Эшелонирование значений категории вида и их взаимодействие с лексическими значениями (на примере глагола угодить-угождать)

Исследование многозначности глагола, природы единства значений одной лексемы. Формулирование "надконтекстных" видовых значений русского глагола. Характеристика значений глагола угодить-угождать, их взаимодействия с надконтекстными значениями вида.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 04.05.2022
Размер файла 117,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

1. CREATING, CHANGING - 2. DOING (TO), ACTING -

3. BEHAVING - 4. SEEING - 5. FEELING - 6. THINKING - 7. SAYING - 8. SYMBOLIZING - 9. HAVING IDENTITY - 10. HAVING ATTRIBUTE - 11. EXISTING - 12. HAPPENING (BEING CREATED) - 1., распределенных по шести семантическим признакам: MATERIAL (12, 1, 2) - BEHAVIOURAL (3) - MENTAL (4, 5, 6) - VERBAL (7) - RELATIONAL (8, 9, 10) - EXISTENTIAL (11), см. [HallidayandMatthiessen 1999, с. 516]. Типы Хэллидея используются при построении корня структуры предложения в генерации текстов, например, конфигурация с материальным процессом имеет два актанта, с поведенческим процессом - один, с вербальным - три (говорящий, информация, адресат) и т. д.

Таким образом, каждая семантическая классификация глаголов предназначена для определённого использования, в частности, классификация Вендлера - для описания аспектологических типов, классификация Хэллидэя - для построения конфигурации предиката при генерации текстов. В нашем эксперименте выявилась классификация, предназначенная для различения значений глаголов внутри одной лексемы при многозначности.

Для различения значений важна не модель обозначаемого процесса как у Вендлера, которая зачастую остаётся у разных значений той же самой, например, знач. 2 и знач. 3 глагола угодить представляют моментальный процесс, и не конфигурация «глагол - актанты» как у Хэллидея, которая также может быть у двух значений одного глагола идентичной, например, Вася угодил в яму (знач. 2) и Первый же снаряд угодил в конец моста [Шолохов, «Тихий Дон»] (знач. 3).

Варианты каждого из значений, например, 2.1 и 2.3 и т. д., имеют один и тот же образ, поскольку принадлежат одному значению. Варианты могут создаваться за счёт расширения фрейма (см. ниже раздел 3.1) или изменения ракурса видения процесса, т.е. его размещения в одной из сфер отражаемой действительности, между которыми переключается внимание говорящих в ходе речевой коммуникации. Представим ракурс видения процесса как категорию «сфера восприятия».

Сфера восприятия - это особая, психолингвистическая по своей природе, семантическая категория, которая создает ракурс мысленного восприятия обозначаемой глаголом связи между участниками, согласованный со свойствами участников.

В эксперименте выделились следующие ракурсы или значения категории сферы восприятия:

- (физ.) - физические актуальные, как правило, физиологически воспринимаемые телом, в частности, органами чувств процессы, например, бежать, сидеть, варить, гореть, т. е. процесс, происходящий непосредственно с говорящими или в сфере их физического бытования;

- (мент.) - ментальные процессы, чувства и мысли, располагающиеся в ментальной сфере коммуникантов, например, любить, подозревать;

- (соц.) - социальные процессы, обозначающие комплексные фрагменты социального бытия, например, работать, руководить;

- (абстр.) - абстрагированная от действительного мира сфера, декларация говорящим соотношений предметов и понятий действительного мира как инертных сущностей. Эта сфера коррелирует с видовым значением НСВ3.

Очевидно, что сфера восприятия в некоторой степени коррелирует и с традиционными понятиями конкретного, актуального и других элементов, частновидовых значений, например, «конкретно-процессное значение», «конкретно-фактическое действие», «актуально-длительное значение». Однако, поскольку частновидовые значения возникают только в тексте и создаются конкретными контекстными условиями, они не могут быть указаны в словаре и, соответственно, отразить важные для моделирования семантики глагола в интересах систем ИИ свойства глаголов в словарных описаниях.

Особенность категории «сфера восприятия» состоит в том, что она прежде всего предназначена для характеристики отдельных значений и «подзначений» слова, а не слова в целом. По признакам (физ.) уэ. (соц.) разделяются варианты 2.1 и 2.2 уэ. 2.3 у знач. 2 в статье МАС глагола угодить (см. ниже вторую часть статьи).

Там же мы увидим проявление значений сферы восприятия при моделировании значения НСВ1 у знач. 1 глагола угодить-угож- дать. Там же показана возможность образования значения НСВ2 от знач. 2.3 (соц.) при невозможности для знач. 2.1 (физ.).

В тексте так же, как и другие категории, в частности, вид, сфера восприятия может создавать неоднозначность, которая разрешается в более широком контексте дискурса. Например, какой именно вариант из «подзначений» знач. 2 глагола угодить употреблён в выражении «угодил под машину»: знач. 2.1 (физ.) «при движении попал в нежелательное место» или знач. 2.3(соц.) «попал в какие-л. условия, оказался в каких-л. обстоятельствах»? Если дискурс сфокусирован на физических движениях X-а, то обозначаемое событие относится к (физ.) сфере, например, задумался, потерял контроль над собой и угодил под машину. Если дискурс фокусируется на соц. стороне, например, изменении социального состояния объекта в результате инцидента с машиной, то ракурс видения события относится к (соц.) сфере. Например, угодил под машину и стал инвалидом. Во втором случае угодил под машину можно заменить на окказионально синонимичное выражение - попал в автокатастрофу и стал инвалидом, в первом - нет, поскольку автокатастрофа - понятие отстранённое, социальное, непригодное для обозначения действия в ракурсе непосредственного восприятия В отличие от слова автокатастрофа, слово авария может обозначать и физ. явление, например, Задумался, потерял контроль над собой, попал в аварию. Или На дороге пробка, наверное, впереди авария.. Категория «сфера восприятия» полезна для активного словаря.

