Українська ментальність крізь призму фразем античного походження: лінгвокультурологічний аспект
Визначення особливостей ментальності нації. Обґрунтування наявності в структурі фразеологізму національно-культурного компонента. Відстеження елементів національного світобачення у фразеологізмах, запозичених в українському мову з античних джерел.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 03.05.2023 |
Размер файла | 209,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Ментальність тут стає "важелем колективного світоопанування, який працює на самозбереження нації" [24: 9].
домівка, рідні стіни, власна оселя тощо. Це підтверджує актуальність словникової статті з подібним тлумаченням фраземи.
Другою за кількістю реакцій є семантична група Батьківщина - 11 %, яка містить такі асоціації: Батьківщина, рідні місця, рідний край, рідна земля, рідне село, місто, захисники, ЗСУ та ін. Подібні реакції промовисто засвідчують зв'язок рідної землі з домом у свідомості сучасного українця.
9 % респондентів співвідносять рідні пенати з родиною, а не просто з будинком. Сюди входять такі реакції: родина, родичі, сім'я, близькі, мати, батьки, рідні люди та ін.
Асоціації чогось близького, рідного, затишного становлять 6 % від загальної кількості реакцій. 4 % респондентів порівнюють фразему з відчуттями чи поняттями, які нагадують їм про дім: спорідненість, тепло, обійми, спокій, колискова, турбота, добре, безпека й подібні. Пів відсотка опитуваних співвіднесли фразему-стимул з античними богами-пенатами.
Оскільки значення фразеологізмів античного походження прямо залежить від знання міфів та культури Давньої Еллади, показово, що 22 % від загальної кількості опитуваних надали нульові реакції.
Добре засвоюючи уроки історії, український народ чи не найкраще розвинув одну зі своїх ключових ментальних рис - волелюбність. Гаряча козацька кров готова враз скипіти в жилах українця, якщо спробувати забрати в нього те, що належить по праву народження кожному - вільне життя у вільній країні. Скільки б українському народові не доводилося боротися, скільки б разів не намагалися його спалити дотла, він завжди повстає, оновлюється, продовжує свою вічну боротьбу.
На основі образу Фенікса виникає інтернаціональна фразема (рисунок 2): укр. мов фенікс із попелу
Одним із ключових символів відродження, вічного оновлення та повстання в світовій культурі є Фенікс.
Як правило, його зображували у вигляді птахів, що символізували Сонце, наприклад, орла, що вилітає з труни. Також є давньоримські зображення Фенікса - втілення невмирущої імператорської влади. "У ранньому християнстві його зображували на надгробках (як символ воскресіння), а в середньовіччі - поруч із пеліканом (що втілював людську природу Христа)” [5: 70].
Фенікс став інтернаціональним символом, проте в античній міфології про нього згадується не вперше.
Місце походження птаха пов'язували з Ефіопією; вважали, що назву йому дали ассирійці. "Легенди про фенікса виникли в давній Аравії, а потім поширилися в Єгипті і Греції" [7: 823]. У Стародавньому Китаї також знаходимо легенди про фенікса, який, проте, мало схожий на античного. "Утілюючи, як і єдиноріг, ідеї добра і людяності, китайський фенікс різними кольорами свого пір'я символізує п'ять найкращих людських чеснот: доброчесність, почуття обов'язку, ритуально правильну поведінку, людяність та надійність" [6: 81].
Сучасній українській культурі легенди про птаха Сонця, родом і Аравії чи Єгипту, відомі саме з античної міфології через посередництво творів Овідія та Геродота, де вони розвинені були чи не найбільше.
`відродитися, повернутися до життя, повністю оновитися' [9: 58]; пол. "cos" (odradza sie, powstaje, zmartwychwstaje) jak (Feniks, feniks) z popiolцw - `odradza sie nieoczekiwanie; powstaje na nowo w podobnej postaci, na gruzach, zgliszczach' (несподівано відроджується, знову виникає в подібній формі, на уламках і попелі) [Slownik jezyka polskiego]; англ. like a phoenix from the ashes - `be renewed after destruction' (відновитися після знищення) [28: 243]; wie ein Phцnix aus der Asche [auf]steigen/emporsteigen - `nach scheinbarer Vernichtung, vцlligem Zusammenbruch o. Д. in nicht mehr erwarteter Weise wieder erstehen, neu belebt wiederkehren' (після очевидного знищення, повного зломлення та ін. у неочікуваний спосіб поставати, заново народженим повернутися) [26].
