Нарушения литературной нормы, встречающиеся в текстах современных песен

О понятии лингвоэкологии в современной филологической науке. Примеры нарушений языковых норм в текстах современных песен, лингвистический комментарий к этим примерам. Анкетирование молодежи по вопросам ее отношения к разного рода ошибкам в текстах песен.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 30.09.2021
Размер файла 93,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Содержание

Введение

1. Теоретические основы исследования

1.1 О понятии лингвоэкологии в современной филологической науке

1.2 Признаки и виды литературных норм

2. Проблемы современного песенного текста: лингвоэкологический аспект

2.1 Нарушение языковых норм в современных песенных текстах

2.2 Современный песенный текст как составляющая часть языковой среды молодёжи

Заключение

Список использованной литературы

Приложение

Введение

Владение языковыми нормами является одним из важнейших показателей общего культурного уровня человека. Правильное произношение слова и правильное построение предложения имеет не меньшее значение, чем верное написание. "Отличающий наше время пристальный интерес общества к вопросам культуры речи является следствием расширения круга лиц, пользующихся литературным языком, лиц, которые по характеру своей деятельности должны составлять тексты нередко ориентированные на широкий круг адресатов" [14, с. 3]

Роль правильной нормативной речи особенно возросла в наше время, когда устная публичная речь на конференциях, по радио и телевидению стала средством общения между тысячами и миллионами людей. Речь звучащая является образцом для подрастающего поколения. Музыка и песни, которые слушают молодые люди - это неотъемлемая часть их жизни, поэтому и в этой сфере важно следовать языковым нормам. Нельзя допустить, чтобы в современном общении и исполнении современных песен образцовой стала неправильная речь, насыщенная ошибками.

Актуальность данной дипломной работы обусловлена, с одной стороны, ростом интереса в русистике к проблеме языковой нормы; с другой стороны, лингвоэкологическим аспектом исследования, связанным со снижением качества песенных текстов [см., напр. 20, 24, 25, 41].

На основе анализа лингвистической литературы необходимо определить целесообразность изучения проблемы языковой нормы в текстах современных песен и обосновать ее значимость.

Музыка во все времена была особенным видом искусства. Песня - самый распространенный и популярный музыкальный жанр. В песне отражается душа народа. В радости и в грусти, в счастье и в горе человек может найти отклик своему душевному состоянию в песне.

Нельзя утверждать, что вся масса песенных текстов современности пишется с несоблюдением норм русского литературного языка. Однако, если обратиться к популярной музыке, то здесь наметилась опасная тенденция к безграмотному составлению текстов. А ведь смысловая нагрузка в песенном жанре в равной степени падает и на слова, и на музыку.

Цель исследования: найти и описать наиболее типичные отступления от языковых норм в текстах популярных песен; методом анкетирования проверить отношение молодых людей к имеющимся в текстах песен ошибкам.

Объект исследования - литературная норма русского языка.

Предмет исследования - нарушения литературной нормы, встречающиеся в текстах современных песен.

В соответствии с целью, объектом, предметом исследования были поставлены следующие задачи:

· рассмотреть содержание исходных понятий настоящего исследования (лингвоэкология, литературная норма, типы норм, признаки литературной нормы);

· определить место литературной нормы в языковой системе;

· найти примеры нарушений языковых норм в текстах современных песен и дать лингвистический комментарий к этим примерам;

· представить результаты анкетирования молодёжи по вопросам её отношения к разного рода ошибкам в текстах песен.

Методы исследования: для решения поставленных был использован комплекс взаимодополняющих методов исследования по предмету: анализ лингвистической литературы, анализ текстов песен, лингвистическое описание, сочетающее в себе наблюдение, интерпретацию и обобщение лингвистического материала, лингвистический комментарий, анкетирование и его обработка. нарушение литературная норма песня

Материалом исследования послужили тексты песен, взятые за последние 15 лет, наиболее популярные, звучащие в музыкальных радио- и телепередачах, а также публикации песенных текстов на популярных Internet-сайтах (www.mirpesen.com, www.karaoke.ru, www.pesni.ru, www.gitaristam.ru, www.alloflyrics.com;).

Единицей исследования являются фрагменты песен , содержащие ошибки разного характера. Всего было найдено и проанализировано более 100 таких примеров.

Теоретической базой исследования послужили работы по культуре русской речи Ю.А. Бельчикова [ 3], Л.А. Введенской [ 5,6], Л.Ю. Корнелюка [ 17], В.А. Ицковича [ 14], Л.А. Вербицкой [ 7], И.Б. Голуб [ 12], а также работы, посвящённые вопросам лингвоэкологии - статьи А.П. Сковородникова [ 34, 35], Н.Д. Голева [ 9], А.Н. Полежаевой [ 24, 25].

Новизна работы заключается в выявлении типичных, повторяющихся нарушений различных языковых норм в текстах современных песен и рассмотрение их в лингвоэкологическом аспекте.

Практическая значимость работы заключается в том, что представленный в ней материал может быть использован на занятиях по русскому языку и культуре речи, в спецкурсах и спецсеминарах. В качестве примера для исправления всякого рода ошибок часто выступают предложения из школьных сочинений. Не менее интересно и эффективно использовать примеры из текстов песен, знакомых многим. Использование примеров из текстов песен дает возможность привить интерес к языку, способствует формированию лингвистической зоркости.

Цели и задачи исследования определили структуру работы. Она состоит из введения, двух глав, заключения и приложения, включающего в себя часть заполненных анкет .

1. Теоретические основы исследования

1.1 О понятии лингвоэкологии в современной филологической науке

Лингвоэкология - это достаточно новое научное направление, отталкивающееся от понятия экологии как науки о взаимоотношениях живых организмов между собой и с окружающей средой. Это направление сформировалась на стыке следующих направлений в языкознании: социального (соотношение социальных и языковых структур в процессе развития мышления), психологического (проблемы речевого воздействия) и философского (проявление в языке предельно общих свойств и закономерностей развития общества и познания).

В начале XXI века , в эпоху многообразных экологических проблем и забот, осмысляемых и формулируемых в процессе этизации общественного сознания, становится все более очевидной необходимость включения в понятие среды обитания человека культурно-исторических ценностей. Как отмечает А.П. Сковородников, "это мотивирует расширение значения слова "экология" (соответственно возникли и возникают новые словосочетания типа "экология культуры", "экология истории", "экология нравственности, "экология мышления", "экология слова", "экология языка" и т.п.). Расширяется и ряд терминов со словом "экология": общая экология, биологическая экология, социальная экология, палеоэкология, лингвистическая экология (лингвоэкология) и др." [34, с. 5]

Отечественная лингвоэкологическая наука начала складываться в 90-е г.г. XX века и была связана с изучением ухудшившейся речевой практики общения (А. П. Сковородников, Л. И. Скворцов, В. Г. Костомаров, Е. Н. Ширяев).

