Межъязыковая омонимия как проявление формально-содержательной языковой асимметрии

Проблема славянской межъязыковой омонимии. Анализ славянских межъязыковых омонимов-когнатов в плане содержания. Осмысление процесса расхождения семантики современных слов с первоначально общим этимоном и выявление оснований семантического расхождения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 05.07.2021
Размер файла 57,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ФГБОУ ВО «Пензенский государственный университет»

Межъязыковая омонимия как проявление формально-содержательной языковой асимметрии

Светлана Владимировна КЕЗИНА

Аннотация

омонимия межъязыковый славянский семантика

Проанализированы славянские межъязыковые омонимы-когнаты в плане содержания. Цель исследования - осмысление процесса расхождения семантики современных слов с первоначально общим этимоном и выявление оснований семантического расхождения. В качестве основных методов лингвистического исследования использованы сопоставительный, сравнительно-исторический и метод компонентного анализа. Проблема славянской межъязыковой омонимии связана, с одной стороны, с глобализацией коммуникации, вследствие чего в современном языкознании всё больше внимания уделяется сопоставительному анализу языков, и, с другой стороны, с расколом славянского мира, который настоятельно требует возрождения исторических корней славянства. Новизна исследования обусловлена системным подходом к изучению омонимов-когнатов. Оптимальной системой для изучения гомогенных омонимов является диахроническое поле. Выявлено, что в основе эволюции диахронических полей, на материале которых были проанализированы славянские межъязыковые омонимы-когнаты, лежит непрерывная генерация полисемантов, из которых каждый последующий развивается на основе прототипа, выделенного из предыдущего. Обосновано, что расхождение семантики современных слов, восходящих к одному этимону, и как следствие образование омонимов детерминировано распадом полисеманта в результате разрушения классификационных и ассоциативных связей, обеспечивающих его единство, и дальнейшей различной актуализацией выделенных из него полисемантических комплексов (фрагментов) и отдельных значений. Сделан вывод о возможности использования результатов исследования в этимологических разысканиях при реконструкции прототипов и исконной полисемии как источника поздней омонимии.

Ключевые слова: формально-содержательная асимметрия; диахроническое поле; полисе- мант; славянские межъязыковые омонимы-когнаты; этимон; прототип

Abstract

Interlingual homonymy as a way of expressing formal content asymmetry

Svetlana V. KEZINA Penza State University

We analyze Slavic interlingual cognate-homonyms in terms of content. The aim of the study is to explore the process of semantic deviations of modern words with initially common etymon and to reveal the reasons of such deviations. The main methods of linguistic research are comparative, comparative-historical and component analysis. The problem of Slavic interlanguage homonymy is connected, on the one hand, with the globalization of communication, as the result of which the importance of linguistic comparative analysis is increased in modern language study, and, on the other hand, it is connected with the division of the Slavic world, which makes the revival of the Slavic historical roots urgent. The novelty of the research is due to the systematic approach to the study of cognate-homonyms. The optimal system for studying homogeneous homonyms is the diachronic field. We reveal that the foundation of the diachronic fields' evolution, which supplied the material of Slavic interlingual cognate-homonyms, is continual generating of polysemants, the consecutive one being modeled on the basis of the prototype generated by the previous. We substantiate that semantic deviation in modern words with a common etymon and consequently the formation of homonyms is determined by the split of a polysemant in the process of breaking classificational and associative connections which define its integrity, and subsequent actualization of polysemantic complexes (fragments) and separate meanings. We conclude that it is possible to use the study results in etymological research in the reconstruction of prototypes and original polysemy as a source of late homonymy.

Keywords: formal content asymmetry; diachronic field; polysemant; Slavic interlingual cognatehomonyms; etymon; prototype

Введение

Идея Карцевского об асимметрическом дуализме языкового знака, проявляющемся в расхождении между означающими и означаемыми [1, с. 85], высказанная в ответ на соссюровский тезис о существовании в синхронии «параллелизма, симметрии, зеркальности между рядами означающих и означаемых» [2, с. 55], получила широкое распространение во второй половине XX века. Значительный вклад в теорию языковой симметрии/асимметрии внесли Г.П. Мельников [2; 3] и В.Г. Гак [4; 5].

