Анализ семантических характеристик грамматических временных форм английского и французского языков в пространстве будущего времени

Схематичное отображение соотношения препозиции с реальностью. Графическое отображение соотношения форм глагола и временной прямой Есперсена. Проведение интралингвального сравнения способов выражения будущности во французском и английском языках.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 09.02.2021
Размер файла 501,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Французский располагает сразу тремя способами выражения предшествования: Passй composй, FA, FSur. Семантическая тонкость заключается в разнице категориальных значений этих конструкций: Passй composй и Fsur передают значение результативности, а FA - предшествования. Passй composй имеет сниженную стилистическую окраску, он более свойствен разговорной речи. Временное ядро может быть выраженно также тремя способами: Futur sur composй.

Стоит отметить, что эти грамматические нюансы никем не соблюдаются и существуют только в узусе. В реальной речи разницы между этими временами, с точки зрения прагматики, нет.

Subjonctif. Subjonctif presentявляется инклюзивным способом выражения времени, затрагивающим текущий момент и будущее. Он не может быть локализован во времени, так как действие, выражаемое им, не может находиться на временной прямой ввиду значения нереальности описываемого события. Сущность этого наклонения не известна до сих пор. Существует множество трактовок subjonctif, но мы остановимся на этой:

Le premier critиre est certainement ce que beaucoup de grammairiens appellent subjectivitй... on doit mettre le subjonctif dans la proposition subordonnйe quand on a dans la proposition principale le verbe de la souhaite, de la volontй, du dйsir, du sentiment, de la pensйe, de notre opinion personnelle et c'est une constatation subjective de notre vision personnelle [26. P. 50] (В качестве первого несомненного критерия множество грамматистов приводят субъективность. субжонктиф используется в придаточном предложении, когда главное предложение имеет глагол, выражающий стремление, волеизъявление, желание, предположение и личное мнение, т.е. глагол передает субъективную точку зрения).

Subjonctif выражает потенциальную возможность осуществления действия, акцентируя внимание на мнении и отношении актанта к нему. Разница с индикативом заключается в присутствии ярко выраженной субъективной модальности. Как уже говорилось, Futur simple моносемичен, он выражает лишь проспективность. Главенствующим значением Subjonctif является субъективность, а не проспективность, что выражается в наличии конструкций прошедшего времени subjonctif passй. Наглядно эта разница может быть продемонстрирована следующим образом:

Qu'il soitattentif!

А і AVps ^ [A2AV sub]

Данное предложение является усеченным придатком. Полное подразумевает наличие еще одного актанта, к примеруJ'espиrequ'il soi- tattentive. Так значение преломляется через еще один актант, выражая прямую связь между сказанным и говорящим. Модальность предиката - эпистемическая. Предложение выражает пожелание актанта:

Il sera attentif!

В этом случае предикат связан только с актантом. Происходит констатация возможного факта. Модальность предиката - деонтическая. Предложение выражает общее долженствование.

Итак, во французском наблюдается четырехступенчатая градация субъективной модальности будущего времени от деонтической до эпи-стемической модальностей: Presentsimple^ Futur prochй ^ Futur simple ^ Subjonctif.

Рис. 2. Графическое отображение соотношения форм глагола и временной прямой Есперсена

На рис. 2 графически изображено большинство рассматриваемых способов выражения будущего двух языков. Луч р1: отображает временной порядок, исходящий из точки р - текущего момента.

Самым распространенным способом выражения будущего во французском и английском является неопределенный аспект. Категории предельности предиката и значения модальности извлекаются из концепта лексемы и контекста. Futur simple и Future simple обладают сопоставимым значением. Им более свойственна эпистемическая модальность, которая противопоставляется деонтической инклюзивных времен. Единственное различие между этими временами заключается в специфике непроизводного значения вспомогательного глагола willв английском языке, которая может добавлять дополнительную модальность интенции. Оба времени не имеют вектора.