Кроме собственно вопросов культуры речи в круг интересов лингвоэкологии, по мнению ряда русистов (З.Н. Люстрова, Е. Н. Сердобинцева, Л. А. Русинова, А.Н. Полежаева), вовлекаются вопросы воспитания, морального развития, культурного совершенствования носителей языка.

Существуют разные определения термина лингвоэкология. Убедительным представляется определение лингвистической экологии, предложенное Е. Н. Сердобинцевой: "Лингвоэкология - это наука о взаимосвязях языка и мышления человека в разных ситуациях всех сфер его деятельности, о взаимосвязях языка с объективной действительностью, о способности языка влиять на реальные жизненные события" [31, с.5]. Из данного определения следует, что при таком понимании принципы экологии переносятся и на язык: объективная действительность понимается как среда существования языка, а язык при этом понимается как среда существования человека. Это определение учитывает взаимосвязи языка с мышлением и поведением человека.

Отражая взгляды отечественных лингвистов, А.П. Сковородников уделяет большее внимание языковой проблематике: "Лингвоэкология (греч. oikos - дом, logos - слово, речь, наука) - это направление, или аспект, лингвистических исследований в области культуры языка и речи, предмет которого можно определить как проблематику языковой среды в ее динамике, прежде всего проблематику языковой и речевой деградации (изучение факторов, негативно влияющих на развитие языка и его речевую реализацию) и проблематику языковой и речевой реабилитации (изучение путей и способов обогащения языка и совершенствования социальной практики общения на данном языке)" [35, с. 293 ]. В центре изучения данной дипломной работы находится проблема языковой и речевой деградации, связанная со снижением качества песенных текстов, имеющих широкое распространение среди молодёжи .

Как отмечает А.П. Сковородников, центральным понятием лингвистической экологии являтся понятие языковой среды. При этом понимание языковой среды двупланово. С одной стороны, это некоторое состояние языковой системы и общественно-речевой практики в определённый исторический момент развития языка, оказывающее своё влияние на формирование языкового сознания носителя языка. С другой стороны, языковая среда - это "совокупность факторов и условий (экономических, политических, культурных, социально-психологических, этнопсихологических и т.д.), влияющих на состояние самого языка, напрвление его развития, характер функционирования" [Сковородников, с. 294 ].

И первое, и второе понимание языковой среды актуально для данного исследования о влиянии ошибок в песенных текстах на речь слушателей, поскольку музыка во все времена была особым видом искусства, а песня - самый распространенный и популярный музыкальный жанр, сопровождающий человека повсюду. Песенный текст как целостная словесно-музыкальная совокупность , является элементом современной словесно-музыкальной культуры, имеющей в себе словесную (языковую) составляющую.

Понятийно-терминологический аппарат отечественной лингвистической экологии находится в процессе становления. В поле зрения лингвистов часто без обращения к термину лингвоэкология находятся находятся такие понятия как языковая ситуация, языковое сознание, языковая среда, языковая личность, загрязнение языковой среды, охрана языка, языковые и речевые аномалии, динамика языковых норм, вульгаризация, жаргонизация языка, языковая рефлексия, языковое (речевое) воспитание.

По мнению Л.И. Скворцова, одной из задач лингвоэкологии является забота о языке как духовной среде обитания человека, культивирование бережного отношения говорящих и пишущих к родному языку как сокровищнице национальной культуры. "Целью лингвистической экологии является не только сам литературный язык, его сохранение и развитие, но и говорящие и пишущие на нём, т.е. носители языка . И в этом смысле можно говорить о лингвоэкологическом воспитании личности" [33, с.295]. Лингвистическая экология призвана дать объективную картину развития языка, предупредить общество об опасностях, ему грозящих, и тем самым проявить заботу о судьбах литературного языка, о речевой среде существования человека и общества.

Экологический аспект культуры речи включает в себя также и нравственный компонент - создание и соблюдение на разных уровнях таких условий коммуникации, которые не оскорбляют нравственных чувств собеседника, не противоречат общественным морально-нравственным принципам и понятиям.

В настоящее время в лингвистической науке существует и несколько иное понимание задач лингвоэкологии. Так, Н.Д. Голев, рассуждая об этом вопросе, отмечает: "За термином "лингвоэкология" стоит желание уподобить язык природному феномену, например, реке, которую надо очищать. Возникает простой вопрос: от какого мусора? От мусора, который плывет поверху, типа пены? И что даст, если мы эту пену снимем? Станет ли река чище? Трудно сказать. Все, кто говорят о лингвоэкологии, обычно связывают ее с четырьмя вещами: засильем иноязычной лексики, жаргонами, орфографическими ошибками, и, конечно, ненормативной лексикой. При этом полагают, что если мы, условно говоря, запретим эти негативные явления, то что-то улучшится. А так ли? Если говорить о защите русского языка, то нужно защищать его не от этих вещей. Если на то пошло, нужно бы беречь его от бедной речи, от скудного словарного запаса. "Снятие пены" не решает этой проблемы. Если мы бедно говорящему человеку запретим употреблять грубые жаргонные слова, то его речь от этого вряд ли улучшится по сути. И он более культурным не станет. Вопрос должен ставиться по-другому: как сделать так, чтобы русский человек использовал великий и могучий русский язык во всем его великолепии и красоте. Эта проблема далеко не решается запретами, она решается совсем в другой плоскости. (...). Запрет деструктивен (точнее - неконструктивен), а решение проблемы нужно искать в творческом, конструктивном плане" [9].

С приведённым рассуждением трудно не согласиться, и обозначенная Н.Д. Голевым проблема "как сделать, чтобы русский человек использовал великий и могучий русский язык во всем его великолепии и красоте" приобретает всё большую актуальность.

Как справедливо указывает Л.И. Скворцов, "в предмет и задачи лигвоэкологии входит не только сохранение и очищение окружающей речевой среды от разного рода "загрязнений" и "заражений" речи, но и борьба с "лингвистическим нигилизмом" - недооценкой гуманитарных знаний, а то и с прямым отрицанием (...) необходимого филологического образования и просвещения как основы гуманизации всех сторон жизни современного цивилизованного общества " [33, с.295]. Современное общество как никогда прежде нуждается в духовном возрождении, моральном развитии, в культурно-речевом совершенствовании.

