обстоятельство, обозначающее количествен-ность, L- локализацию во времени, F - частотность.

Отношения между ними обозначаются символами:

- - паратаксис;

> - гипертаксис Оба знака и показывают отношение не конкретных элементов, но их объеди-ненной конъюнкцией или дизъюнкцией совокупности.;

? - конъюнкция;

V - дизъюнкция;

[] - элементы, заключенные в эти скобки, образуют собой полноценное суждение. Они семантически цельны;

() - элементы, заключенные в эти скобки, факультативны.

Исследование и результаты

Английский язык. Английский обладает развитой видовременной системой, насчитывающей четыре разряда для каждого абсолютного времени: неопределенный, длительный, перфект и длительный перфект. Каждый из них обладает собственным категориальным значением, которое может модифицировать семантическое значение предиката. Для обозначения тонкального будущего времени используются все формы футурума и все формы презенса в придаточных.

Indefinite.Неопределенный аспект выражается через indefinitetenses. Из всех рассматриваемых он обладает наибольшей вариативностью значений и может в зависимости от контекста выражать следующие модальности: эпистемическую, хабитуальную, деонтическую и интенциональную. Он не акцентирует внимание ни на определенном категориальном значении глагола, ни на его точной локализации вне семантики предложения, поэтому относится к временам А. Употребляется только с локализующими обстоятельствами, не обозначающими точное время свершения действия (tomorrow, inwinterи т.д.). Значение предельности предиката зависит от концепта лексемы.

В английском языке большинство грамматических конструкций, отсылающих в будущее, выражаются аналитическим способом с помощью модальных глаголов willи shall. Некоторыеграмматисты(Otto Jespersen [2.Р. 235]; Angela Downing, Phillip Locke [6. Р. 353]; Curme

George O [7]; BцrjarsandBurridge [8. С. 132]) отрицают существование будущего времени в английском по причине использования модальных глаголов интенции и долженствования в настоящем времени и отсутствия соответствующих инфлекционных форм глаголов. Для того чтобы отрицать будущее в английском, необходимо четко разграничивать субъективную и объективную модальность в будущем. Так, Anoop Sarkar [9], а также Raphael Salkie[10] выдвинули предположение, гласящее, что FutureIndefiniteне может быть однозначно причислено ни к модальным, ни к темпоральным средствам, оно в равной степени выражает и то и другое. Мы же не признаем существование futuretensesкак объективной категории, описывающей реальность: будущее не является фактом, поэтому любое высказывание о нем несет субъективный характер во всех языках без исключения, и способ его выражения не меняет природы.

Изначально willи shallбыли глаголами интенции и долженствования, но в ходе развития языка они подверглись грамматикализации. Отчасти эти глаголы сохранили свою семантику, что проявляется в ограниченном использовании willс интенционными глаголами (Iwillwant) и shallс глаголами долженствования (Ishallhavetodoit) в литературном языке. Все подобные глаголы непредельны, поэтому их темпоральный вектор проспективен, ввиду чего два глагола интенции или долженствования кряду являются тавтологией.

Данные глаголы, как и все модальные в английском, не согласуются по лицу и числу с актантами. В XVII в. Джон Валлис предпринял попытку сформировать спряжение по лицам в английском языке, предписав к первому лицу обязательное использование shall, к остальным will, при отсутствии какого-либо эмотивного окраса [11. Р. 178; 12. Р. 101].Оригинальноеправилогласило: ...in primisperfonisfhallfim- pliciterpradicatnis eft; will, quafipromittentisautminantis. In fecundisettetriisperfonis, fhallpromittentis eft autminantis, willfimpliciterpradicatnis. (В первом лице shallявляется сказуемым в прямолинейных изречениях; will - в обещаниях или угрозах. Во втором и третьем лице shallиспользуется в обещаниях и угрозах, will- прямолинейно. Здесь и далее перевод наш. - Авт.).

Однако в современном языке это правило считается архаичным и не употребляется. Разница между этими глаголами состоит в их дополнительном модальном значении и стилистической окраске. Его минимальный контекст выглядит так:

Iwillgo.