Роль сферы восприятия также выявляется при диахроническом расхождении по значению форм вида исходно одного и того же глагола, описанном в [Зализняк Анна, Шмелев 2000, с. 63-64], а именно глаголы СВ входят в группу perfectiva tantum в физ. сфере: поклониться, залечь, заблудиться, положить, а их формы НСВ - в группу imperfectiva tantum в других сферах восприятия: поклоняться (соц.), залегать (абстр.), заблуждаться (мент.), полагать (мент.). Сфера восприятия, исходно (физ.), изменяется в соответствии с надконтекстным значением НСВ, взаимодействующим с лексическим значением. Действительно, повторяемость (НСВ2) (поклоняться, заблуждаться) и абстрактное отношение (НСВ3) оказывают решающее воздействие на изменение образа процесса и невозвратный его переход в (мент.), (соц.) или (абстр.) сферы.

3. Взаимодействие значений глагола угодить-угождать с надконтекстными значениями НСВ

В данном разделе описываются результаты корпусного эксперимента по изучению взаимодействия лексических и видовых значений глагола. Мы рассматриваем значения из статьи глагола угодить-угождать в МАС (см. Приложение 1), являющегося видовой парой по морфологическому способу образования НСВ от формы СВ с помощью суффикса -а- и по семантическому критерию Маслова, поскольку высказывание в прошедшем времени СВ переводится в настоящее историческое с тем же глаголом в форме НСВ, например: Он угодил жене подарком и реабилитировался в ее глазах =>Он угождает жене подарком и реабилитируется в ее глазах. В описываемом корпусном эксперименте мы «примеряем» все надконтекстные значения НСВ, выделенные в первой части исследования (раздел 2), на все значения глагола угодить-угождать, кроме знач. 4, по причине, указанной выше в начале раздела 2.2.

Фреймы значений глагола угодить-угождать

Чтобы обсуждать значения глагола, представим их в виде фреймов. Назовём участников обозначаемых процессов переменными X и У. X обозначает участника процесса, обладающего энергией, движением. Чтобы придать толкованию МАС вид фрейма, изменим форму толкования, превратив инфинитивный оборот в полное высказывание и включив в него понятия, обозначенные переменными, например:

знач. 1: «Удовлетворить кого-л., сделав что-л. приятное...» => «X удовлетворяет У-а, тем, что X делает У-у что-нибудь приятное.»;

знач. 3.2 «Точно поразить, ударить и т. п. (о пуле, снаряде и т. д.)»

=> «X (снаряд) точно поражает, ударяет У-а» - пуля поразила цель.

Далее во фреймах необходимо указать обозначаемые процессы и аспектологическую модель. Следуя методу ДК для обозначения участников, мы используем максимально абстрактные понятия.

Фрейм знач. 1. В знач. 1 глагол обозначает бинарный процесс, развертывающийся одновременно в двух сферах: в мент. сфере У-а и в соц. сфере. В мент. сфере У-а обозначается процесс, который можно описать так: «У удовлетворяется в результате деятельностиX-а», т.е. возникает, усиливается и достигает предела чувство удовлетворения У-а в связи с услугами X-а. Одновременно в соц. сфере: «X оказывает услуги У-у, направленные на его (У) удовлетворение». Внутренний предел обозначаемого бинарного процесса в знач. 1 наступает в мент. сфере У-а, когда можно констатировать, что У удовлетворен. Таким образом, знач. 1 относится к семантическому типу социально-ментальных процессов (соц.-мент.) и имеет полную аспектологическую модель, т.е. включающую две фазы: «течение процесса» и «предел».

Фрейм знач. 2 и знач. 3. Процесс протекает в одной сфере - физ. для знач. 2.1 и 2.2 и знач. 3.1 и 3.2, и соц. для знач. 2.3. Во фрейме знач. 2 и знач. 3 так же, как и в знач. 1, имеется два участника: X - участник, обладающий энергией движения или самопроявления в пространстве или в социальной сфере (назовем его «энергетическая сущность»), и У - пассивный участник, который разнообразно воплощается в речи как: физический пространственный объект (например, яма), информационный объект (например, список), организация (например, угодить в тюрьму, в солдаты) и др. Действие или событие сводится к «попаданию» Х-а в У, т.е. фрейм для знач. 2 и 3 можно описать так: X попадает в У в результате того, что он обладает энергией, подвижен, действует в соответствующей сфере. При этом собственно факт попадания Х-а в У происходит по воле случая, часто внезапно и вопреки устремлениям самого Х-а, не контролируется Х-ом Ближайший контекстный синоним глагола угодить в знач. 2 и знач. 3 - глагол попасть обозначает как контролируемое, так и не контролируемое действие, например, попасть ногой в яму - неконтролируемый процесс, попасть ногой в тапочку - контролируемый. Контексты в НКРЯ «попасть + <чем> + в» обозначают контролируемые и неконтролируемые действия примерно 50 на 50. Все контексты с глаголом угодить в физ. сфере обозначают неконтролируемые события.. Глагол в знач. 2 и 3 принадлежит к типу моментальных, т. е. его аспектологическая модель включает фазу «предел» и не включает фазу «течение процесса». Этот факт отражает исключительно свойства единиц ЕЯ, а не свойства процесса в действительности. Так, в знач. 3 мы можем наблюдать физическую фазу плавного движения, например, бросить камень и следить глазами за тем, как он летит и куда упадёт, или наблюдать полёт выпущенной из лука стрелы в замедленной съёмке при трансляции соревнований по стрельбе из лука. Но при этом психолингвистической фазы «течение процесса» у знач. 3.2 нет.