По поводу исследовательской методики лингвоэкологии А.П Сковородников отмечает, что, " по всей видимости, лингвоэкология должна пользоваться всем арсеналом методов тех наук и разделов языкознания, с которыми она взаимодействует, прежде всего методов, применяемых в исследовании проблем культуры речи" [33]. Здесь уместно напомить мысль В.В.Виноградова о том, что для решения задач культурно-речевых исследований "должны быть использованы все живые и продуктивные методы современного языкознания - качественные и количественные, структурные и внутренние, семантические и др." [ 8, с. 178]. Это не значит , конечно, что у лингвоэкологии, равно как и у близких ей лингвистических дисциплин, не может быть своих адаптированных к ее задачам методик, например, таких, как методика экспертных оценок, методика анкетирования и интервьюирования, анализ металингвистических высказываний, статистическое обследование речи и т.д. Очевидно, что с развитием лингвоэкологических исследований будут разрабатываться и адекватные их задачам методики.

1.2 Признаки и виды литературной нормы

Литературным языком называют исторически сложившуюся высшую (образцовую, обработанную) форму национального языка, обладающую богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей. Литературному языку присущи особые свойства. Среди его основных признаков выделяются следующие:

* "наличие определенных норм словоупотребления, ударения, произношения, соблюдение которых имеет общеобразовательный характер независимо от социальной, профессиональной и территориальной принадлежности носителей данного языка;

* стремление к устойчивости, к сохранению общекультурного наследства и литературно-книжных традиций;

* приспособленность не только для обозначения всей суммы знаний, накопленной человечеством, но и для осуществления отвлеченного, лексического мышления;

* стилистическое богатство, заключающееся в обилии функционально оправданных вариантных и синонимических средств" [12, с. 11].

Современный русский литературный язык противостоит широкому кругу языковых фактов, которые можно назвать "ненормированная речь". Норма - основной признак литературного языка. Норму можно определить так: единственная возможность или предпочтительный для одной из близких друг другу речевых ситуаций вариант правильного, образцового применения слова, имеющие относительно постоянный характер в рамках определенного периода существования литературного языка. "Термин "норма" чаще всего употребляют в двух различных значениях. Во-первых, нормой называют общепринятое, закрепившееся в языке употребление. Во-вторых, нормой называют употребление, рекомендованное грамматикой, словарем, справочником, подкрепленное авторитетом известного писателя, поэта" Бельчиков Ю.А. [3, с.5]. Один термин употребляется для обозначения разных явлений. Существенное различие между приведенными двумя пониманиями нормы заключается в следующем. Первое определение исходит из того, что норма существует в самом языке, что это объективно данное. Из второго определения вытекает, что норма - нечто внешнее, что норма не содержится в самом языке, а вносится в язык грамматиками.

Большинство учёных склоняются к мнению, что норма - это объективно существующие в данное время в данном языковом коллективе значения слов, их фонетическая структура, модели словообразования и словоизменения и их реальное наполнение, модели синтаксических единиц - словосочетаний, предложений.

"Нормы - исторически изменяющее явление, чрезвычайно существенно такое их качество, как относительно постоянный характер, что обеспечивает преемственность в речевом общении поколений" [3, с.21].

Все, что не соответствует норме, является отступлением от общепринятых правил, принадлежит к ненормированной речи. Языковые нормы - это явление сложное и многоаспектное, отражающее и общественно-эстетические взгляды на слово, и внутренние, не зависимые от вкуса и желания говорящих закономерности языковой системы в ее непрерывном развитии и совершенствовании. Норма - это не только социально одобряемое правило, но и правило, объективированное реальной речевой практикой, правило, отражающее закономерности языковой системы и подтверждаемое словоупотреблением авторитетных писателей. Признание нормативности языкового факта опирается обычно на непременное наличие трех основных признаков:

1) регулярную употребляемость данного способа выражения;

2) соответствие этого способа выражения возможностям системы литературного языка;

3) общественное одобрение регулярно воспроизводимого способа выражения.

Можно выделить два типа языковых норм: нормы, определяемые системой языка, и нормы, определяемые структурой языка.

Первый тип норм - нормы, которые определяются системой русского языка в отличие от систем других языков. Эти нормы обязательны, не знают исключений. Их нарушение означает выход за пределы возможностей, предоставляемых системой, т.е. не только за пределы того, что реально существует в языке, но и за пределы того, что в нем может быть. Нарушение этих норм означает употребление образований не только не существующих, но и невозможных в данном языке.

Второй тип норм - это нормы, определяемые структурой языка, нормы накладывающие ограничения на возможности, предоставляемые системой. "Этот тип норм накладывает ограничения внутри системы языка; противоречащими подобным нормам могут быть образования, созданные по существующим в языке моделям" [3, с.34]. Важнейшими признаками литературной нормы считают:

1) относительная устойчивость (консерватизм);

2) распространенность языкового явления, отражаемого нормой;

3) авторитет источника.

Выделяют следующие критерии нормы:

1) Соответствие модели. Первое условие нормативности языкового явления - соответствие данного явления продуктивным словообразовательным, морфологическим, синтаксическим моделям.

2) Употребительность.

3) Необходимость.

Одного соответствия модели недостаточно для того, чтобы было можно говорить о нормативности того или иного явления. Необходимо учитывать также употребительность данного образования, его существования в речи. "Употребительность явления, его распространенность в языке - наиболее обычный и часто встречающийся критерий нормативности. Говорящий легко обнаружит отступления от модели, образования, отсутствующие в системе данного языка" [21, с.62].

Языковые нормы не придуманы филологами, они отражают определённый этап в развитии литературного языка всего народа. Нормы языка нельзя ввести или отменить указом, их невозможно реформировать административным путём. Деятельность ученых-языковедов, изучающих нормы языка, заключается в другом - они выявляют, описывают и кодифицируют языковые нормы, а также разъясняют и пропагандируют их.

К основным источникам языковой нормы относятся:

· произведения писателей-классиков;

· произведения современных писателей, продолжающих классические традиции;

· публикации средств массовой информации;

· общепринятое современное употребление;

· данные лингвистических исследований.

Характерными чертами языковых норм являются: относительная устойчивость; распространённость; общеупотребительность; общеобязательность; соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять одну из важнейших функций - культурную.

Нормированность речи - это её соответствие литературно-языковому идеалу. Указанное свойство нормы было отмечено проф. А.М. Пешковским, который писал: "Существование языкового идеала у говорящих, - вот главная отличительная черта литературного наречия с самого первого момента его возникновения, черта, в значительной мере создающа я самое это наречие и поддерживающая его во всё время его существования" [22, с. 54].