В обоих языках наблюдается одинаковая тенденция к использованию перифрастических способов выражения будущего. BGTи FPвсе еще обладают обстоятельственной модальностью, подчеркивающей связь с текущим моментом. Эта связь придает проспективную вектор-ность (графическое отображение BGTполностью совпадает с таковым PresentIndefinite). Распространение FPможет быть объяснено более простой, чем у FS, парадигмой склонения. Однако в английском ситуация обратна: парадигма BGTпревышает парадигму FSв три раза. Также различаются их валентности: BGTпреобладает в вопросительных, FP- в утвердительных предложениях. Можно предположить, что в текущих синхрониях этих двух языков происходит трансформация. Изначально обладая значением обстоятельственного предсказания ближайшего будущего, данные конструкции поменяли свой узус. Все языковые единицы меняют свою форму и значение со временем, и эти изменения, как и сам язык, случайны.

Категориальное значение предельности выражается временами FuturePerfect, FuturePerfectContinuous, Passй composй и Futur surcomposй. В английском предельность и временная относительность не разграничены. Futur surcomposй является единственной из рассмотренных языков конструкцией, моносемично выражающей предельность будущего события. Однако это время не нормативно, в речи для выражения предельности используют Passй composй. Так как во французском нет длительного разряда, значение Future PerfectContinuous не возможно в точности передать с помощью грамматических средств, только с помощью маркеров-предлогов. Вектор FPC уходит под углом, одновременно отображая акцент на отношение к временному лучу и ретроспективность.

Во французском отсутствуют грамматические средства выражения непредельности. Английский располагает длительным разрядом, позволяющим наложить категориальное значение на семантический глагол, в то время как во французском категория предельности выводится напрямую из концепта лексемы с помощью маркеров-предлогов. Этот разряд акцентирует свою соотнесенность с временным лучом, поэтому вектор на рис. 2 уходит вниз, указывая на него.

Субъективное наклонение во французском является важным средством подчеркивания эпистемичности высказывания. Английский фактически утратил это склонение, в настоящей синхронии оно ограниченно используется в некоторых американских диалектах. Его функции отчасти перенимает на себя условное наклонение.

Прагматика инклюзивных времен английского и французского идентична, она выражает деонтическую модальность и имеет проспективный вектор. Различия заключаются в спецификах видовременных систем языков: отсутствие полноценных длительных и совершенных разрядов во французском. Passй composй перенимает значение Future Perfect (Continuous) в будущем времени. PresentContinuousможно отчасти приравнять к FPфранцузского, ввиду наличия у первого категории участия, что отдаленно может свидетельствовать об обстоятельственной модальности, или к инклюзивному PS при отчетливом выражении деонтической модальности.

Во французском прослеживается отчетливая стилистическая дихотомия грамматических времен. Литературная речь строит нарратив будущего с помощью Futue simple и Futur antйrieur. Futur prochй, Passй composй иFutur surcomposй обладаютнесколькосниженнойстилистикой. Английский же почти не разграничивает стилистически грамматические средства выражения времени: единственной конструкцией, обладающей сниженной стилистикой, принято считать begoingto(особенно ее редуцированный вариант begonna). Однако использование FPили FPCиногда может расцениваться как признак художественного стиля ввиду редкого использования данных конструкций в стиле разговорном.

Тонкальные времена. Способы выражения одновременности разнятся из-за отсутствия способа выражения категориального значения непредельности во французском языке. Поэтому во французском отсутствует паратаксическая одновременность, она может быть выражена только через придаточное предложение.

EN [Ai Л V fci] ^ [A2Л Vfc2] = FR [AiA Vifi] ^PENDANT QUE [А2Л V1F2] Узус герундиев идентичен.

EN [A ЛV fc ] ^ Vger = FR VGer ^ [A A VFSim]

Отношения последовательности в обоих языках выражаются с помощью будущих времен неопределенного разряда. Существующее различие формально и обусловлено разными способами выражения (аналитический и синтетический).

EN [A A Vaux AVsemi ^ Vsem2] = FR [A A Vfsi ^ Vfs2] Антефутурум образуется в английском с помощью будущего времени с разрядом перфекта (FP, FPC). Прямым аналогом во французском можно назвать FA. Доминирующим категориальным значением FSur является совершенность; Passй composй проспективен только в контексте; однако эти положения никак не влияют на общую семантику предложения, поэтому Passй composй, FAи FSurвыполняют одну и ту же тонкальную функцию.

