Лексико-семантичні та граматико-синтаксичні засоби досягнення еквівалентності під час перекладу художніх текстів

Дослідження збірки оповідань американського письменника С. Кінга "Ярмарок нічних жахіть", аналіз способів досягнення еквівалентності його перекладу на українську мову. Використання транслітерації й модуляції для збереження характеристик вихідного тексту.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Предмет Перекладацька справа
Вид статья
Язык украинский
Прислал(а) Висоцька Г.В.
Дата добавления 24.10.2022
Размер файла 24,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.