Особливості семантики складників термінологічних детермінативних композитів і їхній номінативний потенціал у німецькій термінології гірництва

Аналіз термінологічної композитної номінації та вивчення номінативного потенціалу термінів-композитів у німецькій термінології гірництва. Роль композитів у термінотворенні, мотиви утворення композитів як форми номінації, їх вживання у фаховій мові.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 27.02.2023
Размер файла 49,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Криворізький національний університет

ОСОБЛИВОСТІ СЕМАНТИКИ СКЛАДНИКІВ ТЕРМІНОЛОГІЧНИХ ДЕТЕРМІНАТИВНИХ КОМПОЗИТІВ І ЇХНІЙ НОМІНАТИВНИЙ ПОТЕНЦІАЛ У НІМЕЦЬКІЙ ТЕРМІНОЛОГІЇ ГІРНИЦТВА

Ірина ЛЯХ, старший викладач кафедри іноземних мов

Ірина БОНДАР, старший викладач кафедри іноземних мов

Тетяна КУРБАТОВА, кандидат

філологічних наук, доцент кафедри іноземних мов

Кривий Ріг

Анотація

композит термінологічний номінація німецький

Стаття розглядає проблеми термінологічної композитної номінації з метою вивчення номінативного потенціалу термінів-композитів у німецькій термінології гірництва. Досліджуються особливості термінологічної номінації як засобу репрезентації об'єктів і понять науки та техніки, її зв'язок із логіко-поняттєвою системою гірничої галузі. Визначається роль композитів у термінотворенні, мотиви утворення композитів як форми номінації та їхнє вживання у фаховій мові. Відзначається роль композитної економії у термінотворенні як словотвірної техніки та як відображення загальномовної тенденції. Встановлено значну питому вагу композитів у німецькій термінології гірництва і різноманітність їхньої структури. Детермінативні субстантивні композити визначено як найбільш продуктивний засіб термінологічної номінації у німецькій гірничій термінології. Особливості структури німецьких термінологічних композитів показують нерівномірну продуктивність різних частин мови як перших безпосередніх складників композитної конструкції. Докладно розглядаються особливості семантичної структури детермінативних субстантивних композитів, визначається роль перших безпосередніх складників композитної конструкції у формуванні її семантики. Оскільки перші безпосередні складники (БС) композитної конструкції у німецькій мові демонструють різноманітність частиномовних основ, очікуваною є також різноманітність семантики перших безпосередніх складників композитної структури. У дослідженні застосовується аналіз безпосередніх складників композитної структури. Аналіз семантики перших БС термінологічних композитів проводиться через трансформацію композитної конструкції у порівняне з нею словосполучення (трансформаційний аналіз). Наявність підрядного синтаксичного зв'язку між складниками композита є необхідною умовою його функціонування як номінативної одиниці. Метою відбирання й аналізу є виявлення загальної семантичної складової частини, категоріального значення, спільного для складників ряду термінів-композитів і їхньої подальшої семантичної кваліфікації та категоризації. У ході дослідження виявлено і сформовано лексико-семантичні групи, які об'єднують перші БС термінологічних композитів за принципом спільної семантичної категорії. Семантика складників термінів-композитів узгоджується з логіко-поняттєвою базою німецької гірничої термінології та вказує на роль перших БС у конкретизації та спеціалізації значення всього комплексу композитної одиниці. Виокремлено основні моделі семантичної структури термінів-композитів з огляду на виявлені семантичні характеристики безпосередніх складників. Визначено спектр основних семантичних категорій, релевантних для логікопоняттєвої системи гірничої термінології.

Ключові слова: галузева терміносистема, логіко-поняттєва база, безпосередній складник, трансформаційний аналіз, лексико-семантична група, семантична складова частина, семантична модель, семантична категорія.