Цікаво, що, попри загальне значення відродження, повернення до життя, в українській мові фразема часто вживається для характеристики Батьківщини, яка постає з попелу, відроджується, заново оживає. Наприклад, у тексті: Хай встане, мов фенікс з попелу, нова світла й щаслива оселя - краса життя, краса народу. Зі страждання оселі, зі страждання народу - відродить (О. Довженко). Або: А він стоїть, наш стольний Київ, неначе Фенікс, який воскрес із попелу (В. Шевчук). Або: У центрі Європи зародилася, постала, заявила про себе на увесь світ зовсім юна держава - Карпатська Україна. Постала, мов фенікс з попелу [...] (Голос України, 24.08.2022).
Схожа за семантикою до Фенікса неопалима купина теж цікаво реалізується на українському мовному ґрунті. Образ куща (з біблійної міфології), який горить і не згорає, знайшов своє відображення в народних українських переказах, де він також символізує незнищенність українського народу, його вічну боротьбу й відновлення: Відтоді сотні разів вороги завойовували наш край, але кожного разу залишалися з облизнем. А край зеленіє під синім небом та ясним сонцем. І щоліта тут рожево квітують кущі неопалимого зела, стверджуючи незнищенність української землі та її народу (З народного переказу).
Висновки та перспективи дослідження
Отже, фразеологізми античного походження мають складну багатошарову структуру, яка на різних часових зрізах у багатьох лінгвокультурах світу виявляється посвоєму. Кожна етноспільнота запозичує ментально ближчі образи, символи та міфологеми, які стають органічною частиною національних мов світу.
У результаті дослідження доведено, що ментальні риси українців знаходять своє відображення не тільки у власних, а й у запозичених фразеологізмах. Ставши частиною української мовної картини світу, фраземи античного походження проникають в культуру мови-реципієнта, насичують її яскравими барвами античності, але водночас набувають і виразних українських національних рис.
Фразеологізми трансформуються, мають у своєму складі варіантні лексеми, стають будівельним матеріалом для власне українських утворень та активно функціонують у мовленні сучасних українців. Результати вільного асоціативного експерименту доводять активне функціонування фразем античного походження на сучасному етапі розвитку мови та активізацію рис ментальності в період загальнонаціональних кардинальних зрушень.
Перспективним вважаємо подальше поглиблене дослідження фразеологічних одиниць античного походження в їх взаємозв'язку з культурою, ментальністю українців; ширше залучення методу вільного асоціативного експерименту задля можливості простеження еволюції асоціативного поля фразеологізму впродовж певного проміжку часу, а також впливу на нього загальнонародних консолідувальних чинників.
Список використаних джерел та літератури
1. Англійсько-українські словники / упор. А. Рисін, В. Старко та ін. 2011-2020. URL: https://e2u.org.ua (дата звернення: 17.10.2022).
2. Важеніна О. Г. Авторська трансформація загальнонародних фразеологізмів у химерній прозі Євгена Гуцала: дис.... канд. філол. наук: 10.02.01. Вінниця, 2018. 309 с.
3. Венжинович Н. Ф. Фраземіка української літературної мови: когнітивний та лінгвокультурологічний аспекти: дис.... д-ра філол. наук: 10.02.01. Київ, 2018. 503 с.
4. Войтович В. Українська міфологія. Київ: Либідь, 2002. 664 с.
5. Глінка Н. Анімалістичні образи у художніх творах Д. Г. Лоуренса. Сучасні літературознавчі студії. 2011. Вип. 8. С. 67-75.
6. Голубовська І. О. Етноспецифічні константи мовної свідомості: автореф. дис... д-ра філол. наук: 10.02.15. К., 2004. 38 с.
7. Енциклопедичниий словник символів культури України / за заг. ред. В. П. Коцура, О. І. Потапенка, В. В. Куйбіди. 5-е вид. Корсунь-Шевченківський: ФОП Гавришенко В.М., 2015. 912 с.
8. Жайворонок В.В. Мовні знаки української етнокультури в антропоцентричному висвітленні. Мовознавство. 2012. № 2. С. 58-64.
9. Забіяка В. А. Світ фразеологізмів. Етимологія, тлумачення, застосування: практичний посібник. Київ. 2012. 304 с.
10. Кузь Г. Т. Вигукові фразеологізми української мови: етнолінгвістичний та функціональний аспекти: автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.01. ІваноФранківськ, 2000. 19 с.
11. Левченко О. Фразеологічна символіка: Лінгвокультурогічний аспект: монографія. Львів: ЛРІДУ НАДУ, 2004. 360 с.
12. Личковах В. Сакральні горизонти української культури: архетипи-хронотописигнатури. Художня культура. Актуальні проблеми. 2010. № 7. С. 187-194.
13. Манакін В.М. Мова і загальна симетрія універсуму. Мовознавство. 2011. № 3. С. 26-40.
14. Мізін К. І. Людина в дзеркалі компаративної фразеології: Монографія. Кременчук: ПП Щербатих О. В., 2011. 448 с.
15. Назаренко О. В. Українська фразеологія як вираження національного менталітету: автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.01. Д., 2001. 18 с.