EN [AiA V Pres. s] ^ [A2aV FP VFPC ] =

= FR [AiA V FSurvFS V FP] ^ [A2A VFSurV PC V FA]

Временное ядро в английском всегда выражается через настоящее в придаточном предложении с любым из трех аспектов (PPCтеоретически возможен, но применяется чрезвычайно редко). Во французском временным ядром может выступать Futur simple или Futur prochй (без семантической разницы), а также Futur surcomposй.

Ввиду сильных различий видовременных систем временное ядро выражается разными способами. Однако аналогия все же может быть проведена: Futur simple и Futur prochй французского имеют тоже тон- кальное значение, что и PS и PC английского. Тонкальное ядро PastPerfectанглийского совпадает с тонкальнымFSurфранцузского.

Итог компаративного анализа. Видовременная система английского представляется более симметричной, чем система французского. Однако эта симметричность является отчасти номинальной: будущие времена английского обладают наибольшим количеством лакун среди всех временных пространств этого языка. Несмотря на это, английский более точно категорирует временное пространство.

При классификации времен, основанной на теории Мак-Таггарта, можно вывести, что английский менее зависим от Aсерии, чем французский. Результат анализа представлен в таблице.

Классификация форм глаголов на времена А и В

Время

A

B

Английский: Future Simple, be going to

Английский: инклюзивныевремена (их 2), Future Continuous, Future Perfect, Future Perfect Continuous

Французский: Futur Simple, Futurproche

Французский: все инклюзивные (их 2), Futur antйrieur

Более точная локализация английских глаголов обусловлена наличием аспекта continuous. Также времена Bанглийского более употребительны. Специфика времен Bфранцузского основывается на необходимости обозначения таксиса, что в реальной речи встречается довольно редко. Futursurcomposй трудно отнести к какой-либо категории, так как он малоупотребителен и не имеет вектора, но категориальное значение завершенности зачастую позволяет использовать его в таксисах. К тонкальным временам Bанглийского добавляются нон-кальные времена Bаспекта continuous, аналогов которому нет во французском. В английской грамматической форме явно прослеживается соотношение описываемого действия ко времени, в то время как во французском оно показывается с помощью неграмматических средств - предлогов, концептов лексем и семантики высказывания. Французский чаще выражает будущее способом A. Из-за сильной ограниченности аспектуальных значений форм глагола (как уже упоминалось, из рассмотренных сложных времен в будущем фактически употребляется лишь Future antйrieur) французский вынужден компенсировать семантическую пустоту с помощью лексических средств, с помощью перека-тегоризации других времен и в исключительных случаях - с помощью времен, почти ушедших в лингвистическое небытие.

Заключение

В результате анализа видовременных систем английского и французского в пространстве будущего времени нами были выявлены и сравнены между собой базовые категории темпоральной лингвистической репрезентации в различных грамматических формах и конструкциях: вектор, таксис, предельность, порядки А и В, модальные значения форм глаголов. Анализ выявил основное отличие видовременной системы английского языка от французского, заключающейся в отсутствии полноценной аспектуальной системы во французском. Аспект в нем является скрытой категорией, выражающейся лексическими средствами. Английский же обладает широким набором средств временной референции, обусловленной наличием аспекта continuous. Он вступает в противопоставление с другими разрядами, подчеркивая их разницу: противопоставление indefinite- сопйшошвыделяет категорию локализации, противопоставление continuous- perfectвыделяет категорию предельности.

Литература

1. Jespersen O.The Philosophy of Grammar. London : George Allen and Unwin, 1924.395 р.

2. Jespersen O.Modern English Grammar On Historical Principles. Part IV. Syntax. Third

Volume.London : George Allen and Unwin LTD, 1932. 508 р.

3. Ohrstrem P. Hasle.Time in Philosophical Logic //Temporal Database Entries for the

Springer Encyclopedia of Database Systems / C.S. Jensen, R.T. Snodgrass (Eds).Aalborg, 2008. P. 287-292.

4. Ohrstrem P. HasleP. r's paradigm for the study of time and its methodological motivation

// Synthese. 2016. № 193. P. 3401-3416.

5. McTaggart Ellis J.The Unreality of Time. Mind, New Series. Vol. 17, № 68. Oxford :

OxfordUniversityPress, 1908. P. 457-474.