A?VPS < (CL?F?Q)

В этом случае значение предельности неопределено какими-либо синтаксическими и грамматическими средствами и либо совпадает с концептуальным значением предиката, либо выводится из семантического контекста.

Такую же прагматическую функцию выполняют все интенцион-нальные глаголы. Формально они являются инклюзивным грамматическим настоящим временем, их способность отсылать в будущее обусловлена векторной направленностью интенциональных глаголов. Она проспективна по причине их непредельности. При сочетании с другим глаголом происходит грамматикализация, и они передают сему непре- дельности смысловому глаголу. Отсутствие границ действия, которое переходит к смысловому глаголу, делает предикат схожим с лучом Штайнера, при условии отсутствия локализирующего обстоятельства. Действие, описываемое предикатом, имеет начало, лежащее в моменте говорения, в презенсе и направлено в будущее, не имеющее установленных границ. Обстоятельство времени устанавливает эти границы и локализует ситуацию на временном континууме.

То же самое происходит с глаголами долженствования, в том числе и модальными. Однако, в отличие от интенциональных, они могут стоять в страдательном залоге, так как требование приходит извне. Часто используется стативный пассив. Постановка в презенс обозначает факт, но не локализует его во времени. Поэтому все инклюзивные времена (модальные не входят сюда) относятся к категории B.

I am obliged to go there tomorrow.

AAVobligationCL

В активном залоге используются модальные глаголы must, haveи shall (shallсохраняет семантический оттенок долженствования в современном языке):

I must go there tomorrow.

AAVmodalverb ^ CL

В обоих случаях возможно выражение через will, при котором не будет требования к обозначению временной локализации (кроме mustи shall): Iwillhavetogothere.

Таким образом, все глаголы интенции и долженствования в указанном употреблении имеют одинаковую функцию с точки зрения прагматики. Однако способы образования с помощью глаголов willи shallявляются наиболее частыми и поэтому рассматриваются как грамматические способы выражения будущего времени.

Существует ряд случаев инклюзивного употребления настоящего неопределенного времени с локализацией в будущем. Концептуальное значение предельности в данном случае не играет какой-либо роли.

The plane arrives tomorrow at 7 am.

AAVps^ Cl

Это грамматическое время имеет деонтическую модальность, вытекающую из семы настоящего грамматического времени. Глагол, стоящий в настоящем, обозначает факт, в то время как глагол в будущем - предположение. Таким образом, используя presentSimple (pS), говорящий высказывает уверенность в происхождении описываемого события. При использовании обязательна временная локализация, выражающаяся через заранее запланированное событие, которое произойдет с высокой вероятностью. Нередко обстоятельство имеет форму какого-либо расписания, плана.

Другой случай использования спряжения настоящего времени - императивы. В отличие от предыдущего, императив не требует локализации и имеет проспективнуювекторность луча. Его отличает отсутствие формального актанта.

Gohome!

Vimperative

Continuous.Длительный разряд выражает действие в процессе его осуществления. Его первое и главное категориальное значение - отсутствие предела действия. По этой причине концептуальное значение смыслового глагола, стоящего в длительном разряде, модифицируется.

Деление на предельные и непредельные глаголы основывается на непроизводном концептуальном значении, так как подавляющее число глаголов есть двойственные глаголы. Это отчетливо прослеживается в английском языке: любой предельный или двойственный глагол приобретает категориальнуюнепредельность при использовании в длительном разряде. Использование непредельных глаголов в этом аспекте может изменить их семантику. К примеру, глагол непредельный toweighв длительном аспекте становится транзитивным и сужает свое значение к процессу взвешивания предмета, имеющего роль дополнения в предложении, актантом. Перекатегоризация со сменой концепта свойственна большинству stativeverbs. Постановка предельного глагола в continuousтакже меняет его непроизводный концепт: предельный глагол toenterможет теряет свою предельность в длительном аспекте, к примеру weareenteringtheneweraintheglobalpandemic. Из этого можно заключить следующее: предельность является прежде всего семантической категорией, оба видовых значения заключены в изначальной потенции концептуального значения глагола и грамматические средства, в случае английского противопоставления continuousи perfect, служат индексом, указывающим на иллокутивную эмфазу.