Проф. С.И. Ожегов подчёркивал социальную сторону понятия нормы, складывающейся из отбора языковых элементов наличных, образуемых вновь и извлекаемых из пассивного запаса. С.И. Ожегов обращал внимание на то, что нормы поддерживаются общественно-речевой практикой (художественной литературой, сценической речью, радиовещанием). В 60-80-е годы 20 века литературные произведения и радиопередачи действительно могли служить образцом нормативного употребления. На сегодняшний день ситуация изменилась. Не всякое литературное произведение и не всякая передача по радио и телевидению могут служить в качестве образца нормативного употребления языка. Сфера строгого следования нормам языка значительно сузилась, лишь некоторые передачи и периодические издания могут быть использованы как примеры литературно-нормированной речи. То же можно сказать и о современной песенной культуре - появилось много таких песенных текстов, которые не являются образцом правильного употребления языка.

В литературном языке различают следующие типы норм:

1) нормы письменной и устной форм речи;

2) нормы письменной речи;

3) нормы устной речи.

К нормам, общим для устной и письменной речи, относятся: лексические нормы; грамматические нормы; стилистические нормы. Специальными нормами письменной речи являются: нормы орфографии; нормы пунктуации. Только к устной речи применимы: нормы произношения; нормы ударения; интонационные нормы.

Нормы, общие для устной и письменной речи, касаются языкового содержания и построения текстов.

По уровням языка обычно выделяют следующие разновидности литературных норм: орфоэпические, словообразовательные, лексические, морфологические, синтаксические.

Орфоэпические нормы - "это произносительные нормы устной речи. Их изучает специальный раздел языкознания - орфоэпия" [6, с.80]. Литературное произношение - один из важных показателей общего культурного уровня человека. Правильное произношение слова имеет не меньшее значение, чем верное написание. Установление норм звучащей речи связано с рядом объективных трудностей. По сравнению с лексическими и морфологическими нормами, обладающими письменной традицией, нормы устной речи более уязвимы и проницаемы со стороны всякого рода нежелательных инородных выражений. "Сам процесс живого говорения подчас исключает возможность обдумывания и сознательного упреждения даже известной говорящему речевой ошибки. Автоматизм устной речи укрепляет почву для различных аналогичных влияний и уменьшает сопротивляемость общелитературной нормы во временном плане. Вследствие этого значительно расширяется сфера фонетической вариантности не только с точки зрения стилей произношения, но и со стороны возрастных или социальных особенностей говорящих" [5, с.103] Роль правильного произношения особенно возросла в наше время, когда устная публичная речь на конференциях, по радио и телевидению стала средством общения между тысячами и миллионами людей.

Орфоэпические нормы включают нормы произношения звуков и нормы ударения (акцентологические). Понятие нормы словесного ударения индивидуально и слагается из суммы признаков, "важное место среди которых принадлежит сфере употребления конкретного слова, общественной оценке и осмыслению данного ударения на фоне историко-литературной традиции" [Голуб 2003, с.43]. Успеху нормализации ударения способствует и то, что постепенно отмирают (или, во всяком случае, становятся менее ощутимыми) некоторые причины, порождавшие в прошлом акцентные варианты (например, влияние территориальных диалектов). В связи с этим значительно сузился круг слов, испытывающих колебание в ударении.

Появление акцентологических ошибок обусловлено 1) разноместностью русского ударения (способностью ударения падать на любой слог); 2) подвижностью русского ударения (способностью перемещаться с одного слога на другой в однокоренных словах); 3) воздействием диалектов, жаргонов, просторечия.

Так, например, в речи неподвижное ударение может превращаться в подвижное: "банта, шарфа блюда, госпиталям" при норме: банта, шарфа, блюда, госпиталям. И наоборот, подвижное ударение превращается в неподвижное: "орденов, голубей, взята" при норме орденов, голубей, взята.

Соблюдение орфоэпических норм является важной частью культуры речи, т.к. их нарушение создаёт у слушателей неприятное впечатление о речи и самом говорящем, отвлекает от восприятия содержания речи. Орфоэпические нормы зафиксированы в орфоэпических словарях русского языка и словарях ударений.

Словообразовательные нормы регулируют правила употребления морфем и образование новых слов. Например, неправильное прямое словообразование: "Они осмотрели это место и зафотографировали его" (норма: сфотографировали), "произведения писателя отличаются глубизной и правдивостью". Сюда же относится и образование по нормативным словообразовательным моделям новых слов (так называемое словосочинительство). Например, "Ласточки зимуют в Африке, а веснуют где?". В целом "словообразовательные ошибки достаточно редки, и встречаются в основном в детской речи либо в просторечии" [1, с. 433].

Морфологические нормы регулируют "правила использования различных грамматических форм слов" [1, с. 422].

Основная трудность изучения морфологических норм заключается в наличии вариантных форм. Несмотря на стихийное и сознательное стремление к унификации и постепенное устранение неустойчивых форм, морфологическая вариантность распространяется еще на весьма значительное количество слов. Колебания в словоформах и неустойчивость морфологических норм русского литературного языка объясняется различными причинами, одни из которых восходят к историческому прошлому языка, а другие представляют собой абсолютные и непреходящие закономерности живого, развивающегося языка. Неустойчивость морфологических норм в некоторых случаях связана с воздействием территориальных диалектов, а у заимствованных слов объясняется иногда особенностями языка-источника. Однако влияние этих внешних факторов на установление норм русского литературного языка в наше время становится все менее заметным [12 с.78]. К нарушениям морфологических норм относится, например, выбор неправильного варианта формы рода: "пирожки с повидлой, туфель порвался" при норме пирожки с повидлом, туфля порвалась.

Лексические нормы - это нормы словоупотребления. Под лексическими нормами понимается правильность выбора слова и уместность применения его в общественном значении и в общепринятых сочетаниях [6, с.78]. К типичным лексическим ошибкам относятся: плеоназм, тавтология, нарушение лексической сочетаемости, неправильное употребление паронимов. Например, в словосочетании "свободная вакансия" возникает речевая избыточность (плеоназм), так как слово вакансия означает свободное место. В речи могут путаться слова-паронимы: представить - предоставить, адресат - адресант, обидчивый - обидный и т.п.

Соблюдение лексических норм - важнейшее условие точности речи и её правильности. Их нарушение приводит к лексическим ошибкам разного типа:

нарушение норм лексической сочетаемости (стадо зайцев, под гнетом гуманности, тайный занавес, закоренелые устои);

противоречие между замыслом говорящего и эмоционально-оценочными коннотациями слова (Пушкин правильно выбрал дорогу жизни и пошел по ней, оставляя несмываемые следы; Он внес непосильный вклад в развитие России);

употребление анахронизмов (Ломоносов поступил в институт, Раскольников учился в вузе);

неверное употребление фразеологических оборотов (Молодость била из него ключом; Надо вывести его на свежую воду).

Особая важность соблюдения лексических норм определяется не только культурно-престижными факторами, но и необходимостью полного взаимопонимания между говорящим и слушающим. Особо следует сказать о нормах употребления в речи неологизмов. Появление новых слов - явление обычное и закономерное. Каждое новое или обновленное понятие должно получить свое наименование. Закрепление новых слов в языке - дело капризное, а их шансы получить права "литературного гражданства" далеко не равноценны. Проблема осложняется тем, что приток неологизмов в современном языке принял массовый характер.