Annotation

Iryna LIAKH, Senior Instructor at the Foreign Languages Department Kryvyi Rih National University (Kryvyi Rih, Dnipropetrovsk region, Ukraine)

Iryna BONDAR, Senior Instructor at the Foreign Languages Department Kryvyi Rih National University (Kryvyi Rih, Dnipropetrovsk region, Ukraine)

Tetiana KURBATOVA, Candidate of Philological Sciences, Associate Professor at the Foreign Languages Department, Kryvyi Rih National University (Kryvyi Rih, Dnipropetrovsk region, Ukraine)

SPECIAL SEMANTIC ASPECTS AND NOMINATIVE POTENTIAL OF COMPONENTS OF TERMINOLOGICAL DETERMINATIVE COMPOUNDS IN GERMAN MINING TERMINOLOGY

The article deals with problems of terminological compound nomination in an attempt to study the nominative potential of terms-compounds in German mining terminology. The article studies special aspects of terminological nomination as a means of scientific and technological objects presentation, its connection with the logical-conceptual system of the mining sphere. There is determined a role of compounds in term formation, reasons for forming compounds as a nomination form and their use in the language ofprofession. The article determines the role of compound economy in term formation as both the world-building technique and reflection of a general linguistic trend. The share of compounds and structure diversity in German mining terminology are determined to be significant. Determinative substantive compounds are proved to be the most productive means of terminological nomination in German mining terminology. Peculiar structures of German terminological compounds demonstrate uneven productivity of different parts of speech as the first direct components (DC) of a compound construction. The paper gives detailed consideration of peculiarities of the semantic structure of determinative substantive compounds and specifies the role of the first direct components of the compound construction in its semantics formation. As the first DC of a compound construction in the German language demonstrate diversity of speech part stems, diversity of semantics of the first direct components of the compound structure is also predictable. In the course of the study, direct components of the compound structure is analyzed. Semantics of the first direct compounds of the terminological construction is analyzed through transformation of the compound construction into the word combination being compared to it (transformational analysis). Availability of the subordinate syntactic relation between components of a compound is a precondition for its functioning as a nominative unit. Selection and analysis aim to identify a common semantic component, a category meaning common for several terms-compounds and their further semantic qualification and categorization. The study also identifies and forms lexical-semantic groups comprising the first direct components on the basis of a common semantic category. Semantics of term-compound components is in line with the logical-conceptual base of German mining terminology and indicates the role of the first direct components in specifying and specializing the meaning of the entire complex of a compound unit. There are singled out main models of term-compound semantic structures on the basis of identified semantic characteristics of direct components. The range of main semantic categories relevantfor the logical-conceptual system of German mining terminology is determined as well.

Key words: industry-related term system, logical-conceptual base, direct component, transformational analysis, lexical-semantic group, semantic component, semantic model, semantic category.

Постановка проблеми

Композити є надзвичайно продуктивним засобом номінації та наявні у термінологічному інвентарі багатьох мов завдяки здатності композитної структури відображати складне поняття в лаконічній формі. Композитна термінологічна номінація має свою специфіку, оскільки передбачає компресію певних формантів при утворенні номінативної одиниці. У композитній формі лексема вживається без відмінково-флективних компонентів, частково втрачаючи свою словесну самостійність. У німецькій мові перший компонент композита не має артикля: рід, число і відмінок складного слова визначає другий безпосередній складник композита. Однак характеристики першого компонента композита значною мірою впливають на комплексні характеристики композитної конструкції загалом. Структурна і семантична сумісність складників композитів, здатність композитної конструкції відображати цілісність науково-технічних понять у стислій формі є передумовами адекватної термінологічної номінації. Вивчення словотвірних процесів є важливим не тільки для навчальної практики та перекладацької діяльності, а й для розвитку термінології національних мов. Композитний словотвір є різноманітним за своєю структурою і цікавить дослідників як процес і результат номінації.

Аналіз літератури показує, що композитний словотвір залишається постійним об'єктом уваги дослідників. Різні аспекти походження, історичного розвитку, побудови, семантики та функціонування композитів докладно розглядалися у фундаментальних працях Г Пауля, К. Бюлера, О. Бехагеля, В. Генцена, Л. Левковської, В. Адмоні, Є. Кубрякової. Питанням синтаксичної природи композита, його близькості до словосполучення присвячені роботи В. Павлова, М. Степанової, В. Флайшера, В. Вашуніна, проблемам утворення і функціонування термінів, специфіки термінологічної номінації - Т. Кияка, Е. Скороходька, Т Пристайко, А. Суперанської, В. Лейчика, А. Герда, В. Даниленко, Т Канделакі. Праці Л. Хоффмана, Т Рьольке, К. Д. Бауманна, Х.-Р Флука, А. Затцгера висвітлюють проблеми німецької термінології. Попри велику кількість досліджень композитів як мовних одиниць і термінів як слів у спеціальній функції, композитна термінологічна номінація як комплексна проблема, що має свою специфіку, ще недостатньо описана й потребує більш детального вивчення, а це зумовлює актуальність нашої роботи.