Второе категориальное значение этого аспекта - конкретность и субъективность. Оно подразумевает уникальность описываемых событий. Исходя из этого значения, все грамматические времена длительного разряда требуют локализации во времени, все они являются временами В. Длительный разряд также обозначает наблюдаемость описываемого события и причастность говорящего, которые по своему значению противопоставлены неопределенным временам, имеющим в качестве одного из категориальных значений констатацию объективных фактов. По Е.Б. Жулиной, времена разряда continuousотражают «непосредственный и опосредованный чувственный опыт наблюдателя и структуральное знание говорящего» [13.С. 75]. Это положение объясняет добавление стилистической коннотации в FutureContinuous (FC).

Настоящее длительное время может иметь проспективную временную направленность. Использование PresentContinuous(РС) локализует действие в настоящем моменте, однако грамматическая форма передает значение непредельности смысловому глаголу, тем самым расширяя временные рамки, на которые он ссылается. Такая конструкция приобретает модальное значение интенции и значение наличия уже подготовленного плана действий, что обусловлено нахождением в пре-зенсе.

I am living tomorrow

AAVpc^ Cl

Временная конструкция begoingto (BGT) передает либо обстоятельственную, либо интенциональную модальность. При обстоятельственном использовании она обозначает предположение возможности события в ближайшем будущем, которое основано на наблюдаемом говорящим доказательстве. При использовании в данной модальности часто локализация не указываются в предложении, так как сама модальность указывает на расположение действия в ближайшем будущем. В отличие от рассмотренногоPresentContinuous, begoingtoвыражает лишь интенцию, не подразумевающую наличие закрепленных планов, поэтому она относится к временам А. В обоих случаях внимание акцентируется на уже упомянутом непосредственном чувственном опыте. На временной прямой Есперсена вектор этой конструкции может иметь потенциальную длину, превышающую таковую у PC.

The tree is going to fall

A AVbgt

Несмотря на различие категориального значения BGTи will- futureв современном английском, в особенности в его американском варианте, граница между этими грамматическими конструкциями стирается. В работе [14] представлено масштабное социолингвистическое исследование употребления способов выражения будущего времени в разговорной речи, основанное на множестве различных лингвистических корпусов: TorontoEnglishArchive, SantaBarbaraCorpusofSpokenAmericanEnglish, BritishNationalCorpusи т.д. Исследование выявило, что begoingtoнамного чаще встречается в интеррогативах, при этом ее использование никак не зависит от изначального категориального значения конструкции. То есть происходит полная грамматикализацияBGTв вопросительных предложениях. Также узус меняет социолингвистическая динамика: представители нового поколения склонны к предпочтению BGTвсем другим способам выражения: доля begoingtoпри выражении будущего составляет 46%.

FutureContinuousлокализует действие в будущем моменте его протекания без обозначения границ. Эта форма имеет такие же модальные значения, как и FutureSimple (FS), за исключением интенциональ-ного, так как точная локализация подразумевает высокую степень уверенности в будущем событии. Хабитуальность, долженствование и эпистемичность выражают семантику предиката иным образом из-за описанных категориальных значений длительного разряда. Отличие от indefinitetensesв этом случае заключается в более точной локализации события и вытекающей из этого принадлежности к временам B.

I will be working at noon.

AAV ^ Cl

Как уже было сказано, длительный разряд несет в себе значение причастности говорящего к описываемому событию. Поэтому при его использовании субъективный компонент выражен сильнее. Высказывания, имеющие FC, воспринимаются менее категорично. Нередко это черта используется для смягчения сказанного при вежливом обращении [15. Р. 192].

Страдательный залог в FutureContinuousсуществует лишь номинально. В речи его старательно избегают. Возможная причина - два глагола бытийности к ряду: Iwillbebeingexaminedat 4 o'clock.

Perfect.Роль перфекта в английском языке оспаривается с XIX в. Главная проблема состоит в трудности определения этого языкового явления. По мнению J. Lindstedt[16], в европейских языках наблюдается тенденция преобразования перфекта в аорист, т.е. в грамматическое время, призванное отражать ретроспективность. В таком случае форма PresentPerfectрасценивается сугубо как аорист, форма PastPerfect- как антепретерит, FuturePerfectкак антефутурум. Так, Р.В. МакКоард [17.Р. 271] считает, чтоанглийскийнеявляетсяисключениемиаргументируетсвоюпозициюслеующимобразом:«Our answer is that since “tense ” identifies any verb form which relates some event to a moment of speaking, the present perfect and other “finite ” perfects must be tenses at least».