Многонаправленность и междисциплинарность современного языкознания, детерминирующие изучение языкового явления в разных лингвистических направлениях и с опорой на смежные дисциплины, актуализировали теорию формально-содержательной асимметрии, которая успешно применяется, например, при изучении лексико-семантического синкретизма [6], при рассмотрении внутриязыковых причин семантической деривации [7], при анализе терминосистем [8; 9], при осмыслении семантических отношений в лексико-семантических системах [10], в сопоставительной лингвистике [11-18].

Асимметрия «отражает нарушение упорядоченности, регулярности, разнообразие», в ней «проявляются нарушения равновесия и устойчивости, связанные с изменением в организации системы, составных частей целого» [5, с. 107]. Асимметрия, по В.Г. Гаку, проявляется в двух феноменах: а) в различении центра (ядра) и периферии и б) в расхождении между означаемыми и означающими. На основе расхождения между означаемыми и означающими учёный выделил системную, структурную и функциональную асимметрию. В структурной асимметрии - парадигматическую и синтагматическую. «Значительно чаще обнаруживается парадигматическая асимметрия: одно и то же в этимологическом отношении слово приобрело разные значения в разных языках и, напротив, одно и то же значение выражается разными по происхождению словами» [5, с. 110]. В парадигматическом плане В.Г. Гак различает два типа асимметрии: полисемию и синонимию. Одним из проявлений полисемии является «омонимия, совпадение в одной форме разных значений» [5, с. 117].

Лингвисты относят омонимию к абсолютным универсалиям. «Наличие омонимов в языке обязательно и закономерно, глубинно обусловлено как физиологически (действием принципа экономии в системе звуковых оболочек слов), так и самой природой языка как системы, в частности - существованием в языке категорий симметрии и асимметрии» [14, с. 7]. Различают внутриязыковую и межъязыковую омонимию. Наиболее широко межъязыковые омонимы представлены в активно контактирующих языках, которые имеют генетическое родство и близость систем [15, с. 6]. Предметом настоящего исследования является план содержания славянских межъязыковых омонимов-когнатов. Цель исследования - осмысление процесса расхождения семантики современных слов с первоначально общим этимоном и выявление оснований семантического расхождения. Для научного анализа использованы сопоставительный, сравнительно-исторический методы и метод компонентного анализа.

Критерии определения межъязыковых омонимов-когнатов. Межъязыковая омонимия развивается чаще всего вследствие

1) фонетического сближения слов разного происхождения и 2) расхождения семантики современных слов с первоначально общим этимоном. «Основной причиной возникновения межъязыковых соответствий омонимичного характера в славянских языках является расхождение семантики современных слов с первоначально общим этимоном» [15, с. 11].

В современном языкознании до сих пор нет единого общепринятого определения омонимов, в том числе межъязыковых, что связывают с «многогранностью и многоаспектностью омонимии» [14, с. 6]. Генетическая близость межъязыковых омонимов обусловила два чётко выраженных подхода к их определению. Одни учёные, например, В.Н. Манакин, считают, что межъязыковые омонимы должны быть полностью тождественны в плане выражения и полностью различны в плане содержания [11, с. 162-163]. Однако большинство исследователей [14-17] отмечают относительный характер проявления формального тождества и семантического различия межъязыковых гомогенных омонимов, что, по их мнению, детерминировано родством сопоставляемых языковых систем. Исходя из разницы систем современных славянских языков С.Д. Цухишвили предлагает понятие «тождество» заменить понятием «соответствие». Благодаря «принципу формального соответствия» в сферу родственных слов, совпадающих в плане выражения, включаются слова с регулярными формальными расхождениями, детерминированными закономерными формальными различиями «слов общего происхождения (когнатов) в разных языках» [15, с. 45]. Формальные различия между славянскими омонимами-когнатами связаны в основном а) с различными алфавитами (кириллица, латиница), б) с различным ударением (рус. завод - чеш. zavod), в) с различными принципами орфоэпии, не отражающимися на письме (рус. пора - болг. пара «монетка»), г) с различными принципами орфографии (рус. местный «здешний» - бел. месны «предложный (о падеже)»), д) с историческими чередованиями гласных и согласных в основе (рус. сторона - чеш. strana, словен. stran «страница») [15; 17]. Генетические особенности омонимов-когнатов могут касаться не только плана выражения, но и плана содержания. Одни исследователи, например, В.Н. Манакин [11], В.В. Дубичин- ский [18], отрицают возможность совмещения или пересечения семантики межъязыковых омонимов. Другие признают возможность сохранения семантических связей между омонимами с первоначально общим этимоном [14-16].