Метою роботи є дослідження номінативного потенціалу композитів у термінотворенні на матеріалі німецької термінології гірництва. Для цього поставлено такі завдання: 1) визначити продуктивність лексичних одиниць у формуванні лексико-семантичної структури композита і їхній зв'язок із логіко-поняттєвою системою галузевої термінології гірництва; 2) дослідити лексикосемантичну структуру термінологічних композитів і роль перших безпосередніх складників у цій структурі; 3) визначити мотиви утворення термінологічних композитів і можливості їх семантичного моделювання. Для досягнення поставленої мети було застосовано метод аналізу безпосередніх складників композитної конструкції, трансформаційний аналіз термінів-композитів.

Об'єктом дослідження є детермінативні субстантивні термінологічні композити (конструкції із двох або кількох компонентів, побудовані за принципом структурної та семантичної бінарності) з німецької галузевої термінології гірничої справи. Предметом дослідження є лексико-семантичні характеристики та роль перших безпосередніх складників у складі детермінативних субстантивних композитів і семантичні особливості композитів як форми термінологічної номінації.

Виклад основного матеріалу

Термінологічна номінація і композити. Відношення між реальними об'єктами та семантикою слова визначаються як відношення між денотатами та сигніфікатами, яке вибудовується на базі фіксування у семантиці слова різних сторін, ознак предметів, якостей і різнобічних зв'язків значень слів з означуваними об'єктами (Колшанський, 2005: 26). Термінологічна номінація має денотативний (слово - предмет) і сигніфікативний (слово - поняття) аспекти. Визначальним фактором тут виступає співвідношення терміна, поняття і слова: номінація поняття є причиною виникнення й умовою існування терміна. Сигніфікативний аспект термінологічної номінації є важливим для ментальної обробки інформації: в акті термінологічної номінації до загальномовного лінгвокогнітивного сценарію додаються ще ментальні операції, пов'язані з визначенням та ідентифікацією наукового чи науково-технічного поняття, його узгодження з галузевою логіко-поняттєвою системою. Ім'я об'єкта має репрезентувати його у мовленнєвій діяльності й у мисленнєвих операціях з об'єктом (Кубрякова, 2008: 38). Матеріальна (зовнішня) форма терміна, окрім відповідності правилам конкретної мови, має відповідати правилам терміносистеми. Узгодження змісту терміна з поняттям і необхідність існування терміна за умов конкретної мови визначають специфіку термінологічної номінації. Значення слова як номінативної одиниці базується на відображенні дійсності у свідомості людини, а значення терміна є специфічним, оскільки відображує особливий бік дійсності, спеціальну сферу діяльності людини та пов'язане із системою понять певної науки та технології. Тут на перший план виступає гносеологічний аспект значення - фіксація результатів пізнання, здобутих у процесі практичної діяльності людини. Тому значення включає не тільки семантичні компоненти, засвоєні людиною емпіричним шляхом, але й інформацію як результат колективного досвіду. Термінологічне значення відображає результати діяльності індивіда у конкретній сфері, галузі або іншому виді діяльності й має включати специфічні елементи, типові для такого узусу.

Тяжіння німецької термінології до композитної номінації пояснюється структурною й семантичною конденсацією, притаманною композитам; структура складного слова простіша й економніша, ніж структура словосполучення. Тенденція до економії властива для мовної діяльності загалом (Пауль, 1960: 372). Складне слово, або композит, є засобом досягнення стислості виразу через редукцію словотвірних формантів першого складника композитної конструкції. Технічна термінологічна лексика, яка має називати переважно неживі предмети, артефакти, накладає певні обмеження на сумісність компонентів композитних конструкцій, тому термінологічна номінативна конструкція складається не з випадкових складників згідно з постулатом про модельований характер словотвору (Кубрякова, 2008б: 15). Т Рьольке свідчить, що кількість композитів у німецькій термінології навіть перевершує неспеціальні сфери та пояснює цю тенденцію прагненням до якомога більшої точності та спеціалізації термінологічної лексики (Roelcke 2005: 74). Точність і зрозумілість терміна є важливими аспектами адекватної термінологічної номінації. Точність ми розуміємо як номінативну інформативну характеристику мовної одиниці, а зрозумілість - як її семантичну рецептивну характеристику; значення терміна має бути доступним для розуміння. Формування семантики термінів і її експлікація у зовнішній формі композита є важливими складовими частинами термінологічної композитної номінації. Головним мотивом для утворення композита є потреба у назві. Мотивами виникнення і вживання композита є також поповнення граматичної форми, заміна слів із непрозорою семантикою, іншомовних або застарілих слів, запобігання омонімії та полісемії: в ряді омонімів або багатозначних слів перший означальний компонент (перший БС) композита виокремлює одиницю номінації з ряду подібних лексем і призводить до моносемізації лексеми. Мотив специфічної композитної економії за рахунок скорочення виразу без втрати інформативності також відіграє важливу роль у поширенні композитів у термінології (Roelcke, 2005: 73).