Вхождение новых слов в общелитературный язык в значительной мере связано с творческой работой писателей. В художественной литературе оседают и закрепляются лишь некоторые, наиболее удачные и содержательные, отвечающие требованиям времени и нормам языка.

К синтаксическим нормам относятся: нормы согласования, нормы управления, нормы координации подлежащего и сказуемого, нормы употребления однородных членов предложения, нормы в использовании причастных и деепричастных оборотов, соблюдение порядка следования членов предложения (порядка слов), нормы построения сложных предложений самых разных типов.

По сравнению с морфологией синтаксические нормы русского литературного менее изучены и разработаны. Между тем грамматические нормы сочетания слов особенно уязвимы и нестойки, именно здесь часто наблюдаются ошибки и колебания в выборе той или иной параллельной конструкции. Так, например, в предложении "Врач Иванова уже пришёл" нарушена норма согласования. Часто в речи встречаются ошибки такого рода: "согласно приказа, вопреки распоряжения" при норме согласно приказу, вопреки распоряжению. Нарушение синтаксических норм имеется в следующих примерах: "читая ее, возникает вопрос"; "поэме характерен синтез лирического и эпического начал"; "выйдя замуж за его брата, никто из детей не родился живым".

Наряду с общеязыковыми нормами можно выделить и нормы иного уровня - нормы, определяющие смысловую сторону построения речи. В этот разряд включается требование однозначности конструкций, невозможности их двоякого членения, требования адекватности грамматической формы конструкции ее смыслу. Этот ярус норм относится уже не к системе языка, а к реализации этой системы - к речи. В плане речевых норм неправильными следует считать те грамматически правильные, т.е. соответствующие современным моделям конструкции, которые содержат возможность двоякого толкования.

Нормы литературного языка охватывают все уровни языковой системы и включают правила ударения, произношения, правила образования слов и грамматических форм (например, форм рода, числа, падежа, степеней сравнения и др.), правила сочетаемости слов и объединения их в словосочетания и предложения, правила написания слов и постановки знаков препинания, наконец, правила употребления слов и устойчивых выражений.

Правила

Нормы

Ударения

Произношения

Употребления слов

Устойчивых сочетаний слов

Образования слов

Образования грамматических форм

Объединения слов в словосочетания и предложения

Написания слов

Постановки знаков препинания в предложении

Акцентологические

Орфоэпические

Лексические

Фразеологические

Словообразовательные

Морфологические

Синтаксические

Орфографические

Пунктуационные

Возможна классификация норм по другим основаниям. Одни нормы могут быть строго обязательными и действовать как непреложное правило (так, например, в литературном языке недопустимы формы ложу, ложит), другие нормы могут допускать наличие вариантов: так в современном русском литературном языке допустимы формы машу и махаю, машет и махает. На этом основании различаются обязательные (императивные) и вариантные (диспозитивные) нормы. Обязательная норма - норма, закрепляющая только один вариант употребления как единственно верный: например, нормативным признается ударение только на последнем слоге в слове магазин.

Вариантная норма - это норма, предусматривающая возможность свободного выбора вариантов, два из которых признаются допустимыми в современном языке. Например, возможно употребление следующих существительных и в мужском, и в женском роде: лангуст - лангуста, манжет - манжета, проток - протока.

Норма подвижна, динамична, изменяема во времени. Например, слово фильм было женского рода, говорили: "приключенческая фильма". "Появились новые мебели из Москвы" (Тургенев). "Ее прогулки длятся доле. Теперь то холмик, то ручей остановляют поневоле Татьяну прелестью своей" (Пушкин). Вариантные нормы различаются по временному признаку: одна из них всегда связана с традицией употребления и предшествует по времени другой норме, которая обычно отражает современные тенденции языкового развития. Соответственно разграничиваются "старшая" и "младшая" нормы. Эти термины в образной форме отражают соотношение вариантных норм во времени.

"Лакмусовые бумажки" - слова и конструкции, которые служат своеобразным тестом для говорящих, определяющим степень владения ими культурой русской речи. В этих словах постоянно совершаются отклонения от правил в течение длительного времени. Девизом в отношении таких ошибок должно стать: "Это надо выучить и знать!" к таким ошибкам относятся ошибки всех уровней языкового строя: орфоэпические, лексические, грамматические и т.д. Например, повторяющиеся лексические ошибки: недопустимость употребления бесприставочной формы "ложить", формы повелительного наклонения "ехай", глагола "одеть" вместо "надеть": "Могу джинсы одеть"; "Ничего не могу одеть" (А. Пугачева).

Повторяющиеся в речи синтаксические ошибки: предпринять меры вместо принять меры, но предпринять шаги или действия. Орфоэпические ошибки: неправильное произношение слов "инциндент" и "компроментирвать" с лишним звуком н в корне. Частыми в речи являются следующие ошибки в постановке ударения: звонит; начать; принять; торта, средства, монахиня, инсульт; кухонные ножи; намерения; ходатайство; афёра, инструмент.

В науке о культуре речи существует понятие - коммуникативные качества речи - такие признаки (свойства, характеристики) устной и письменной речи, которые в данной совокупности максимально обеспечивают взаимопонимание собеседников, способствуют достижению желаемой результативности речевого общения. Иначе качества речи можно охарактеризовать как её достоинства, которые необходимы для того, чтобы как можно лучше и эффективнее выразить мысли, донести информацию до адресата и воздействовать на него.

Примечание «в данной совокупности» в определении термина говорит, с одной стороны, о том, что тексты устного и письменного характера отличаются рядом черт, которые связаны со спецификой сферы их функционирования и особенностей проявления, вследствие чего речь звучащая и речь письменная отличаются своими наборами достоинств, которые и делают их если не образцовыми, то, по крайней мере, хорошими. В устной коммуникации чрезвычайно важную роль играют, например, слуховые каналы восприятия информации, потому здесь чуткий, обострённый слух болезненно воспринимает многочисленные ошибки в постановке ударения, неправильное произношение слов, искажённую интонацию, нагромождения неблагозвучных сочетаний, излишне монотонную либо, напротив, нарочито напыщенную, красивую речь, частотные самоперебивы, отсутствие связок (смысловых переходов) между частями произносимой речи и т.п. Все эти и другие погрешности сказываются на качествах звучащей речи, называемых благозвучностью, выразительностью и эстетичностью.

Среди коммуникативных качеств речи называются основные - правильность, богатство, точность, чистота, выразительность, уместность, логичность [6, с. 90 - 138].