В действительности однозначно определить принадлежность перфекта к аспекту или грамматическому времени затруднительно. Перфект может в определенных случаях передавать категорию вида славянских языков, которую традиционно относят к грамматическим аспектам. Однако это схожесть косвенна. Категория вида славянских языков напрямую соотнесена с концептом лексемы, так как не существует единой продуктивной модели образования совершенного вида. Она образуется с помощью синтетических средств, которые, однако, являются словообразовательными [18.С. 176] и передают не отношение временной относительности, а значение предельности. В английском же языке нет никаких грамматических средств выражения предельности: indefiniteамбивалентен, continuousнепределен. Значение перфекта заключается в ретроспективности, благодаря чему данный разряд используется в антефутуруме. Превалирующего значения совершенности, как в Futur surcomposй французского, не наблюдается. В английском языке категория результативности является следствием ретроспективности. То есть перфект выполняет только тонкальную функцию. Это особенно заметно в Inclusive perfect: Ihavelivedhereforyears. Приведенное предложение не обозначает законченное действие, лишь его отнесенность к текущему моменту. Данное явление происходит с ограниченным количеством непереходных глаголов, поэтому мы включаем значение предельности в разряд перфекта и при этом признаем преобладание значения ретроспективности.

Как и длительный разряд, перфект является временем Bи требует обязательной временной локализации в будущем. Потенциальными обстоятельствами выступают локализирующие и количественные. Вспомогательный глагол willполностью десемантизируется и играет сугубо грамматическую роль в конструкции FuturePerfect.

I will have done it by noon.

AaV ---- Clvq

PerfectContinuous

Данный разряд является синтезом длительного аспекта и перфекта. Он перенимает их категориальные значения процессуальности, результативности и статус времени B. Как и в перфекте, концептуальное значение глагола перекрывается категориальным значением результативности (именно результативности, а не предельности) разряда, однако, помимо обозначения результата, этот аспект акцентирует внимание на длительности действия. К локализирующему обстоятельству добавляется обязательное использование квантитивного временного обстоятельства - Cq. При использовании без обстоятельств подразумевается акциональный эмфаз предложения. FuturePerfectContinuous (FPC) перенимает от FutureContinuousнежелательность постановки предиката в пассивный залог.

I will have been working for 12 hours straight by dusk.

AaVfpc-- (CqACl)

Употребление этого времени сильно ограничено в языке. Как уже было сказано, нарратив в будущем затруднителен из-за эпистемической природы этого грамматического времени, что особенно заметно в случае FuturePerfectContinuous, так как он требует два обязательных обстоятельства сразу.

Тонкальные времена английского. Как можно понять из вышеизложенного, разрядная система английского языка очень богата даже в будущем времени. Английский обладает широкими возможностями отображения относительности между временными точками. Он имеет четыре способа грамматического выражения относительности в будущем: FutureContinuous, герундий, придаточные предложение, FuturePerfect.Уже описанные категориальные отношения всех аспектов сохраняются при их использовании в таксисах.

Одновременность. Одновременность подразумевает наличие значения непредельности хотя бы у одного из двух предикатов. По этой причине один предикат должен иметь форму длительного аспекта. Существуют два способа выражения временной соотнесенности одновременности.

При прерывании одного процесса другим временным ядром является придаточное предложение с PresentSimple. FCтаким образом локализуется и обволакивает временную точку, выраженную придаточным. Происходит релятивный гипотаксис длительного разряда разрядом неопределенным. При этом процесс, выраженный FC, может быть прерван полностью или после свершения события, описываемого PS, возобновиться.

When he arrives, I will be writing my essay.

[AaVps] ^ [AaVfc]

При параллельности происходит обоюдная локализация. Она может иметь и паратаксическую, и гипертаксическую связь.