16. Нечволод М. Українська фразеологія як засіб вираження національного менталітету. Україна і світ: гуманітарно-технічна еліта та соціальний прогрес. До 55 річниці першого польоту людини у космос: тези доп. Міжнар. наук.-теор. конф. студ. і аспір., 19-20 квітня 2016 р., м. Харків: у 3 ч. Ч. 1 / редкол. Є. І. Сокол [та ін.]. Харків: НТУ "ХШ", 2016. С. 158-160.
17. Письменна Ю. О. Етнічні особливості концептуалізації дійсності мовами європейського культурного ареалу (на матеріалі лексики і фразеології української, російської, англійської та італійської мов). автореф.... дс. Канд. філол. наук: 10.02.15. К., 2008. 16 с.
18. Плачинда С. П. Словник давньоукраїнської міфології. К.: Укр. письменник, 1993. 63. с.
19. Полюжин М. М. Концепт і особливості фразеологічної номінації в англійській мові. Науковий вісник Ужгородського університету. Серія: Філологія. 2019. Вип. С. 100-105.
20. Скубашевська О. С. Лексика і фразеологія античного походження в англійській та українській мовах: автореф. дис.... канд. філол. наук: 10.02.17. Донецьк, 2000. 20 с.
21. Словник античної міфології / Уклад. І. Я. Козовик, О. Д. Пономарів. 2-е вид. Київ: Наук. думка, 1989. 240 с.
22. Словник української мови: в 11 т. / АН УРСР. Інститут мовознавства; за ред. І. К. Білодіда. Київ: Наукова думка, 1970-1980.
23. Словник фразеологізмів української мови / АН України, Ін-т укр. мови; [уклад.: В. М. Білоноженко та ін., редкол.: Л. С. Паламарчук (голова) та ін.]. Київ: Наук. думка, 1993.
24. Яцук Н. Є. Українська ментальність як феномен етногенетичного та соціокультурного буття народу: автореф. дис. канд. філос. наук: 09.00.03. Запоріжжя, 2003. 16 с.
25. A Concise Dictionary of Classical Mythology / Pierre Grimal, Stephen Kershaw, Stephen Kershaw, A.R. Maxwell-Hyslop. Blackwell Pub, 1990. 466 p.
26. Duden. Wцrterbuch. URL: https://www.duden.de/woerterbuch (дата звернення: 17.10.2022).
27. Redewendungen. Wцrterbuch der deutschen Idiomatik. Duden Band 11 / Redaktionelle Bearbeitung Dr. Werner Scholze-Stubenrecht; Angelika HallerWolf Herstellung Monika Schoch. Berlin: Dudenverlag. 2013. 929 p.
28. The Oxford Dictionary of Idioms. 2nd ed., revised / Edited by Judith Siefring. New York: Oxford University Press, Incorporated Oct. 2004. 352 p.
29. Wielki slownik frazeologiczny j^zyka polskiego. URL: https://frazeologia.pl (дата звернення: 17.10.2022).
References
1. Anhliisko-ukrainski slovnyky. [English-Ukrainian dictionaries] / arranged by A. Rysin, V. Starko et al. URL: https://e2u.org.ua. (reference date: 17.10.2022) [in Ukrainian].
2. Vazhenina, O. H. (2018). Avtorska transformatsiia zahalnonarodnykh frazeolohizmiv u khymernii prozi Yevhena Hutsala [The author's transformation of national phraseological units in Yevgeny Hutsal's whimsical prose]: dys.... kand. filol. nauk: spets. 10.02.01. Vinnytsia. 309 p. [in Ukrainian].
3. Venzhynovych, N. F. (2018). Frazemika ukrainskoi literaturnoi movy: kohnityvnyi ta linhvokulturolohichnyi aspekty [Phrasemics of the Ukrainian Literary Language: Cognitive, Linguistic, and Culturological Aspects]: dys.... d-ra filol. nauk: spets. 10.02.01. Kyiv. 503 p. [in Ukrainian].
4. Voitovych, V. (2002). Ukrainska mifolohiia [Ukrainian mythology]. Kyiv: Lybid. 664 p. [in Ukrainian].
5. Hlinka, N. (2011). Animalistychni obrazy u khudozhnikh tvorakh D.G. Lourensa [Animalistic images in the works of art by D.G. Lawrence]. Suchasni literaturoznavchi studii. Vyp. 8. P. 67-75 [in Ukrainian].
6. Holubovska, I. O. (2004). Etnospetsyfichni konstanty movnoi svidomosti [Ethnospecific constants of language consciousness]: avtoref. dys... d-ra filol. nauk: 10.02.15. K. 38 p. [in Ukrainian].