Таким образом, установление литературной нормы - необходимое условие развития системы знаний, овладения основами наук. Соблюдение же литературной нормы необходимо для сохранения языка, для успешности коммуникации.

Выводы главы 1

Лингвоэкология - наука, исследующая динамику языковой и речевой среды в их взаимодействии, проблемы языковой и речевой деградации, факторы, пути и способы обогащения языка и совершенствование речевой практики. Это лингвистическая дисциплина, связанная с такими разделами лингвистики, как социолингвистика, этнолингвистика, теория культуры речи, взаимодействует также с рядом других гуманитарных дисциплин - история, культура народа.

Анализ лингвистической литературы по теме показал, что установление литературной нормы - необходимое условие развития системы знаний, овладения основами наук. В главе рассмотрены понятия: литературный язык, литературная норма, даны признаки литературного языка:

* наличие определенных норм словоупотребления, ударения, произношения, соблюдение которых имеет общеобразовательный характер независимо от социальной, профессиональной и территориальной принадлежности носителей данного языка;

* стремление к устойчивости, к сохранению общекультурного наследства и литературно-книжных традиций;

* приспособленность не только для обозначения всей суммы знаний, накопленной человечеством, но и для осуществления отвлеченного, лексического мышления; стилистическое богатство, заключающееся в обилии функционально оправданных вариантных и синонимических средств.

Особая важность соблюдения литературной нормы определяется не только культурно-престижными факторами, но и необходимостью полного взаимопонимания между говорящим и слушающим.

В главе также представлен анализ и классификация типов литературной нормы, критерии нормы, разновидности литературной нормы.

2. Проблемы современного песенного текста: лингвоэкологический аспект

2.1 Нарушение языковых норм в текстах современных песен

В процессе исследования нами были проанализированы тексты песен разных групп: "Жуки", "Бумбокс", "Браво", "Ночные снайперы", "Дискотека Авария", "Звери", "Гости из будущего", "Место встречи", "Иванушки" «UMATURMAN», а также песни отдельных исполнителей - Ёлки, Серёги, Алсу, Д. Билана, Ю. Савичевой, Потапа и Насти Каменских и других для того, чтобы выявить наиболее частотные нарушения норм литературного языка в текстах современных песен. В результате было выявлено более 100 языковых единиц: с нарушением акцентологических норм (норм ударения) - 6 типов ошибок (всего 28 примеров, из них некоторые повторяющиеся у разных исполнителей); с нарушением норм произношения - 8 типов ошибок ( 10 примеров); с нарушением морфологических норм обнаружено 6 типов повторяющихся ошибок ( 16 примеров); лексических норм обнаружено 7 типов ошибок с разными примерами (23 примера ); синтаксических норм - 7 типов ошибок ( 20 примеров). Обнаружены также нарушения коммуникативных качеств речи, таких как ясность и логичность высказывания (17 примеров).

Проанализируем нарушение акцентологических норм в разных частях речи.

1) В форме множественного числа имён существительных: На полчаса туда, где ты носила белые бантЫ… (гр. "Браво"). В современных орфоэпических словарях зафиксирована норма банты, с ударением на первом слоге. Примечательно, что эта ошибка повторяется в двух разных песнях этой группы ("Город-сказка" и "Если бы на Марсе были города").

МесяцА превращаются в года (гр. Hi-fi). В словаре трудностей К.С. Горбачевича зафиксирована норма постановки ударения на корне - мЕсяцы.

Все думЫ, все да мысли мои… ("Лариска", гр. "Жуки") Существительное дума имеет общепринятое ударение в форме множественного числа - дУмы с ударением на первом слоге

2) В именительном падеже единственного числа некоторых существительных, например: На столе свеча, падает туфлЯ… ("От заката до рассвета", гр. "Место встречи"). Ударение падает на второй слог - нарушение принятой нормы. Ударение должно падать на первый слог - тУфля. Эта акцентологическая ошибка повторяется в тексте другой песни: Жизнь разносилась как туфлЯ… ("Петля", гр. "Король и шут"). Ударение падает на второй слог - нарушение принятой нормы.

Был удивлён, когда прочитал свой некрОлог…("Неподвижен", Урфин Джюс). В "Словаре русского образцового ударения" под ред. И.Л. Резниченко зафиксирована норма с ударением на третьем слоге - некролОг.

3) В форме сравнительной степени прилагательных: Нет ничего красивЕй твоих рук (Ника). В сравнительной форме этого прилагательного ударение должно ставится так - красИвее.

Эта же ошибка повторяется в песне "Я леплю из пластилина" (группа "Звери") : Может быть поможет быть/ Быть добрее быть красивЕе (рифма: добрЕе - красивЕе).

. 4) Постановка ударения в именах собственных. Салют, ВерА! ( "Салют Вера!", В. Меладзе). Ударение падает на второй слог - нарушение принятой нормы произношения имени собственного. Ударение должно падать на первый слог - Вера. В погоне за рифмой и ритмом авторы и исполнители песен нарушают даже общеизвестные правила акцентологии, относящиеся к произношению имени собственного.

Ты уехала в ЛатвИю…("Я тебя не скоро позабуду", гр. "Дискотека Авария"). Нормой является постановка ударения на первом слоге - Латвия.

Никотин заменяет дозой стиморОлла… ("Стиморолл", гр. НЛО). Определение акцентологической нормы в этом слове затруднительно, но, ссылаясь на рекламу по телевидению, можно утверждать, что ударение в этом слове должно падать на первый слог - стИморолл.

5) Анализ текстов песен показал некоторые типичные и повторяющиеся ошибки в употреблении ударения в глагольных формах прошедшего и настоящего времени:

Пришла и оторвАла голову нам... ("Весна", Потап и Настя Каменских).

ПорвАлась струна, и теперь моя песенка спета ("Би-2").

Любви моей порвАлась нить (Влад Сташевский, "Любовь здесь больше не живёт").

О, если б ты пОняла… ("Триллер", гр. "Агата Кристи").

В подобных глаголах в женском роде ударение должно находится на последнем слоге - оторвАл , оторвАли, но: оторвалА; пОнял, пОняли, но: понялА.

Ты меня не свЕрлишь, ты меня не мУтишь поётся в песне группы «Несчастный случай». По орфоэпическим нормам согласно словарям нужно произносить сверлИшь и мутИшь.