Исходя из сказанного под межъязыковыми гомогенными омонимами мы понимаем слова двух и более родственных языков, полностью или частично совпадающие по форме и полностью или частично различающиеся по значению, если существующие формальные и семантические расхождения детерминированы эволюцией языков-когнатов.

Синхронно-диахронический подход к исследованию межъязыковых омонимов. Материалом для настоящего исследования послужили славянские омонимы-когнаты, извлечённые из диахронических полей, юс- тодящк к индоевропейским корням *gd: gOl, *кёг: кДг, *ЬЈ1: Ь<4, *beg: ЬГ®, *Ьёг: ЬОг, *pe1: pOl, *ГаИ:И1, * k'ei: k'oi и n n n составленных на материале 70-ти разнотипных лингвистических словарей, а также разноаспектных научных работ по лексике русского и других языков [19]. Диахроническое поле исторически развивается в условиях действия двух основных тенденций: 1) к расширению семантического объёма слова- этимона в процессе познания реального мира и 2) к экономии языковых усилий. С одной стороны, семантическая деривация призвана обеспечить «массу значений», с другой стороны, она позволяет «редуцировать» бесконечность нового знания, сводя его к неким базовым структурам и схемам» [7, с. 22].

В структурном отношении диахроническое поле представляет собой совокупность полисемантов, созданных в процессе эволюции поля. Первичный полисемант создаётся на основе этимона, значение которого реконструируется как «окружающий мир, значимое». По мнению психологов, первобытное мышление отражало мир «в целом», что связывают с различными функциями левого и правого полушарий. Принято считать, что у предков человека, как у современного человека в эмбриональном и раннем развитии, раньше формируются зоны правого полушария [19, с. 43-50]. Всё, что на раннем этапе включалось в процесс номинации, было отражено нерасчленённым мышлением древнего человека и необходимо для поддержания жизненного цикла. Поэтому смыслы, преобразованные в значения первичного полисе- манта, носили базисный характер (вода, племя, огонь/очаг, пища (растения и животные), место/жилище, явления природы, звуки, простейшие орудия труда). В процессе познания окружающего мира из первичного полисе- манта постепенно выделяются отдельные фрагменты (полисемантические комплексы) и далее отдельные значения. На их основе (на основе новых прототипов) в результате дифференциации и сравнения предметов и их признаков создаются новые полисеманты, отдельные значения которых связываются классификационными и ассоциативными связями. Процесс выделения новых прототипов и создания новых полисемантов осуществляется непрерывно, следуя за человеческой мыслью, одновременно познающей и созидающей предметный мир. Так в диахроническом поле создаётся иерархически организованная совокупность семантических прототипов и полисемантов. Любой прототип, включая этимон, репрезентирует симметрию между означающим и означаемым, так как означаемое одно (даже если оно комплексное). Формирование на основе прототипа полисеманта репрезентирует асимметрию между означающим и означаемым. «Симметрия и асимметрия находятся в состоянии неустойчивого равновесия. Постоянно происходит движение от одного явления к другому и обратно» [5, с. 124].

Семантическая деривация способствует образованию множества взаимосвязанных значений в семантической структуре отдельного полисеманта и поля в целом. Когда славянское этническое и языковое единство распадается, славяне расселяются на удалённых друг от друга территориях, создают самобытные культуры, множество исторических значений, образующих полисеманты, в результате распада последних различно реализуется в славянских языках. Подобная семантическая асимметрия выражается в устойчивости и подвижности значения [4]. Под устойчивостью значения В.Г Гак понимает актуализацию сем, под изменчивостью - их погашение. Следствием расхождения между означающими и означаемыми, обусловленного «развёртыванием» полисеманта, его распадением и различной актуализацией исторических значений, стала внутри- и межъязыковая омонимия.