Детермінативні субстантивні композити є надзвичайно продуктивними одиницями термінологічної номінації. Інвентар німецької термінології гірництва налічує велику кількість різноманітних за своєю структурою композитів. Нами було проаналізовано близько 65 000 термінів, вибраних шляхом суцільного відбирання з лексикографічних джерел і спеціальної гірничої літератури. З них було виокремлено 35 053 іменні терміникомпозити, застосовані у програмі структурносемантичного аналізу композитів у гірничій термінології. Це бінарні конструкції, які складаються з двох компонентів - першого і другого БС у лінійній послідовності - і поєднуються на основі підрядного синтаксичного зв'язку (головний і залежний компонент). Другим компонентом детермінативних композитів є іменник, основне слово (Grundwort). Цей компонент, або безпосередній складник, визначає відношення морфемного комплексу складного слова до класу іменників, характер його морфологічних категорій і форм, тобто зазнає змін у процесі вживання слова загалом: das Feld - des Feldes > das Bruchfeld - des Bruchfeldes. Бінарна структура композита, наявність головного і семантично залежного складників відбивається і на його семантиці. Передбачається бінарність складників мовної одиниці не тільки на рівні зовнішньої форми, але й на рівні внутрішньої форми слова.

Семантичні характеристики складників німецьких термінів-композитів. Семантична структура композита складається із семантики першого компонента, яка містить узагальнюючу інформацію, релевантну для певної кількості одиниць, і семантики другого компонента, що часто має об'єктну семантику. Першим означальним компонентом (Bestimmungswort) композита, який семантично підпорядкований другому, може бути основа будь-якої частини мови, тому особливості семантики першого БС є надзвичайно важливими для формування спеціалізованого значення композитної термінологічної конструкції.

Для визначення семантичних характеристик композитів важливо на першому етапі застосувати аналіз безпосередніх складників: визначити кількість БС композитів, семантику кожного складника і наявність синтаксичного зв'язку між ними: Holzstange - Holz - Stange. Далі варто застосувати трансформаційний аналіз і через семантичну структуру трансформи та її складників, наприклад, Stange aus Holz, наблизитися до глибинної семантичної структури композита і визначити її властивості: Матеріал - Об'єкт. Актуалізація певного аспекту значення як спільної семантичної складової частини, категоріального значення є необхідною для семантичної кваліфікації складника (або ряду складників) як одиниці номінації та для семантичного моделювання комплексу композита загалом. При трансформаційному аналізі термінів-композитів визначається категоріальне значення складника як певний набір логіко-поняттєвих ознак предмета або явища, який відносить його до спеціальної сфери та мотивує приєднання іншого компонента композита. Особливості семантики компонента композита і наявність спільного семантичного аспекта у складі ряду однотипних конструкцій дозволяють відносити його до певної семантичної категорії. У ході дослідження вдалося виокремити кілька груп композитів із першими БС зі спільним категоріальним значенням і кваліфікувати перші БС композитів за такими семантичними категоріями:

1.1 Лексико-семантична група композитів із першими БС, які мають локативне значення: Eckloch - кутова свердловина, Endstufe - кінцева сходинка, Etagenstrecke - поверховий штрек, Grenzstrecke - граничний штрек, Randpfeiler - крайній цілик, Revierort - дільничний орт, Seitengang - бокова жила, Unterwassersiebung - підводне гуркотіння, Zwischenbunker - проміжний бункер.