Следующий случай неправильно постановки ударения в глагольной форме связан с употреблением глагола "звонить": Ты звОнишь ей домой… ("Студент" гр. "Руки вверх"). В словарях зафиксирована норма с ударением на втором слоге - звонИшь. Примечательно, что эта акцентологическая ошибка очень часто встречается в повседневной речи людей разного поколения. Обыгрывается такое произношение и в песне исполнителей Потапа и Насти Каменских: "У нас на районе не звонЯт, а звОнят…"

Отметим также, что в песнях 80-х годов 20 века этот глагол с неправильным ударением часто повторялся (в песнях группы "Мираж": Я не понимаю, почему скучаю, если ты не звОнишь мне). Отсюда можно предположить, что распространению неправильного ударения в форме настоящего времени глагола звонить в большой степени способствовали песенные тексты, и сейчас, люди старшего поколения, выросшие на песнях группы "Мираж" с удивлением и с трудностью воспринимают правильное ударение в этом слове, поскольку привычным для них стало другое употребление. В песнях сравнительно недавно появившейся группы "Guf" опять же многократно повторяются слова звонишь, позвонишь с неправильным ударением. Как следствие, данная распространенная ошибка в ударении повторяется в речи слушателей, закрепляется и становится трудно справиться с ней. Особенно в тех случаях, когда она проникает в речь «фанатов», поклонников того или иного исполнителя.

Нас не разлУчат никогда (Никита). Правильная постановка ударения - разлучАт. Эта же ошибка в своё время характеризовала песню группы "Мираж", в которой есть строчки Всем уговорам твержу я в ответ - нас не разлУчат, нет. Таким образом, некоторые акцентологические ошибки повторяются в текстах песен многократно в течение многих лет.

Из-за нераздЕленной любви («Дискотека Авария»). Правильное ударения у этого причастия - неразделённая.

6) В употреблении ударения в форме прилагательного мы обнаружили ошибку в песне Д. Билана "Я просто люблю тебя", где употребляется фразеологическое словосочетание с неверным ударением - пропИсная истина. Неправильная постановка ударения в этом устойчивом сочетании вызвана стремлением соблюсти ритм, что приносит ущерб правильности речи.

Подобная ошибка отмечается в песне Ники: Тебе уж не нужны покАянные речи (песня «Последние цветы»). Правильное ударение - покаЯнные речи.

Нарушение произносительных норм.

1) В них [тока] слёзы и тушь…("Все решено", гр. "Гости из Будущего") Наречие только должно произноситься [тол'къ].

2) Въехал иностранный [шп'иjон].…("Лучшие парни моей страны", гр."Фабрика"). В орфоэпическом словаре зафиксирована норма [шп'ион].

3) [тыш'у] лет меня знаешь…("Изучай меня", Н.Ветлицкая). В орфоэпическом словаре прописана норма [тыс'ич'у]. Такое же произношение слова встречается в песне группы "Жуки": Ты сложила вешалки в чемоданы в [тыш'а] двести пятьдесят первый раз.

4) [хош] мороженое скушай… ("Зачем вы, девочки?" гр. "Иванушки".) В орфоэпическом словаре зафиксирована норма [хоч'ьш].

5) Клёвый вечер, делать [н'еч'а] … ("Снег идет", Глюкоза). В орфоэпическом словаре под ред. К.С. Горбачевича зафиксирована норма [н'эч'эвъ].

6) [ч'оп] вы подавились кофем, упыри… ("Дружбан", гр. Ляпис Трубецкой) В орфоэпическом словаре под ред. К.С. Горбачевича зафиксирована норма [штоп].

7) [Ваще] их было трое, и все атлеты… ("Песенка о слесаре шестого разряда", Серёга). В орфоэпическом словаре под ред. К.С. Горбачевича зафиксирована норма [вапш'э]. Другой пример: Я [ваш'е-тъ] и забыл …("Подождем", Игорёк).

8) Пацан то, [шо] надо… ("Песенка о слесаре шестого разряда", Серёга). Такое же произношение зафиксировано в другой песне: И шо вы думаете она сказала… ("Танкист", гр. Жуки). В орфоэпическом словаре под ред. К.С. Горбачевича зафиксирована норма [што]. Ещё один вариант произношения этого местоимения, довольно распространённый в разговорной речи: [ч'о] с твоими волосами… ("Яблони", гр. "Ляпис Трубецкой").

На основе приведённых примеров можно констатировать что только в некоторых случаях неправильно произношение тех или и иных слов имеет характерологическую направленность, т.е. выступает в качестве речевой характеристики персонажа песни. В остальных же случаях - появление произносительных ошибок вызвано скорее всего небрежным отношением к языку.

Среди нарушение лексических норм в песнях были обнаружены следующие: использование просторечной сниженной и жаргонной лексики, употребление плеоназмов, смешение паронимов, тавтология, нарушение норм употребления фразеологизмов .

1) Использование просторечной лексики встречается на примере слова "нет". Группа "Фабрика" в песне "Про любовь" употребляет такое выражение: А у неба нету дна. Часто даже в песнях серьезного содержания встречаются просторечные слова и выражения, не свойственные литературной речи, что проводит к неоправданному стилевому смешению: Вас пришпоривать нету нужды (О. Газманов). Это же слово наблюдаем в песне С. Лазарева "Даже если ты уйдёшь" : Больше тебя нету рядом.

В отрывке из песни группы "Звери" есть строчка: "На тебя глазеют люди", глагол "глазеть" происходит от существительного "глаз" и имеет сниженную характеристику: смотреть из праздного любопытства. В песня «Город» (Земфира) есть строчка: Люди такие жадные пуляли взгляды. Употребление слов разностилевой окраски: песня «Глазами и душой» (гр. «Чиж»): Для меня ты ангел Божий, Без тебя - такая муть.

Годы прошли. Городецкий не тужит/. Водочку глушит, с вампирами дружит (Группа «Уматурман» «Ночной дозор»).

2) Широко употребляются жаргонные слова: Элементы уголовного жаргона: А добрый Терминатор мочит врагов. И вот вам Губернатор новый готов/ Такая вот народная любовь (Группа «Бандэрос» «Коламбия пикчерз») (мочить - жарг. 1) избивать, бить кого-либо; 2) убивать кого-либо.

Каждый день реально грузишь, а любить ты просто трусишь (Ж. Малахова «Клинит») (грузить - жарг. `лгать, обманывать кого-либо'). Например, в песне «Му-му» группы «Отпетые мошенники»: «Мы идем по улице, девушки тусуются» в качестве жаргонизма выступает слово тусуются, или, в песне Потапа и Н.Каменских «В натуре»: «Сколько денег и понтов нужно тебе для счастья». В данном случае, жаргонизмом будет являться слово «понты».

В вопросе восприятия текстов, содержащих подобные элементы, можно согласиться с выводами Г. В. Пранцовой о том, что сленг для молодёжи - "это не столько способ соотнести себя с определенной молодежной группой, сколько "источник" слов, позволяющих выразить или испытать определенные чувства" [ 26, с.76].