Найденный выше фрейм для знач. 2 и 3 расширяется дополнительным участником Ъ в знач.2.2: «|| чем во что: (X) Удариться чем-л. (Ъ) обо что-л. (У)», которое мы рассматриваем как расширенный вариант знач. 2.1, и в знач. 3.1: «(Ъ) Попасть в кого-, во что-л. (У) при стрельбе, броске, ударе (снарядом X)», которое мы рассматриваем как расширенный вариант знач. 3.2. Оба расширенных варианта относятся к физ. сфере. В знач. 2.2 Ъ - это условная <часть Х-а>, например, рука, голова, трость и т.п.; в знач. 3.1 Ъ - это условный <стрелок>. В обоих случаях дополнительный участник Ъ прочно связан с Х-ом, который фактически и «наводит» его, являясь обладателем Ъ-а в знач. 2.2 и «автором» пуска Х-а в знач. 3.1. Тем самым, приведённый выше исходный фрейм для знач. 2 и 3 дополняется третьим, «наведённым» Х-ом, участником Ъ, который является непосредственной причиной события, происходящего с сущностями X и У. Заметим, что в знач. 3.1 X - это <снаряд>, а не <стрелок>, несмотря на то, что снаряд отсутствует в формулировке толкования (см. выше), а Ъ - только дополненный участник, хотя и является в толковании опущенным синтаксическимподлежащим. Соответственно, толкование с расширенным фреймом знач. 3.1: «Ъ попадает Х-ом в У», приведенное в статье МАС первым, семантически производно от толкования знач. 3.2: «Точно поразить, ударить и т. п. (о пуле, снаряде и т. д.)» и должно следовать за ним. Такой порядок по важности толкований (знач.

3.2, потом знач. 3.1) подтверждается также тем, что толкование знач. 3.2 иллюстрировано в словаре примерами из текстов, т. е. оно легко находится в текстах, а знач. 3.1 снабжено только авторской иллюстрацией «Угодить камнем в стекло». Интересно также, что в текстовых примерах <стрелок> часто синтаксически не связан с действием, обозначенным глаголом угодить, например, Дантес выстрелил первым, и пуля угодила поэту в живот. [10 февраля // РИА Новости, 2008.02.10]. Однако тот факт, что производное знач. 3.1 указывается в словарной статье раньше исходного знач. 3.2, оправдывается тем, что именно расширенный фрейм определяет образ обозначаемого процесса как попадание в У не чего-л., а именно снаряда, кем-то запущенного.

Расширенные значения 2.2 и 3.1 мы далее не рассматриваем Возможно, что явление «расширения исходного фрейма» участником Z, производным от X, родственно или тождественно явлению «расщепление», изученному А.Е. Кибриком и его учениками. Рассмотрение обоих выходит за рамки данного исследования. В нашем случае важно только то, что расширенные и не расширенные фреймы имеют один и тот же инвариант, включающий две сущности, ассоциированные с X и Y..

В заключение этого подраздела заметим, что надконтекстное видовое значение НСВ3 связано с энергетическими свойствами участника(ов). В диахронии или окказионально в современном состоянии ЕЯ замена «энергетического», т. е. вовлечённого, действующего участника, инертным определяет переход обозначаемого процесса в тип «абстрактное отношение». Наоборот, приобретение инертным участником энергии, обусловливающей проявление им активности и изменчивости в обозначаемом процессе, определяет переход обозначаемого процесса из типа «абстрактное отношение» в тип «действие» или «состояние».

Наложение надконтекстных значений НСВ на значения глагола угодить

Суть наложения видовых значений в эксперименте состоит в следующем. В МАС значения глагола угодить-угождать описаны для формы СВ, поэтому надконтекстное видовое значение СВ1 уже заключено в них. При наложении на толкования надконтекстных видовых значений НСВ значение СВ1 вытесняется одним из значений НСВ, а именно значением НСВ1, НСВ2 или НСВ3. При этом надконтекстное значение НСВ взаимодействует с лексическимзначением, обогащая или сужая его.

Знач. 1 л НСВ1

При наложении значения НСВ1 на знач. 1 глагола угодить оно не может быть соотнесено с фазой «течение процесса» одновременно в двух параллельных процессах, протекающих в сферах соц. и мент., поэтому выделяется один из них: или процесс, развертывающийся в ментальной сфере У, или процесс в социальной сфере. Выделение процесса в мент. сфере У-а:

(5) Собака, понимая, что она угождает, старалась и того пуще. [В. Распутин. Прощание с Матёрой (1976)].

(6) Начиная понимать, что угождает он уже по-новому, получив и какую-то над этими людьми воздушную власть, Белов молчком посмеялся над детской своей картинкой со зверями, оглядев ее сверху до низу, будто голую. [О. Павлов. Степная книга (1990-1998)].