Паратаксическая выражается несколькими FCв одном предложении. При этом они могут иметь общий актант или несколько раздельных. Если актант в предложении один, то используется лишь вспомогательный глагол will, а все семантические глаголы ставятся в PresentParticiple. Еслиактантовнесколько, токаждыйимеетсобственныйwill.

I will be sleeping and he will be working instead of me.

[A1 A VFC1 ] ^ [A2 A VFC2]

или

(Cl) ^ [AaV aux AVppiAVpp2]

Использование PCв придаточном предложении также передает значение одновременности происходящих событий с помощью гипертаксиса.

While I am sleeping, he will be working instead of me.

[A1 AVPC1] ^ [A2 AVFC2]

Одновременность действий может также выражаться через употребление герундия. Глагол при этом зачастую стоит в FS, несмотря на то, что имеет значение процессуальности. Герундийвходитснимвги-пертаксическуюсвязь.

We will face a lot of problems, trying to complete the task.

[AaVfc] ^ Vger

Предшествование. Отношение предшествования в будущем английского языка имеет несколько проявлений: will-futureи комбинация FP/FPCс придаточнымPS. Разница заключается в размере временного отрезка между описываемыми ситуациями. При быстрой смене действий и ненадобности дополнительного категориального значения используется FS. При большом временном промежутке и необходимости наличия категории предельности у одного из предикатов - FP/FPC.

При предшествовании, выраженным с помощью перфекта, временное ядро находится в придаточном предложении и может иметь любой аспект в зависимости от семантики.PS локализуется относительно него, поэтому необходимость локализующего обстоятельства отпадает.

By the time this appears, I will have been here for a year.

[А1ЛVpres.s] ^ [A2A Vfp* (Cq)]

В английском и французском встречается ряд тонкальных отношений, выражаемых одинаковым способом. Существующие различия несут сугубо формальную природу.

Полиситуативность.Тонкальность может выражаться не только с помощью категории времени глагола, но и с помощью категории числа. Флексии французских глаголов передают информацию о субъектах. У английского глагола нет формального способа передачи числа в будущих временах, поэтому число выявляется синтагматически. Количество актантов передает информацию о манере действия. Если семантика актанта подразумевает множественность, то предикат передает не единичное действие, а их совокупность, т. е. одновременность. В качестве актанта могут выступать определенные и неопределенные местоимения, существительные во множественном числе и собирательные существительные в единственном. Так, Г.Ф. Лутфулинна в качестве маркера временных отношений приводит связь субъекта с пространственнымлокализатором: les soldates tirent des trois canons и les soldates tirent du mкme canon. В первом случае, когда пространственныйлокализатор совпадает (отчасти) c актантом, передается отношение одновременности. Во втором, при квантитивном диссонансе, подразумевается отношение последовательности [19].

Последовательность неопределенных времен. Позиция предиката в предложении согласуется с предполагаемой позицией описываемой ситуации во времени относительно других предикатов. В английском, при наличии одного актанта к нескольким предикатам, используется один вспомогательный глагол на все семантические.

I will return to my bed and sleep.

[AAVAUXAVSEMI^ VSEM2]

Французский язык. Французский язык выражает категорию предельности противопоставлением синтетического и аналитического способов формообразования. «Простые» времена сохраняют концептуальное значение глагола, «составные» обретают значение предельности или предшествования. Оппозиция точечных и линейных времен не наблюдается в будущем: Futur simple (FS) может иметь оба значения.

Видовая система атрофирована, однако аспекты все еще могут быть выражены в определенных контекстах. Категории предельности и временной относительности во французском разграничены. Транспозиция сильно развита: все времена настоящего могут быть использованы для обозначения будущего.

Неопределенные времена.Futur simple образуется синтетическим способом. Флексии несут только значение принадлежности к временному плану будущего. Самостоятельно оно не отражает соотнесенность с временной точкой, не показывает процессуальности, результата, не обозначает границ, однако может иметь значение фазы: «...с аспекту-альной точки зрения эта форма представляет процесс как начавшийся после нонкальной или тонкальнойреференционной точки в будущем» [19. С. 20]. Это аспектуальное значение не является доминирующим, так как с Futur simple могут быть использованы квантитивные дополнения. Все остальные значения выводятся:

- из концептуального значения предиката;

- значения обстоятельства времени, частотности, манеры действия;

- синтаксической роли глагола в предложении;

- индекса-предлога.