Славянские межъязыковые омонимы, восходящие к одному этимону. В соответствии с целью настоящего исследования рассмотрим славянские межъязыковые омонимы-когнаты, в той или иной степени сохраняющие «реликтовые общие семы» [16, с. 9]. Сравнение научных классификаций межъязыковых омонимов по степени семантических различий [14; 15] показало, что все омонимы можно разделить на две группы: 1) межъязыковые омонимы, полностью различающиеся по значению, и 2) межъязыковые омонимы, частично различающиеся по значению.

Межъязыковые омонимы, полностью различающиеся по значению. Такие омонимы делятся на а) омонимы, не имеющие общей части в значениях, и б) омонимы с противоположными значениями.

Интересно и важно заметить, что некоторые омонимы, не имеющие общей части в значениях, относятся к одной денотативной области. Представим идеографическую классификацию таких омонимических рядов:

«Растения (плоды)»: рус. диал. суница «земляника» - укр. суниця, блр. суніца, болг. суница «клубника»; болг. калина «калина; гранат» - сербохорв. калина «фисташник терпентинный»; рус. берёка «рябина» - укр. берёка «боярышник»;

«Животные»: рус. диал. боров «бык» - болг. брав, сербохорв. брав «овцы» - слвц. brav «боров»; н.-луж. baran «баран» - рус. диал. баран «птица (какая?)»; рус. пилю к «сова, сыч» - укр. пилюк «вид коршуна»; болг. пиле «утёнок» - н.-луж. pile «гусёнок»;

«Явления природы»: чеш. ? /й «сияние, блеск, свет» - болг. зора «утренняя заря, утренняя звезда» - слвц. zora, польск. zorza, н.-луж. zora «зарево»; сербохорв. гар «сажа, пепел, копоть» - рус. диал. гар «гром»; укр. сівер «холод» - рус. диал. сивер «северный ветер»;

«Цвет»: хорв. диал. голуба (о корове) «серая» - босн. диал. голуба (о корове) «белая» - укр.-блр. диал. голуба (о корове) «красная с белыми пятнами»; чеш. морав. cerveny «русый» - болг. червен «красный»; ст.-сл. плавъ «бледно-жёлтый» - сербохорв. плав, плава, плаво «голубой» - словен. plav, plava «синий» - болг. плав «бежевый, белёсый», «серый, пепельный», «в светлых красках», «серый»; сербохорв. руд «рыжеватый» - словен. rud «красный, коричневый»; рус. диал. руды «рыжий» - укр. рудый «тигровой масти (о котах, собаках)»; польск. brony «гнедой» - др.-чеш. brony «белый»; рус. белёсый «беловатый, тускло-белый» - польск. bialasy, слвц. belasy «голубой»;

«Домашняя утварь (посуда)»: польск. czara «чара, чаша (для вина)» - укр. диал. чара «сковорода»;

«Месторазвитие (по Гумилёву, место развития этноса)»: рус. диал. балка «пологий овраг, поросший травой, кустарниками и т. п., сухой или с ручьём» - польск. диал. balka «маленькое озеро»; слвц. hola «горный луг, горное пространство выше зоны древесной растительности» - в.-луж. hola «пустошь, лес»; рус. диал. биль «болото, на котором растёт один мох» - польск. biel «низкий, заболоченный лес»;

«Племя/род/семья»: болг. глота «стадо, толпа» - сербохорв. глота «семейство (жена, дети)»;

«Звуки»: укр. пирхати «фыркать» - блр.......л.......... ' перхаць «кашлять»; словен. gr cati «ворковать, ворчать, рычать» - чеш. hrceti «греметь, журчать, мурлыкать».