Заметим, что в примерах (5) и (6) придаточное предложение, содержащее форму НСВ угождает, вводится глаголом понимать, способным выразить восприятие процесса, протекающего в ментальной сфере другого существа. X осознает изменение ментального состояния У, а именно то, что его, Х-а, деятельность изменяет ментальное состояние У-а в сторону усиления чувства удовлетворения.

С другой стороны, значение НСВ1 может выделять процесс, происходящий в социальной сфере - деятельность Х-а:

(7) Нет чтобы угождать старухе - попроворнее мести, пораньше вставать... [М. Дяченко, С. Дяченко. Магам можно все (2001)].

(8) Теперь он отлынивал от косьбы и все ходил у самолетов, заговаривал с механиками, угождал им подсобной работой. [А. Иличевский. Матисс // «Новый Мир», 2007)].

Выделение процесса в социальной сфере поддерживается в предложении объяснением оказываемых услуг, подчеркнутых в приведенных примерах (7) и (8). В (8) нет повторяемости события - действия угождающего не являются событиями, так как не содержат предела: угождал - старался удовлетворить, но неизвестно, удовлетворил ли. Таким образом, значение НСВ1 расслаивает процессную часть исходного знач. 1 глагола СВ, выделяя процесс, развертывающийся либо в соц., либо в мент. сферах восприятия до наступления внутреннего предела в ментальной сфере У.

Знач. 1 и НСВ3

Абстрактное отношение представляет собой связь двух инертных по отношению к обозначаемому «процессу» (соотношению) сущностей по некоторому параметру. При сохранении свойств Х-а как одушевленного исполнителя процесса в соц. сфере, и У - носителя мент. сферы, в которой наступает предел (удовлетворение), абстрактное отношение невозможно, поскольку оба участника вовлечены в процесс. Однако окказионально синтактико-семантичес- кая конфигурация с угождать и инертными участниками в современном РЯ возникает. Такой контекст нашёлся в НКРЯ - пример (9), в котором контекстными синонимами угождать являются глаголы абстрактного отношения соответствовать, отв^ать, удовлетворять:

(9) К сожалению, политики (X) выхватывают только ту цифирь, которая X' угождает их (У=Х) сиюминутным планам У'. [коллективный. Иранская ядерная программа (2010-2011)].

Его авторы (в качестве автора текста указано «коллективный») заботились не об изяществе выражения, а только о том, чтобы обозначить нужное содержание. В (9) глагол угождать синтаксически связывает две неодушевленные инертные сущности X' (цифирь) и У' (планы), устанавливая между ними абстрактное отношение соответствия по параметрам, определенным целями политиков У, содержащимися в У'. Но политики У оказываются на деле политиками X, выхватывающими цифирь X', приравненными к ним притяжательным местоимением их.

Причина употребления более сложного по семантической структуре глагола угождать вместо более простых соответствовать, отвечать, удовлетворять состоит в том, что он позволяет создать завуалированную ссылку на заинтересованных одушевленных участников, которые являются истинными скрытыми участниками процесса угождать. Тем самым в тексте содержится намек на нечестную игру политиков, которые занимаются подтасовкой показателей. Предложение (9) может быть перефразировано таким образом, что истинные участники процесса угождать станут явными:

(10) К сожалению, политики (X) угождают самим себе (У=Х), тем

что выхватывают только ту цифирь, которая X' соответствует /

отвечает/удовлетворяет их (У=Х) сиюминутным планам У'.

В примере (9) в косвенном синтаксическом контексте глагола присутствуют X - исполнитель и У - носитель составляющих семантику глагола угождать процессов, соц. и мент., соединенные с глаголом угождать в примере (10), а окказиональные инертные его актанты цифирь и планы соединены в примере (10) контекстными синонимами глагола угождать из (9): соответствует/отвечает / удовлетворяет.

Употребление НСВ3 с глаголом угождать без контекстной поддержки в виде присутствия одушевленных носителей обоих, и соц., и мент. процесса, в современном РЯ невозможно, например, *Эти значения угождают нашим ожиданиям. В этом предложении есть носитель мент. процесса (нашим ожиданиям, т. е. нам), но нет исполнителя соц. процесса, создающего нужный параметр этих значений. *Мы выбираем значения, которые угождают указанным в справочнике - также невозможно, поскольку, хотя есть соц. процесс и его носитель (выбираем мы), но нет носителя мент. процесса удовлетворения - у справочника нет ожиданий. Видового значения НСВ3 у знач. 1 глагола угодить-угождать в современном РЯ нет, в (9) оно лишь единично окказионально возникает на основе знач. 1 в особом грамматическом контексте, обеспечивающем ассоциацию процесса с его одушевленными носителями.

Знач. 1 л НСВ2

Пример (11) демонстрирует возможность слияния видового надконтекстного значения НСВ2 со знач. 1, а именно с обозначением серийного повторения события, обозначаемого глаголом угодить, выраженного формой НСВ угождать в знач. 1.

(11) - Всегда всем угождала, а тут не угодила, сами схватились мыть.

[В. Панова. Кружилиха (1947)].

Каждое событие угодить в этой серии содержит завершённую фазу «предел» в мент. составляющей процесса.

(Знач. 2 или знач. 3) л НСВ2

Знач. 2 и знач. 3 глагола угодить представляют моментальное событие, сливающееся с наступлением внутреннего предела, поэтому для них возможно только одно надконтекстное значение НСВ - НСВ2. Приводимые ниже примеры свидетельствуют о том, что ситуации, обозначаемые глаголом угодить в знач. 2 и в знач. 3, могут повторяться в действительности, образуя серию однотипных событий, и, таким образом, глагол НСВ угождать может иметь не только знач. 1, но и знач. 2 и знач. 3. Но варианты значений знач. 2 и знач. 3 ведут себя по отношению к НСВ2 по-разному.