6. Downing A., Locke P.English Grammar. A University Course. 2nd ed. Oxon : Routlege,

2006. 610 p.

7. Curme G.O.Has English a Future Tense? // The Journal of English and Germanic Philolo

gy. 1913. Vol. 12, № 4. Р. 515-539.

8. Borjars K., Burridg K.Introducing English Grammar. 2nd ed. L. : Hodder Education,

2010. 328 p.

9. Sarkar A.The Conflict Between Future Tense and Modality: The Case of Will in English.

University of Pennsylvania // Working Papers in Linguistics. 1998. Vol. 5, is. 2. Article 6.

10. Salkie R.Will: tense or modal or both? // English Language & Linguistics. 2010. № 14 (2). P. 187-215.

11. Algeo J.The Origins and Development of the English Language. 6th ed. Wadsworth Cen- gage Learning, 2010. 347 p.

12. Wallis J.Grammatica Linguae Anglicanae// Bibliopolж Hamburgen/is. 1688. 190 p.

13. Жулина Е.Б.Форма будущего длительного времени (FutureProgressiveTense) в английском языке. Когнитивный анализ // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 11-2 (65). С. 75-78.

14. Denis D., Tagliamonte S.The changing future: Competition, specialization and reorganization in the contemporary English future temporal reference system // English Language and Linguistics. 2018. № 22 (3). P. 403-430.

15. Thomson A.J., Martinent A.V.A Practical English Grammar. 4th ed. Oxford : Oxford University Press, 2002. 383 p.

16. Lindstedt J.The Perfect - Aspectual, Temporal and Evidential // Tense and Aspect in the Languages of Europe. Berlin :Mouton de Gruyter, 2000. P. 365-384.

17. McCoardR.W.Tense choice and pragmatic inferences: a study of preterit/perfect oppositions in English // ProQuest Dissertations and Theses. 1976. P. 271.

18. Милославский И.Г.Морфологические категории современного русского языка. М. : Просвещение, 1981. 254 с.

19. Лутфуллина Г. Ф.Референциальный статус пространственнойполиситуативности в темпоральном контексте футурума во французском языке // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки. 2014. № 2 (30). С. 16-22.

20. Poplack S., Dion N.Prescription vs praxis: The evolution of future temporal reference in French // Language. 2009. № 85. P. 557-587.

21. Jeanjean C.Le futur simple et le future pйriphrastique en franзais parlй: Йtude distributionnelle in C. Blanche-Benveniste et al. Grammaire et histoire de la grammaire : Hommage а la mйmoire de Jean Stйfanini. PU de Provence, 1988. P. 235-257.

22. Wagner S., Sankoff G.Age grading in the Montrйal French inflected future // Language Variation and Change. 2011. № 23 (3). P. 275-313.

23. Hirashima R.Tendances actuelles de l'enseignement des temps du passe du francais dans quelques methodes de FLE: le cas du passe compose (№ 1 Etudes didactiques) // Revue japonaise de didactique du franзais. 2015. Vol. 10, is. 1-2. P. 28-44.

24. Apothйloz D.La surcomposition verbale et ses emplois en franзais. Cross-Linguistic Perspectives on the Semantics of Grammatical Aspect. Leiden ; Boston : BRILL-RODOPI, 2019. P. 13-37.

25. Do-Hurinville D., Abouda L.Le futu rantйrieur en franзais // Langue franзaise. 2019. № 201 (1). Р. 5-12.

26. Fabris N.Le subjonctif en franзais, apprйciation critique ou rиgles morphologiques. Diplomski rad. Sveuciliste u Zadru. 2019. 56 p.

References

1. Jespersen O. (1924) The Philosophy of Grammar. London : George Allen and Unwin.

359 p.

2. Jespersen O. (1932) Modern English Grammar on Historical Principles. Part IV. Syntax. 3.

London : George Allen and Unwin. 508 p.

3. GhrstromP., Hasle P.F.V. (2008) Time in philosophical logic // Temporal Database En

tries for the Springer Encyclopedia of Database Systems / ed. by C.S. Jensen, R.T. Snodgrass. Aalborg :TimeCenter. pp. 287-292.

4. HasleP., Ghrstrom P. (2016) Prior's paradigm for the study of time and its methodological

motivation // Synthese. 193/11. pp. 3401-3416.