Следы древней идеографической близости объясняются родством слов и метонимической когнитивной моделью семантической деривации на раннем этапе развития языка. Другие омонимические ряды данной группы включают слова разных денотативных областей: болг. гора «лес» - сербохорв. гора «падучая болезнь»; макед. краса, сербохорв., болг. краса «змея» - укр. диал. краса «радуга» - рус. диал. краса «светлое красивое место»; польск. и чеш. диал. ruda «тёплый дождь в солнечную погоду» - словен. ruda «красный, коричневый»; болг. бор «сосна» - русск. бор, укр. бор «разновидность проса»; слвц. biely «белый», «светлый», «седой» - рус. диал. белый «чистый, вымытый», «здоровый, крепкий, кровь с молоком»; польск. siwi «серый», «синий» - рус. диал. сивый «слабый, болезненный (о животном)» - болг. сив «невзрачный, не впечатляющий, неинтересный, грустный»; укр. чар «волшебное зелье» - макед. чар «очарование, обаяние» - рус. диал. чар «о человеке, исхудавшем после болезни»; сербохорв. чаровница «болезнь горла у лошадей» - словен. чаровница «колдунья»; словин. krasnik «гном, карлик» - болг. красник «водянка»; болг. зор «власть, сила» - сербохорв. зор «ярость, вспыльчивость» - рус. диал. зор «мелкий дождь»; укр. корс «раскорчёванный участок» - рус. Корс «покровитель питья и еды, бог пиров»; рус. диал. луна «отзвук, эхо» - болг. луна «веснушка»; слвц. rusy «пёстрый, пятнистый (о костре)» - рус. диал. руси «обруч с сетью»; рус. галить «глазеть, таращиться» - чеш. halite se «звонко смеяться»; укр. бага «жажда» - рус. диал. бага «воображаемое страшилище, которым пугают маленьких детей»; др.-рус. красность «краснота» - в.-луж. krasnosc «великолепие»; рус. кара «наказание» - сербск.-цслв. кара «ссора»; болг. корито «овраг» - рус. диал. корыто «в названиях посуды, используемой с разными хозяйственными целями»; польск. balwan «порода соколов» - словен. bolvan «идол»; рус. диал. красница «красное пятно», «заря, зорька», «ягода клюква» - в.-луж. krasnica «красота; красивое место; красавица»;

...

Подобные документы

  • Понятие и содержание омонимии, ее место и значение в языкознании. Исследование существующих проблем омонимии в языке хинди и в русском языке. Основные причины и предпосылки возникновения омонимов в хинди. Выявление особенностей межъязыковой омонимии.

    курсовая работа [28,3 K], добавлен 22.11.2010

  • Сущность межъязыковой асимметрии, ее примеры в русском и других языках. Рассмотрение ложных друзей переводчика как лексической проблемы, сравнительный анализ лексических единиц при переводе с различных языков на русский, в особенности с английского.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 19.04.2011

  • Понятие и проблема омонимии, порядок и принципы ее разграничения с полисемией, классификация и типы. Сравнительный анализ омонимии в русском и английском языке, особенности проявления данной категории и направления лингвистического исследования.

    курсовая работа [38,8 K], добавлен 15.06.2014

  • "Ложные друзья переводчика" как языковое явление. Причины возникновения межъязыковых омонимов. Этимологически обусловленные омонимы. Омонимы, обусловленные расхождением в значениях слов при заимствовании. Омонимы, получившиеся в результате совпадений.

    курсовая работа [40,4 K], добавлен 14.10.2011

  • Омонимы в русском языке, их виды. Различия в отражении омонимов и многозначных слов в словарях. Случаи различного толкования значения слов как омонимов или многозначных лексем, их анализ с точки зрения частеречной принадлежности и лексического значения.

    курсовая работа [87,3 K], добавлен 26.05.2009

  • Процесс совпадения орфографической формы и звуковой оболочки слова. Определение частотности употребления омонимов в английском языке на примере лексического контекста. Построение каламбуров на полисемии, омонимии, омографах, шуточной этимологизации слов.

    дипломная работа [689,4 K], добавлен 04.01.2014

  • Место, занимаемое омонимами в современном английском языке. Возникновение омонимов, их изменение с течением времени и различные классификации. Явление "столкновения омонимов". Анализ частотности употребления омонимов на примере лексического контекста.