Знач. 2.3 л НСВ2

Разг. || 2.3. (соц.) X попадает в какие-л. условия, оказывается в каких-л. обстоятельствах У. Пример (4) на с. 120 показывает, что НСВ2 взаимодействует со знач. 2.3. (соц.).

Социальные события часто связаны со свойствами X, с его постоянными занятиями, поэтому, хотя и происходят внезапно и неожиданно, в определённых контекстах могут серийно повторяться. Так, в приведённом примере периодическое попадание боссов в тюрьму связано с их постоянной криминальной деятельностью.

Знач. 2.1 (и его расширение знач. 2.2) л НСВ2

Для вариантов знач. 2 физ. сферы, знач. 2.1 и знач. 2.2 серийность ситуаций, которая могла бы быть обозначена формой НСВ, неестественна, поскольку противоречит внезапности и непредсказуемости события, не связанного со свойствами Х-а. В НКРЯ примера со знач. 2.1 или 2.2 в форме НСВ ожидаемо не нашлось Отвечая на замечание Л.Л. Фёдоровой, предложившей такой пример: Каждый раз, перебегая улицу, X угождал в одну и ту же лужу, незамет - ную с перекрестка, могу сказать, что явная повторяемость «неожиданных» событий свидетельствует о наличии социальной причины, вызывающей эту серию, т. е. ущербности то ли X-а, то ли работы коммунальщиков. Обусловленность событий переводит эти вроде бы физические события в соц. сферу. Реальных подобных примеров в НКРЯ не встретилось..

Знач. 3 л НСВ2

«Разг. (3.1) Попасть в кого-, во что-л. при стрельбе, броске, ударе. Угодить камнем в стекло. || (3.2) Точно поразить, ударить и т. п. (о пуле, снаряде и т. д.). Первый же снаряд угодил в конец моста [Шолохов, «Тихий Дон»]. Оба значения относятся к физической сфере. Знач. 3.2, так же как и знач. 2.1, обозначает случайный результат физического действия, но в отличие от него само действие, вызывающее событие угодить в знач. 3 (выстрел, бросок), не неожиданно, а совершается <стрелком> целенаправленно и осознанно, и результат, хотя и не предсказуем, но определен: снаряд либо попадает (угождает) в намеченную или предполагаемую цель, либо не попадает, т.е. попадает в другое место, куда <стрелку> не нужно. В ситуации стрельбы серийность как попаданий, так и промахов противоречит случайности результата, так как представляет уже не случайные промахи или попадания, а закономерные результаты плохого или хорошего стрелка. Примеров в форме НСВ со стрельбой в НКРЯ ожидаемо не нашлось.

Но для знач. 3, относящегося не к стрельбе, а к броску, резкому движению, в НКРЯ нашелся пример, в котором в фокус выделено само действие, серийное по своей природе:

(12) Прежде чем шагнуть он долго прицеливался, вытягивал шею, разглядывал, потом делал широкий шаг с припрыжкой, удачный, как ему казалось, но, тем не менее, каждый раз угождал в жидкое месиво [Ф.Д. Крюков. Мечты // «Русское богатство», 1908].

В примере (12) обозначена ситуация «шагания», относящаяся в данном контексте к знач. 3, поскольку «шагание» представлено как целенаправленное действие - контролируемый «бросок» ноги (X), включающий и фазу прицеливания. Шагание по своей природе является серийным действием, поэтому естественным образом создает ситуацию кратного угождать, т. е. знач. 3.1 л НСВ2.

Заключение

В результате проведённого локального корпусного эксперимента по включению видовых значений в словарную статью глагола угодить-угождать в русле исследования многозначности глагола получены следующие результаты.

1. На основе книги [Зализняк Анна, Шмелев 2000] для проведения эксперимента выделено и описано четыре грамматических значения лексико-грамматической категории вида РЯ: СВ1, НСВ1, НСВ2 и НСВ3, предназначенных для использования в толкованиях статей МАС. Сформулирована гипотеза о двухэшелонном строении семантики русского вида: значения первого эшелона - грамматические (надконтекстные) значения указываются у слов - носителей лексико-грамматической категории вида, т. е. глаголов, в словаре; значения второго эшелона - хорошо изученные частновидовые значения - образуются в контексте. Показано, что надконтекстные значения вида чётко противопоставлены между собой в грамматической системе РЯ. Именно гипотеза эшелонирования значений вида позволила выделить необходимую для эксперимента четвёрку значений, причём СВ1 и НСВ2 взяты практически готовыми с их определениями из книги [Зализняк Анна, Шмелев 2000], на что указывается в тексте статьи.

2. Показано, что надконтекстные видовые значения отделяются от лексических значений глагола и взаимодействуют с ними.

3. Показано, что в словаре для форм НСВ глаголов - видовых пар, как и указываалось в [Зализняк Анна, Шмелев 2000], должно описываться два видовых значения. Но в отличие от цитируемой книги, в которой предполагается, что второе значение НСВ у глагола есть всегда («простой заместитель глагола СВ: его тень, двойник, воспроизводящий все его свойства» - значение глагола НСВ в специальных режимах речи, т. е. СВ1), в нашей формулировке во втором значении НСВ представлено видовое значение НСВ2, которое пересекается со всеми лексическими значениями глагола, в том числе с несочетающимися с видовым значением НСВ1. При этом может возникать конфликт между элементом потенциальной повторяемости видового значения НСВ2 и семантическими свойствами лексического значения.