5. McTaggart E.J. (1908) The unreality of time // Mind. NewSeries. 17/68. pp. 457-474.

6. Downing A., Locke P. (2006) English Grammar. A University Course. 2nd ed. Oxon :

Routledge. 610 p.

7. Curme G.O. (1913) Has English a future tense? // The Journal of English and Germanic

Philology. 12/4. pp. 515-539.

8. BцrjarsK., Burridg K. (2010) Introducing English Grammar. 2nded. London :Hodder.

328 p.

9. Sarkar A. (1998) The conflict between future tense and modality: The case of will in Eng

lish // University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics. 5/2. pp. 91-117.

10. Salkie R. (2010) Will: tense or modal or both? // English Language and Linguistics. 14 (2). pp. 187-215.

11. Algeo J. (2010) The Origins and Development of the English Language. 6thed. Boston, MA :WadsworthCengageLearning. 347 p.

12. Wallis J. (1688) Grammatica Linguae Anglicanae. Bibliopolж Hamburgen/is. 190 p.

13. Zhulina E.B. (2016) Forma budushchegodlitel'nogovremeni (Future Progressive Tense) v anglijskomyazyke. Kognitivnyjanaliz [Future progressive tense in English. A cognitive analysis] // Filologicheskienauki. Voprosyteorii i praktiki. 11-2 (65). pp. 75-78.

14. Denis D., Tagliamonte S. (2018) The changing future: Competition, specialization and reorganization in the contemporary English future temporal reference system // English Language and Linguistics. 22 (3). pp. 403-430.

15. Thomson A.J., Martinent A.V. (2002) A Practical English Grammar. 4thed. Oxford: OxfordUniversityPress. 383 p.

16. Lindstedt J. (2000) The perfect - aspectual, temporal and evidential // Tense and Aspect in the Languages of Europe / ed. by Ц. Dahl. Berlin ;NewYork : Mouton de Gruyter. pp. 365-384.

17. McCoard R.W. (1976) Tense Choice and Pragmatic Inferences: A study of preterit/perfect oppositions in English: PhD dissertation. LosAngeles, CA :UniversityofCalifornia. 294 p.

18. Miloslavskiy I.G. (1981) Morfologicheskiekategoriisovremennogorusskogoyazyka [Morphological categories of modern Russian]. Moskva :Prosveshchenie. 254 p.

19. Lutfullina G.F. (2014) Referencial'nyj status prostranstvennojpolisituativnosti v tem- poral'nomkontekstefuturumavofrantsuzskomyazyke [Referential status of spatial poly- situativity in the temporal context of futurum in French] // Izvestiyavysshikhuchebnykhzavedenij. Povolzhskijregion. Gumanitarnyenauki. 2 (30). pp. 16-22.

20. PoplackS., Dion N. (2009) Prescription vs praxis: The evolution of future temporal reference in French // Language. 85. pp. 557-587.

21. JeanjeanC. (1988) Le futur simple et le futur pйriphrastique en franзais parlй // Dans Grammaire et histoire de la grammaire. Hommage а la mйmoire de Jean Stefanini, sous la direction de Claire Blanche-Benveniste, Andrй Cheurel et Maurice Gross. Provence : L'Universitй de Provence. pp. 235-257.

22. Wagner S., Sankoff G. (2011) Age grading in the Montrйal French inflected future // Language Variation and Change. 23 (3). pp. 275-313.

23. Hirashima R. (2015) Tendancesactuelles de l'enseignement des temps du passe du franзais dans quelques methodes de FLE - le cas du passe compose // Revue japonaise de didactique du franзais. 10. pp. 28-44.

24. Apothйloz D. (2019) La surcomposition verbale et ses emplois en franзais // Cross- Linguistic Perspectives on the Semantics of Grammatical Aspect. Leiden; Boston : BrillRodopi. pp. 13-37.

25. Do-Hurinville D., Abouda L. (2019) Le futur antйrieur en franзais // Langue franзaise. 201 (1). pp. 5-12.

26. Fabris N. (2019) Le subjonctif en franзais, apprйciation critique ou rиgles morphologiques. Diplomski rad. Sveuciliste u Zadru. 56 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.