1.2 Лексико-семантична група композитів із першими БС, що мають матеріальне значення: Bleistreifen - свинцева прокладка, Eisenausbau - сталеве кріплення, Bretterdamm - дощата перетинка, Gipsbesatz - гіпсове забивання, Holzstange - дерев'яна штанга, Lehmeinfuhlung - заповнення глиною, Kalkbesatz - вапнякова забійка, Papphulse - картонна гільза, Stahltubbing - сталевий тюбінг. Периферійний сегмент цієї лексикосемантичної групи становлять запозичені компоненти-іменники: Asphaltdraht - асфальтовий дріт, Aluminiumkappe - верхняк з алюмінієвого сплава, Metallausbau - сталеве кріплення.

1.3. Лексико-семантична група композитів із першими БС, які мають інструментальне значення: Kranwagen - кранова вагонетка, Laderkette - ланцюг завантажувача, Pflugabsteicher - плуговий звалювач, Ventilbohrer - бурова желонка із клапаном, Baggerbeladung - завантаження екскаватором, Meisselbohrung - колонкове буріння, Muhlenbetreib - млинове виймання, Pumpenforderung - помпове видобування, Wagenberieselung - вагонеткове зрошення.

1.4 Лексико-семантична група композитів із першими БС, що мають квантитативне значення: Minderdruck - мінімальний тиск, Mindestforderung - мінімальний видобуток, Nullschicht - нульовий шар, Doppeleinbruch - подвійний вруб, Dauerausbau - постійне кріплення, Dreistempelausbau - тристійкове кріплення, Drillingsstrecken - потрійні штреки, Einzelstreb - одиночна лава, Vieleimerbagger - багаточерпаковий екскаватор.

1.5 Лексико-семантична група композитів із першими БС, які мають квалітативне значення: Breitholz - широка пластина, Feinbruch - тонке подрібнення, Ferntrankung - глибинне зволоження, Grobbrechen - подрібнювач великого дрібнення, Grosstrockner - велика сушильня, Gleichdruck - рівномірний тиск, Hartgestein - тверда порода, Hauptsperre - головний стопор, Kleingesenk - короткий гезенк, Krummbohren - викривлення буріння Kurzstreb - коротка лава, Leerseil - порожній канат, Nassverfahren - мокрий спосіб, Schwachgas - низькокалорійний газ, Schnellabbau - швидкісне виймання, Schwerspulung - важке промивання, Hochbagger - екскаватор верхнього черпання, На периферії цієї групи знаходяться одиниці з непрозорою семантикою означального компонента: Blindort - тупиковий вибій, Taubgut - пуста порода.

...

Подобные документы

  • Композиція як засіб номінації медичних понять терміносистеми гастроентерології в сучасній німецькій мові. Поняття "термін-композит". Структурно-синтаксичний аналіз складних фахових термінів. Типи композитів, продуктивних в досліджуваній терміносистемі.

    статья [37,2 K], добавлен 18.08.2017

  • Вивчення семантики та структури композитів з урахуванням здобутків у площині словотвірної номінації. Дослідження власних назв у будові композитних утворень в українському мовознавстві. Висвітлення експресивних та оцінних властивостей одиниць аналізу.

    статья [25,0 K], добавлен 31.08.2017

  • Запозичення як засіб номінації термінолексики. Запозичення з латинської, французької, грецької та англійської мов. Морфологічний та словотвірний аналіз зібраного лексичного матеріалу. Правила використання екологічних запозичених термінів у німецькій мові.

    курсовая работа [30,2 K], добавлен 23.05.2012

  • Аналіз словотвірних потенцій твірних основ префіксальних дієслів у німецькій економічній термінології. Особливості архітектоніки твірних основ префіксальних сильних і слабких дієслів. Утворення безафіксно-похідних іменників від твірних основ дієслів.

    статья [20,9 K], добавлен 07.11.2017

  • Особливості ділової терміносистеми англійської мови. Основні методи перекладу складних термінів. Лінгвістичні параметри ділових паперів. Основні моделі термінів-композит в англійській мові. Багатозначність та варіативність відповідностей в перекладі.

    курсовая работа [258,8 K], добавлен 30.04.2013

  • Аналіз функціонування полісемічних одиниць в українській гомеопатичній термінології. Огляд основних різновидів багатозначних термінологічних одиниць гомеопатичної галузі. Рухомість семантики мовного знаку як підстава для розвитку багатозначності термінів.