4. Для описания глагольной многозначности введена новая психолингвистическая категория: «сфера восприятия», которая имеет четыре значения: «физ.», «мент.», «соц.» и «абстр.». С помощью этих значений показано, что:

А) глагол угодить-угождать в первом значении (знач. 1) является бипроцессным, т. е. моделируется в виде двух параллельно протекающих процессов в двух сферах восприятия (соц.-мент.), что выявляется при взаимодействии лексического значения этого глагола с надконтекстным значением НСВ1;

Б) отнесение вариантов знач. 2 к разным сферам, а именно: знач. 2.1-2.2. к физ. сфере, а знач. 2.3. к соц. сфере, коррелирует с совместимостью со значением НСВ2.

5. Уточнённая на основе проведённого исследования статья глагола угодить-угождать, включающая три значения: знач. 1, 2 и 3 (знач. 4 не рассматривалось в данной статье), приводится в Приложении 2. В ней представлен возможный способ описания видовых значений в словаре.

Исследование и его апробирование должно быть продолжено в направлении расширения количества и разнообразия рассматриваемых многозначных глаголов и формирования полноценной концепции эшелонирования значений лексико-грамматической категории вида в сопоставлении её с существующими концепциями семантики вида. Эксперимент по внесению видовых значений в толкования глаголов в МАС продолжается в настоящее время в рамках проекта РФФИ № 17-04-00594.

Литература

1. Гловинская 1982 - Гловинская М.Я. Семантические типы видовых противопоставлений русского глагола. М., 1982.

2. Зализняк Анна, Шмелев 2000 - Зализняк Анна А., Шмелев АД. Введение в русскую аспектологию. М.: Языки русской культуры, 2000.

3. Кошелев 2016 - Кошелев А.Д.О структурном и генетическом сходстве лексических и грамматических значений (когнитивный анализ глагольной переходности и залога) // Известия РАН. Серия литературы и языка. 2016. Т. 75. № 3. С. 19-39.

4. Соколова 2015 - Соколова Е.Г.Метод дискурсивных контекстов на фоне других методов описания семантики глагола (глаголы угодить, заключить, засунуть) // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 2015. № 5. С. 155-169.

5. Halliday, Matthiessen 1999 - Halliday M.A.K. and Matthiessen Ch. M.I.M. Construing experience through meaning: A language-based approach to cognition. London: Cassel (Open linguistics series, ed. by R. Fawcett) [Электронныйресурс]. URL: https://arkitecturadellenguaje.files.wordpress.eom/2012/11 /construing-experi- ence-through-meaning.pdf (датаобращения19 нояб. 2019).

References

1. Glovinskaya, M.Ya. (1982), Semanticheskie tipy vidovykh protivopostavlenii russkogo glagola[Semantic types of aspectual oppositions of the Russian verb], Moscow, Russia.

2. Halliday, M.A.K. and Matthiessen, Ch. M.I.M. (1999), Construing experience through meaning: A language-based approach to cognition(Open linguistics series, ed. by R. Fawcett), Cassel, London, available at: https://arkitecturadellenguaje.files.word- press.com/2012/11 /construing-experience-through-meaning.pdf (Accessed 19 November 2019).

3. Koshelev, A.D. (2016), “O strukturnom i geneticheskom skhodstve leksicheskikh i grammaticheskikh znachenii (kognitivnyi analiz glagol'noi perekhodnosti i zaloga)” [Structural and genetic similarities of lexical and grammatical meanings (cognitive analysis of the verbal transitivity and voice)] Izvestiya RAN, Seriya kul'tury iyazyka, volume 75, no. 3, pp. 19-39.

4. Sokolova, E.G. (2015), “Metod diskursivnykh kontekstov na fone drugikh metodov opisaniya semantiki glagola (glagoly ugodit', zaklyuchit', zasunut')” [Method of discourse contexts on the background of other methods of describing the semantics of the verb (the verbs to please, to conclude, to shove)], Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 9. Filologiya, no. 5, pp. 155-169.

5. Zaliznyak, Anna A. and Shmelev, A.D. (2000), Vvedenie v russkuyu aspektologiyu [Introduction to Russian Aspectology], Yazyki russkoi kul'tury, Moscow, Russia.

Приложение

Словарная статья глагола угодить-угождать(МАС)

Для удобства обсуждения в толкованиях мы пометили цифрами варианты значений знач. 2 и 3. Таким образом, речь в работе может идти как о знач. 2 или знач. 3 в целом, так и о вариантах - знач. 2.1, знач. 2.2. и знач. 2.3, а также знач. 3.1 и знач. 3.2. У знач. 1 и знач. 4 вариантов нет.

УГОДИТЬ, угожу, угодишь; сов.

1. (несов. угождать) кому и на кого. Удовлетворить кого-л., сделав что-л. приятное, нужное, желаемое. Всеми силами старался Прошка чем-нибудь угодить Шутикову: то предложит ему постирать белье, то - починить его гардероб. Станюкович, «Человек за бортом!» (1887). Угодить на придиру взводного было невозможно. Седых, «Даурия» (1948).