В зависимости от приведенных выше переменных, Futur simpleможет иметь следующие значения: хабитуалис, линейность / точеч-ность, частотность, предельность, временная соотнесенность, эписте- мичность и деонтичность. Это разнообразие значений делает данное грамматическое время самым полисемичным из рассматриваемых, поэтому ему приписывают роль неопределенного аспекта.

Валентность предиката по отношению к обстоятельствам включает в себя возможность использования квантитивных, локализующих и частотных обстоятельств.

Je le ferai demain.

АAVif(^ Cfvqvl)

Аспектуальное значение в контексте зависит от синтаксических связей в предложении, в частности от предлогов и придаточных конструкций:

Dans, а, pendant, pour, en и т.д. - точная временная локализация, процессуальность, непредельность, длительность.

Jusque, avant, au temps que - относительная локализация, результативность, предельность.

Futur proche традиционно воспринимается как разговорный, стилистически сниженный аналог FS. Это отчетливо проявляется в превалировании Futur simple при актанте 2-го лица мн. ч. [20]. Однако их ас-пектуальные значения также различаются. Основная модальность Futur proche - обстоятельственная. При употреблении глагол в этой конструкции приобретает фазовое значение начинания, вне зависимости от его концепта. Это модифицирует значение глагола и, ввиду категориальной фазы, должно было бы делать предикат непредельным, однако грамматикализация конструкции, следствие частого употребления, привела к отхождению этой категории на периферию семантического значения, и теперь оно проявляется лишь в определенных контекстах. Однако эта конструкция все же обладает сниженной валентностью предиката, по сравнению с Futur simple, и исключает использование квантитивных обстоятельств [21]. Принадлежность вспомогательного глагола aller к настоящему времени придает описываемому действию деонтичности. Это подчеркивает хабитуальный аспект, а также добавляет гномический. Futur proche и Futur simpleне отличаются временной дистанцией, несмотря на название Futur proche. В плане локализации они также идентичны - оба являются временами A.

Исследование [22], проведенное на базе квебекского французского, выявило следующее:

- в спонтанной речи хабитуалис чаще выражается с помощью Futur proche, чемсFutur simple илиPresent simple, такжекакигномис;

- из-за концептуального значения вспомогательного глагола Futurprocheбольшинство глаголов, обозначающих движение, используются в Futursimple;

- Futur prochй не используется при отрицании, что можно объяснить излишней громоздкостью конструкции;

- Futur proche превалирует в речи молодежи;

- Futur simple превалирует в условном наклонении.

Je vais le fair AAV ^ (Clvf)

Исходя из этих положений можно выявить, что в синхронии все еще происходит грамматикализация данной конструкции. Эта тенденция будет усиливаться со временем ввиду социолингвистических причин (популярность конструкции среди молодежи). Изначальное дополнительное категориальное значение FPпостепенно стирается, и двумя единственными маркерами употребления служат стилистика и синтаксис: FPиспользуется в разговорном функциональном стиле речи и утвердительных предложениях.

Инклюзивные времена. Во французском наблюдается полная ин-клюзивность настоящих времен. Passй composй и Presentsimpleобретают дополнительные категориальные значения при референции к будущему. Оба способа являются временами B.

Инклюзивное использование Presentsimpleпротивопоставляется по своему категориальному значению Futur simple. Как уже было сказано, Futur simple имеет эпистемичную модальность и для подчеркивания уверенности грядущего события используется Prйsent simple. Такое употребление более свойственно концептуально предельным глаголам.

Je pars demain.

A AVps ^ Cl

При использовании непредельных глаголов референция предиката захватывает настоящее.

J'йtudie jusqu'en fйvrier.

AAVps ^ Cl

Долженствование в будущем в основном выражается через модальный глагол в форме Present simple в активном залоге.