3) Зачастую исполнители пренебрегают правильным словообразованием, что приводит к превращению нормальных слов в просторечные. Лидером употребления ненормативной лексики является группа "Ленинград". На протяжении многих лет существования эта группа не перестает использовать нецензурную лексику, видимо, полагая, что только с помощью пустой брани в тексте можно полностью выразить свое мнение насчет того или иного явления. Но иногда группе удается уклониться от использования ненормативной лексики. В этом случае она допускает демонстративные грамматические ошибки, например: Вы хочете песен? Их есть у меня!

Я не гулял, я не дебошил…("Пропадаешь зря", гр. "Руки вверх"). В Толковом словаре русского языка под ред. С. Ожегова такое слово не зафиксировано. Зафиксировано слово "дебоширить" (устраивать дебоши, буянить). Таким образом, в песне должно быть: Я не гулял, я не дебоширил.

4) Смешение паронимов наблюдается в следующем примере: Мне очень нравится её сережка в пуповине (Группа "Лигалайз", "Будущие мамы") Слово пуповина употребляется в несвойственном ему лексическом значении, в значении слова пупок.

...

Подобные документы

  • Понятие и классификация средств выразительности в английском языке. Сущность таких средств выразительности как параллелизма, анафоры, эпифора. Ритмообразующая и выделительно-усилительная функции синтаксических фигур; поиск их в текстах песен Н. Кейва.

    курсовая работа [55,4 K], добавлен 25.06.2016

  • Сниженная лексика современного английского языка и ее функции. Классификационные стратегии сниженной лексики, характеристика типов. Использование сниженной лексики в текстах песен группы "Sex Pistols". Общая и специальная разговорная лексика, вульгаризмы.

    курсовая работа [54,1 K], добавлен 11.12.2010

  • Принципы стихотворного художественного эквивалентного перевода. Характеристики англоязычных песен. Проблема взаимодействия автора художественного текста и переводчика. Сопоставительный анализ текстов переводов песен групп "The Beatles" и "Depeche Mode".

    дипломная работа [115,2 K], добавлен 06.11.2011

  • Характеристика способов образования индивидуально-авторских неологизмов в текстах современных поэтов. Изучение особенностей их функционирования. Неологизм и авторский неологизм: критерии определения. Анализ типичных и внетипных способов словообразования.

    реферат [45,0 K], добавлен 10.07.2010

  • Стилистические функции имён прилагательных. Стилистическое использование имён прилагательных в художественной речи. Употребление имён прилагательных в газетно-публицистическом стиле. Семантические ошибки при употреблении имён прилагательных в текстах СМИ.

    реферат [28,1 K], добавлен 17.01.2011

  • Ознакомление со стилистическими особенностями афроамериканского варианта английского языка на фонетическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом уровнях. Основные теории возникновения эбоникса. Анализ текстов песен американских исполнителей рэпа.

    дипломная работа [121,1 K], добавлен 30.10.2013

  • Определение понятия "композит". Лингвостилистические особенности медийного дискурса. Структурно-семантические особенности композитов. Мотивы композитообразования и употребления. Специфика перевода английских композитов в медийных текстах на русский язык.

    дипломная работа [108,7 K], добавлен 27.01.2015

  • Особливості дослідження понять і класифікація термінів в англійській мові. Вживання термінологічної лексики в художніх текстах. Особливості стилістичного функціонування термінів в текстах художнього стилю на прикладі циклу оповідань А. Азімова "I, Robot".

    курсовая работа [44,3 K], добавлен 03.10.2013

  • Реклама как форма массовой коммуникации. Основные виды рекламных текстов и их особенности. Роль языковой игры в заголовках и текстах. Фонетические, синтаксические средства и игровые приемы современной рекламы на лексическом уровне языковой системы.

    дипломная работа [97,9 K], добавлен 08.10.2017

  • Особенности функциональных стилей речи. Характеристика публицистического и научного стиля. Выявление образно-выразительных средств в текстах массовой коммуникации. Использование образно-выразительных средств в текстах различных функциональных стилях.

    курсовая работа [43,5 K], добавлен 25.02.2011

  • Изучение сути перевода в современной лингвистике, выявление переводческих трансформаций и определение адекватности перевода по отношению к оригиналу. Переводческие трансформации в поэтических текстах Р. Бернса и адекватность переводов данных произведений.

    дипломная работа [75,4 K], добавлен 19.11.2011

  • История возникновения рекламы. Функции и их отражение в языке рекламы. Языковые особенности рекламных текстов. Понятие нормы в лингвистике. Стилистическое употребление глагола, имени существительного, прилагательного и артикля в рекламном тексте.

    дипломная работа [61,2 K], добавлен 24.08.2011

  • Характеристика принципів формування фонетичних, графічних, морфологічних, словотворчих прийомів мовної гри в рекламних текстах. Дослідження поняття рекламного тексту, його структури. Розкриття текстоутворюючого і прагматичного потенціалу мовної гри.

    курсовая работа [60,0 K], добавлен 21.11.2012

  • Исследование языковых средств выражения иронии в художественных текстах. Определение критериев для отбора иронически маркированных стилистических средств. Характеристика лингвистических механизмов формирования иронического эффекта в английском языке.

    курсовая работа [651,4 K], добавлен 21.06.2011

  • Исследование употребления перфектных конструкций в текстах экономической тематики научного характера. Теория перфектных структур. Сравнительный анализ частотности и количественных соотношений подобных конструкций и их употребления в специальных текстах.

    аттестационная работа [72,9 K], добавлен 15.12.2014

  • Исследование основных подходов к определению текста и дискурса. Дискурсивное пространство рекламного текста и его особенности. Языковые средства выражения коммуникативно-прагматической направленности в рекламных текстах. Употребление паремий в текстах.

    дипломная работа [119,7 K], добавлен 03.02.2015

  • Взаимосвязь литературного и разговорного языка. Особенности и отличия разговорных и просторечных слов, механизм их проникновения в литературный язык. Анализ применения элементов разговорной речи в текстах телевидения на примере рекламных роликов.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 20.11.2010

  • Определение смысловой организации предложения. Модус как сложная структура языкового сознания. Характеристика и особенности модуса. Особенности жанровых разновидностей письменных коммуникаций в связях с общественностью. Использование модуса в PR-текстах.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 23.10.2010

  • Характеристика явища паронімії в українській мові. Розкриття суті стилістичного вживання паронімів. Аналіз їх відмінності від омонімів. Визначення структурно-семантичних ознак паронімів. З’ясування особливостей їх використання в журналістських текстах.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 18.02.2013

  • Понятие синонимии русского языка. Классификация синонимов и их стилистические функции в публицистических текстах. Стилистически неоправданное употребление синонимов. Функционирование синонимов в публицистике и их взаимосвязь с газетными жанрами.

    курсовая работа [96,6 K], добавлен 29.04.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.