2. Разг. (2.1) При движении, падении попасть куда-л., очутиться

где-л. (обычно в неожиданном или нежелательном, опасном месте). Темь страшная, ходы незнакомые, ощупью идти, чего доброго - в люк угодишь. Мельников-Печерский, «На горах». ...|| (2.2) чем во что. Удариться чем-л. обо что-л. Я угодил головой в стекло и вышиб его. М. Горький, «В людях». || (2.3) Попасть в какие-л. условия, оказаться в каких-л. обстоятельствах. - Уже под суд попал!Угодил на скамью подсудимых. Чехов, «Именины».

3. Разг. (3.1) Попасть в кого-, во что-л. при стрельбе, броске, ударе. Угодить камнем в стекло. || (3.2) Точно поразить, ударить и т. п. (о пуле, снаряде и т. д.). Первый же снаряд угодил в конец моста. Шолохов, «Тихий Дон». Ружье было заряжено дробью, и одна шальная дробинка угодила мужику прямо в глаз. Рыленков, «Сказка моего детства». [Ольха] обрушилась в реку. --- И так ловко рассчитали бобры, что ольха самой серединой ствола угодила медведю в спину. Паустовский, «Дремучий медведь».

4. Прост. Прийти, приехать куда-л. вовремя, в нужный момент. Он собрался --- переночевать или в поле, или у знакомого мужика, коли угодит до ночи до села. Боборыкин, «Ранние выводки» (1876). - К нам на праздник не угодите ли? Милости просим. Златовратский, «Устои» (1884).

УГОЖДАТЬ, -аю, -аешь. Несов. к угодить (в 1 знач.).

Приложение 2

Дополненная и уточнённая по результатам проведённого исследования словарная статья глагола угодить-угождать с указанием значений несовершенного вида, представленная без знач. 4.

В исходную статью МАС, см. Приложение 1, внесены следующие изменения: вставлены значения категории «сфера восприятия», например, 1. (соц.-мент.); значения 3.1 и 3.2 поменялись местами в связи с аргументами, приведёнными в р. 3.1; вставлены указания о совместимости значений глагола с надкон- текстными видовыми значениями НСВ, проиллюстрированные примерами.

УГОДИТЬ, угожу, угодишь; сов.

1. (соц.-мент.) кому и на кого. Удовлетворить кого-л., сделав что- л. приятное, нужное, желаемое. Всеми силами старался Прошка чем-нибудь угодить Шутикову: то предложит ему постирать белье, то - починить его гардероб. Станюкович, «Человек за бортом!» (1887). Угодить на придиру вводного было невозможно. Седых, «Даурия» (1948).

2. Разг. (2.1.(физ.)) При движении, падении попасть куда-л., очутиться где-л. (обычно в неожиданном или нежелательном, опасном месте). Темь страшная, ходы незнакомые, ощупью идти, чего доброго - в люк угодишь. Мельников-Печерский, «На горах». ...|| (2.2(физ.)) чем во что. Удариться чем-л. обо что-л. Я угодил головой в стекло и вышиб его. М. Горький, «В людях». || (2.3.(соц.)) Попасть в какие-л. условия, оказаться в каких-л. обстоятельствах. - Уже под суд попал!Угодил на скамью подсудимых. Чехов, «Именины».

3. Разг. (3.2.(физ.)) Точно поразить, ударить и т. п. (о пуле, снаряде и т. д.). Первый же снаряд угодил в конец моста. Шолохов, «Тихий Дон». Ружье было заряжено дробью, и одна шальная дробинка угодила мужику прямо в глаз. Рыленков, «Сказка моего детства». [Ольха] обрушилась в реку. --- И так ловко рассчитали бобры, что ольха самой серединой ствола угодила медведю в спину. Паустовский, «Дремучий медведь». || (3.1.(физ.)) Попасть в кого-, во что-л. при стрельбе, броске, ударе. Угодить камнем в стекло.

4. (не рассматривается).

УГОЖДАТЬ, -аю, -аешь. Несов. к угодить:

НСВ1: в знач. 1 (мент.). Собака, понимая, что она угождает, старалась и того пуще. [В. Распутин. Прощание с Матёрой (1976)].

в знач. 1 (соц.). «Нет чтобы угождать старухе - попроворнее мести, пораньше вставать...» [М. Дяченко, С. Дяченко. Магам можно все (2001)].

НСВ2: в знач. 1 «- Всегда всем угождала, а тут не угодила, сами схватились мыть». [В. Панова. Кружилиха (1947)];

в знач. 2.3. «В аморальном обществе мафия продолжает процветать даже тогда, когда ее боссы угождают за решетку». [М. Дыховичная. Похищение людей - новый бизнес мафии // «Человек и закон», 1977)];

в знач. 3.1. (единичный пример!) Прежде чем шагнуть он долго прицеливался, вытягивал шею, разглядывал, потом делал широкий шаг с припрыжкой, удачный, как ему казалось, но, тем не менее, каждый раз угождал в жидкое месиво [Ф.Д. Крюков. Мечты // «Русское богатство», 1908].

Комментарий: несмотря на отсутствие у данного глагола видового значения НСВ3 контекст позволяет иногда окказионально воспроизвести синтактико-семантическую конфигурацию НСВ3 на базе знач. 1: К сожалению, политики выхватывают только ту цифирь, которая угождает (соответствует /удовлетворяет / отвечает) их сиюминутным планам. [коллективный. Иранская ядерная программа (2010-2011)].

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие и история изучения категории вида в русском языке. Определение сущности и значений совершенного и несовершенного видов русского глагола. Синтетические и аналитические средства выражения глагольного вида и видовых оттенков в монгольском языке.