    статья [22,4 K], добавлен 18.12.2017

  • Виникнення та етапи розвитку української фінансово-кредитної термінології. Термінологізація питань як результат вторинної номінації (семантичний спосіб творення термінів). Функціональний аспект інтерпретації кредитно-фінансових терміно-сполучень.

    реферат [34,6 K], добавлен 20.10.2012

  • Види та вживання економічної термінології. Аналіз основних способів перекладу економічних термінів у сучасній французькій мові. Переклад за допомогою лексичного еквіваленту. Описовий спосіб, калькування, транскрипція. Переклад багатокомпонентних термінів.

    дипломная работа [80,3 K], добавлен 31.05.2013

  • Формування української економічної термінології. Визначення фонду економічної термінології, її місця у словниковому складі. Вивчення шляхів появи економічних термінів у термінологічній системі. Диференціювання термінів за ступенем семантичної цілісності.

    статья [26,4 K], добавлен 31.08.2017

  • Огляд новітньої української термінології. Розгляд проблем спадщини, запозичень, перекладу термінів. Особливості словотворення та правопису термінів; орфографічні рекомендації. Питання запису українських власних назв латинкою, культури наукової мови.

    реферат [35,0 K], добавлен 02.06.2015

  • Визначення поняття, сутності та ролі другорядних членів речення. Лінгвістичне тлумачення обставини причини та мети. Аналіз синтаксичних особливостей фахової мови. Дослідження засобів вираження обставини мети та причини у сучасній німецькій мові.

    курсовая работа [39,7 K], добавлен 21.10.2015

  • Визначення терміну "Займенник" та "Відносний займенник" у німецькій мові. Питальні займенники; приклади питальних займенників і вживання їх у сучасному мовленні. "Man" та "einer", "eine", "eines", "nichts" та "jemand" та вживання їх у мовленні.

    презентация [1,1 M], добавлен 15.12.2015

  • Терміни, їх визначення та класифікація, проблеми термінології. Класифікація терміна: номенклатура, професіоналізми. Структурно-семантичні особливості термінів в англійській мові та їх переклад. Потенціал терміна, його словотвірна парадигма.

    курсовая работа [42,0 K], добавлен 25.10.2007

  • Категорія модальності у німецькій мові. Вивчення поняття та класифікації модальних часток; визначення їх місця у системі мови. Особливості шляхів використання лексичних засобів вираження емоцій у сучасній німецькій мові та при розмовному мовленні.

    курсовая работа [51,6 K], добавлен 21.06.2013

  • "Інформаційний вибух": сутність, причини і наслідки. Формування науково-технічної термінології. Семантичне термінотворення та основні суфікси і префікси, що використовуються при утворенні термінів. Аналіз утворення термінів спецметалургії та їх переклад.

    курсовая работа [47,1 K], добавлен 20.02.2011

  • Особливості дослідження понять і класифікація термінів в англійській мові. Вживання термінологічної лексики в художніх текстах. Особливості стилістичного функціонування термінів в текстах художнього стилю на прикладі циклу оповідань А. Азімова "I, Robot".

    курсовая работа [44,3 K], добавлен 03.10.2013

  • Визначення та види термінологічної лексики. Соціокультурні аспекти англомовних текстів. Особливості функціонування та шляхи перекладу англійської юридичної термінології українською мовою. Труднощі відтворення у перекладі складних термінів-словосполучень.

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 21.06.2013

  • Етимологічна характеристика словникового складу зіставних мов. Лексико-семантичні особливості дієслів переміщення як підвиду "руху" на прикладі дієслів "gehen" в сучасній німецькій мові та "to go" в англійській мові. Суфіксація дієслів переміщення.

    дипломная работа [240,1 K], добавлен 27.11.2015

  • Природа явища термінологічної синонімії та її взаємодія із загальновживаною лексикою. Специфіка синонімії у літературознавчій термінології. Проблема термінологічної синонімії в діяльності вчителя-словесника в 5-11 класах загальноосвітньої школи.

    дипломная работа [73,3 K], добавлен 21.06.2010

  • Розгляд проблеми термінології, визначення її місця у структурі мови. Термін як особлива лексична одиниця. Сучасні тенденції розвитку економічної термінології. Вивчення розвитку термінів в галузі економіки. Модель лексикографічного опису мовної динаміки.

    статья [64,7 K], добавлен 17.08.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.