    дипломная работа [130,8 K], добавлен 19.11.2013

  • Проблема правильного и уместного употребления слов. Единицы языка как ячейки семантики. Морфемы полнозначных слов. Типы семантических отношений. Возможность соединения слов по смыслу в зависимости от реальной сочетаемости соответствующих понятий.

    курсовая работа [40,2 K], добавлен 02.01.2017

  • Омонимы и их место в системе английского языка. Трудности разграничение омонимии и полисемии, словообразовательные конверсивы. Источники омонимии в английском языке. Подходы к классификации омонимов в английском языке: Лайонз, Скит, Смирницкий, Арнольд.

    курсовая работа [193,6 K], добавлен 26.03.2011

  • Особенности грамматической омонимия прилагательных и наречий английского языка: явление неизоморфности плана выражения и плана содержания, взаимодействие и взаимопроникновение различных частей речи (прилагательного и наречия), ассиметрия языковых знаков.

    дипломная работа [43,2 K], добавлен 07.06.2009

  • Работа с текстом, повторение правил пунктуации и грамматики русского языка. Порядок определения и доказательства частеречной принадлежности слов. Морфологический анализ данных словоформ. Анализ и доказательство частеречной омонимии исследуемых слов.

    контрольная работа [12,1 K], добавлен 13.05.2010

  • Проблемы тождества слова. Способы разграничения омонимии и полисемии, применение словообразовательного и синонимического критериев, компонентного анализа. Поведение омонимов на различных уровнях языка (лексическом, грамматическом, синтаксическом).

    дипломная работа [200,2 K], добавлен 01.05.2016

  • Омонимия как языковое явление, представляющее собой совпадение написания или звучания языковых единиц с разным смысловым значением. Процесс возникновения омонимии в английском языке, существующие в лексикологии взгляды на него, классификации и типы.

    курсовая работа [30,8 K], добавлен 05.03.2015

  • Русское литературное произношение, нормы ударения. Употребление слова без учёта его семантики. Ошибки в употреблении многозначных слов и омонимов. Морфологические нормы. Порядок слов в предложении, нанизывание падежей. Оформление деепричастного оборота.

    учебное пособие [140,3 K], добавлен 03.03.2011

  • Положение имени существительного в системе частей речи. Возникновение и проблемы полисемии и омонимии существительных в английском языке. Стадии развития и значения одного слова, характеристика его формальных черт. Наличие внутреннего строения лексики.

    контрольная работа [40,3 K], добавлен 11.09.2010

  • Пути возникновения омонимов в русском языке. Типы формальных связей значений многозначных слов: радиальная, цепочечная и смешанная полисемия. Способы разграничения омонимии и полисемии в современном русском языке, их функционально-стилистическая роль.

    курсовая работа [42,9 K], добавлен 01.12.2014

  • Понятие "лакуна" в современной лингвистике. Межъязыковая и внутриязыковая лакунарность, национально-культурный компонент и типология межъязыковых лакун. Особенности проявления лакунарности и методы элиминирования лакун в английском и русском языках.

    дипломная работа [79,1 K], добавлен 19.01.2010

  • Спорные проблемы фразеологии в свете современных научных парадигм. Вопрос о соответствии слова и фраземы. Анализ фразеологических единиц в аспекте межкультурной коммуникации. Культурологический аспект фразем, не имеющих соответствий в системе слов.

    дипломная работа [53,4 K], добавлен 28.04.2011

  • Проблема определения структурно-содержательной природы языковой модальности. Принцип выделения полей. Особенности микрополей ситуативной модальности. Язык фольклора как объект исследования. Функционирование экспликаторов субъективной модальности.

    дипломная работа [106,0 K], добавлен 18.05.2013

  • Феномен понятия "картина мира". Функциональные, образные и дискурсивные, номинативные средства языка как элементы языковой картины мира. Анализ фрагмента языковой картины мира лексико-семантического поля "Pleasure" в современном английском языке.

    реферат [15,6 K], добавлен 06.09.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.