    статья [22,4 K], добавлен 19.03.2014

  • Характеристика грамматических категорий английского глагола. Категория временной отнесенности. Виды английского глагола. Пассивные конструкции в английском и русском языках. Наклонения английского глагола: изъявительное, повелительное, сослагательное.

    курсовая работа [90,0 K], добавлен 16.12.2010

  • Грамматические категории английского глагола. Категория времени английского глагола. Специальные формы английского глагола. Времена глагола. Применение английских глаголов в определенном контексте. Технические отличия английского языка от русского.

    курсовая работа [212,7 K], добавлен 30.10.2008

  • Грамматические категории времени и вида в современном английском языке. Видо-временная форма английского глагола. Категориальная форма будущего времени. Сравнение видо-временных форм глагола и случаев их употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [508,7 K], добавлен 11.02.2011

  • Рассмотрение английского, немецкого и русского языков; их происхождение и краткая характеристика принадлежности к языковым семьям. Понятие глагола как части речи. Общие и различные элементы глагола как грамматической категории в указанных языках.

    реферат [43,4 K], добавлен 03.12.2013

  • Процесс языковой категоризации мыслительного содержания. Отношения между действием (состоянием) и субъектом действия (состояния), эксплицируемые на уровне функционирования словоформ. Функционально-семантическая категория персональности русского глагола.

    контрольная работа [49,7 K], добавлен 06.01.2011

  • Понятие текста и проблема его определения. Принципы построения и различия художественных и нехудожественных текстов. Филологический анализ художественного текста. Исторические изменения категории времени. Способы выражения категории времени в тексте.

    курсовая работа [34,0 K], добавлен 03.05.2014

  • Периоды истории немецкого языка и их морфологические особенности. Временные формы немецкого глагола и их историческое развитие. Современная классификация немецкого языка. Употребление и значение временных форм. Изучение грамматических категорий глагола.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 05.10.2012

  • Понятие о неличных формах глагола английского языка, их грамматические характеристики и особенности перевода с учетом синтаксических функций. Анализ переводческих трансформаций при передаче неличных форм английского глагола в произведении Дж. Сэлинджера.

    дипломная работа [111,9 K], добавлен 11.11.2011

  • Сущность эврисемии как особой лексико-семантической категории. Особенности функционирования широкозначных единиц языка. Семантическая структура, лексические и грамматические характеристики глагола немецкого языка "machen"; его фразеологические потенции.

    курсовая работа [67,3 K], добавлен 16.03.2014

  • Характеристика семантического и функционального потенциала английского глагола to do. Сущность семантики, которая имеет большое значение при переводе с английского языка на русский. Понятия "полифункциональность", "многозначность" и "широкозначность".

    контрольная работа [44,4 K], добавлен 27.10.2010

  • Причастие как атрибутивная форма глагола, в которой совмещаются значения двух частей речи: глагола и прилагательного. Знакомство с основными признаками прилагательного у причастия. Общая характеристика причастного оборота, рассмотрение особенностей.

    презентация [70,9 K], добавлен 11.10.2013

  • Части речи и онтология мира. Описание глагола части речи как речемыслительного феномена, воплощающего познавательные, психические и ментальные процессы. Новые подходы к языку. Когнитивная семантика глагола как объект лингвистических исследований.

    курсовая работа [91,5 K], добавлен 12.03.2016

  • Описание неличных форм английского глагола. Инфинитив, герундий и причастие: основные свойства, формы и синтаксические функции. Понятие категории времени в системе инфинитива, герундия и причастия. Лингвистический анализ словосочетаний с инфинитивом.

    курсовая работа [114,1 K], добавлен 21.04.2010

  • Основные понятия и структура когнитивистики. Широкозначность (эврисемия) как лексико-грамматическая категория. Английский глагол GET: полисемия и широкозначность. Выражение концептуальных грамматических значений инхоативности, пассивности и перфектности.

    курсовая работа [100,5 K], добавлен 21.09.2010

  • Сущность глагола как части речи в современном русском и казахском языках, категория залога и времени. Установление сходства и различия категорий глагола, его суффиксальные и префиксальные видовые пары. Сходство семантики русского и казахского языков.

    дипломная работа [70,7 K], добавлен 25.12.2010

  • Основы грамматики английского языка. Показатели третьего лица единственного числа глагола в Present Indefinite. Видовременные формы глаголов. Определение модального глагола или его эквивалента. Характеристика Participle I и Participle II, их функции.

    контрольная работа [24,5 K], добавлен 20.08.2009

  • Глагол — самостоятельная часть речи, обозначающая движение, его использование в качестве сказуемого. Серии глагольных форм, выполняющих другие функции. Описание деепричастия, причастия, инфинитива. Супин - одна из именных форм глагола в латинском языке.

    презентация [347,4 K], добавлен 23.02.2013

  • Исторические сведения о причастии. Выделение причастий в речи и в тексте, определение их морфологических признаков. Выделение причастных оборотов. Морфологические формы глагола, прилагательного, причастия. Словообразовательные признаки причастия.

    презентация [2,5 M], добавлен 10.03.2015

  • Определение в английском тексте глагола-сказуемого, его формы и залога. Функции причастий в предложении, их использование в качестве определения, обстоятельства, части глагола-сказуемого. Модальный глагол и его эквивалент. Перевод текста на русский язык.

    контрольная работа [12,8 K], добавлен 09.11.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.