Je dois y aller demain

AaVDEVOIR ^ CL

Сложные времена.Passй composй одновременно совмещает в себе функции аориста и перфекта. Однако во французском предшествование и категориальная предельность разграничены в будущем. При референции к будущему выделяется лишь одно значение. Ввиду отсутствия распространенного нормативного средства выражения результативности в будущем Passй composй может менять свою временную локализацию. Значение ретроспективности в таком случае отходит на второй план, так как для данной функции используется Future antйrieur (FA), и главной передаваемой грамматической категорией выступает результативность [23].

On est bientфt arrivй.

A A V pc ^ Cl

Futur surcomposй (FSur) не является нормативным временем, его не рассматривают в большинстве современных грамматик. Являясь отчасти тонкальным временем, оно противопоставляется Future antйrieur. Futur simple отличается категориальным значением: FA обозначает предшествование, игнорируя предельность предиката. В своей интерпретации мы основываемся на работе Д. Аполетоза, который, проанализировав случаи употребления FSur в реальных речевых ситуациях, вывел следующее положение: En consйquence, je formulerai l'hypothиse que dans ces exemples, la surcomposition a pour seule fonction de renforcer l'interprйtation rйsultative de la forme verbale [25] (Исходя из приведенных примеров, я вывожу гипотезу, согласно которой единственная функция сверхсложных конструкций - подчеркивание значения результативности через форму глагола).

Une fois qu'on aura eu fini cette tournйe Quadrophenia, а Paris et а Amsterdam, les fans allemands, danois, italiens, japonais et australiens nous rйclameront.

[A1A VFSur] ^ [A2A VFSim]

Самой распространенной тонкальной конструкцией будущего времени является FA. Единое мнение о ней до сих пор не устоялось среди французских грамматистов - Sa description dans les grammaires est trиs souvent succincte et incomplete(Описание предшествующего будущего зачастую представлено в грамматиках очень сжато и неполно) [25]. Множество грамматистов полагают, что FAвыражает сразу результативность и предшествование, однако мы придерживаемся точки зрения Д. Аполтелоза [24], который смог доказать противопоставление FAи FSur. Исходя из этого, можно утверждать, что значение результативности и FAне является главенствующим в семантике FA, оно побочно положению на временной прямой. В то время как FSurакцентирует внимание именно на результате. Единственный аспект, явно выраженный FA, - временное предшествование. Аполетоз приводит такой пример:

La manne, commetoutes les autres substances douces, aura perdu son goыt doux d'abordqu'on en aura eu sйparй l'acide & l'huile qu'elle con- tenoit.

[AlA VFA] ^ [A2A VFSur]

(Манна, как и все другие сладкие вещества, потеряет свой сладкий вкус, прежде чем от нее отделятся содержащиеся кислота и масло).

В нем особенно заметно различие категорий предельности и предшествования. Оба предиката описывают действия, которые достигли своего предела. Perdre - предельный, sйparer - двойственный. Для подчеркивания результативности действия используется FSur, что передает категориальное значение предела семантическому глаголу. Несмотря на категориальную предельность, выраженную грамматическими средствами, FSur в данном предложении является временным ядром, в то время как VFAнаходится в гипотаксической связи по отношению к нему. Если бы категориальная предельность всегда означала предшествование, то использование FSur в данном случае было бы невозможно. Из этого мы делаем вывод: предшествование подразумевает предельность, но категориальная предельность не подразумевает предшествование.

Тонкальные времена.Все средства выражения одновременности во французском строятся на гипотаксисе, что объясняется отсутствием категориального способа выражения непредельности. Все средства представляют собой придаточные конструкции с формами семантического глагола: инфинитив и придаточные предложения.

В качестве основного средства обозначения одновременности действий во французском выступает герундий. Он передает категориальное значение процессуальности глаголу. Герундий находится в ги-потаксической связи с Futur simple, который определяет временную локализацию.

En supprimant а le maximum les barriers attachйes а la spйcificitй de leur condition, elles donneront l'impressions de s'attaquer а leur privileges.

Vqer^ [AAVFSim]

Также одновременность выражается сочетание двух Futur simple, один из которых находится в придаточном предложении с предлогом pendantque. Этот предлог меняет семантику обоих предикатов, добавляя значение категориальной непредельности и точной обоюдной локализации.

Pourrez-vous aller chercher nos boissons pendant qu'on regardera le

menu?

[AiA Vifi]^pendant que [A2A V IF2]

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.