7. Entsyklopedychnyi slovnyk symvoliv kultury Ukrainy (2015). [Encyclopedic dictionary of cultural symbols of Ukraine] / za zah. red. V. P. Kotsura, O. I. Potapenka, V. V. Kuibidy. 5-th ed. Korsun-Shevchenkivskyi: FOP Havryshenko V. M. 912 p. [in Ukrainian].
8. Zhaivoronok, V. V. (2012). Movni znaky ukrainskoi etnokultury v antropotsentrychnomu vysvitlenni [Linguistic signs of Ukrainian ethnoculture in anthropocentric coverage]. Movoznavstvo. № 2. P. 58-64.
9. Zabiiaka, V. A. (2012). Svit frazeolohizmiv. Etymolohiia, tlumachennia, zastosuvannia [The world of phraseology. Etymology, Interpretation, Use]: praktychnyi posibnyk. Kyiv. 304 p. [in Ukrainian].
10. Kuz, H. T. (2000). Vyhukovi frazeolohizmy ukrainskoi movy: etnolinhvistychnyi ta funktsionalnyi aspekty [Exclamatory phraseological units of the Ukrainian language: ethnolinguistic and functional aspects]: avtoref. dys.... kand. filol. nauk: 10.02.01. Ivano-Frankivsk. 19 p. [in Ukrainian].
11. Levchenko, O. (2004). Frazeolohichna symvolika: Linhvokulturolohichnyi aspekt [Phraseological symbols: Linguistic Culturological Aspect]: monohrafiia. Lviv: LRIDU NADU. 360 p. [in Ukrainian].
12. Lychkovakh, V. (2010). Sakralni horyzonty ukrainskoi kultury [Sacred horizons of Ukrainian culture]: arkhetypy-khronotopy-syhnatury. Khudozhnia kultura. Aktualni problemy. № 7. P. 187-194 [in Ukrainian].
13. Manakin, V. M. (2011). Mova i zahalna symetriia universumu [Language and the general symmetry of the universe]. Movoznavstvo. № 3. P. 26-40 [in Ukrainian].
14. Mizin, K. I. (2011). Liudyna v dzerkali komparatyvnoi frazeolohii [The person in the mirror of comparative phraseology]: Monohrafiia. Kremenchuk: PP Shcherbatykh O. V. 448 p. [in Ukrainian].
15. Nazarenko, O. V. (2001). Ukrainska frazeolohiia yak vyrazhennia natsionalnoho mentalitetu [Ukrainian phraseology as an expression of national mentality]: avtoref. dys.... kand. filol. nauk: 10.02.01. D. 18 p. [in Ukrainian].
16. Nechvolod, M. (2016). Ukrainska frazeolohiia yak zasib vyrazhennia natsionalnoho mentalitetu [Ukrainian phraseology as a means of expressing national mentality]. Ukraina i svit: humanitarno-tekhnichna elita ta sotsialnyi prohres. Do 55 richnytsi pershoho polotu liudyny u kosmos: tezy dop. Mizhnar. nauk. -teor. konf. stud. i aspir., 19-20 kvitnia 2016 r., m. Kharkiv: in 3 parts. Part 1 / ed.board. Ye. I. Sokol [et al.]. Kharkiv: NTU "KhPI". P. 158-160 [in Ukrainian].
17. Pysmenna, Yu. O. (2008). Etnichni osoblyvosti kontseptualizatsii diisnosti movamy yevropeiskoho kulturnoho arealu [Ethnic features of the conceptualization of reality in the languages of the European cultural area] (na materiali leksyky i frazeolohii ukrainskoi, rosiiskoi, anhliiskoi ta italiiskoi mov). avtoref. dys.... kandydata filol. nauk: 10.02.15. K. 16 p. [in Ukrainian].
18. Plachynda, S. P. (1993). Slovnyk davnoukrainskoi mifolohii [Dictionary of ancient Ukrainian mythology]. K.: Ukr. Pysmennyk. 63. p. [in Ukrainian].
19. Poliuzhyn, M. M. (2019). Kontsept i osoblyvosti frazeolohichnoi nominatsii v anhliiskii movi [The concept and features of phraseological nomination in the English language]. Naukovyi visnyk Uzhhorodskoho universytetu. Seriia: Filolohiia. Vyp. 1. P. 100-105 [in Ukrainian].
20. Skubashevska, O. S. (2000). Leksyka i frazeolohiia antychnoho pokhodzhennia v anhliiskii ta ukrainskii movakh [Vocabulary and phraseology of ancient origin in English and Ukrainian languages]: avtoref. dys.... kand. filol. nauk: 10.02.17. Donetsk. 20 p. [in Ukrainian].
21. Slovnyk antychnoi mifolohii (1989). [Dictionary of ancient mythology] / arranged by. I.Ya. Kozovyk, O.D. Ponomariv. 2-nd ed. Kyiv: Naukova dumka. 240 p. [in Ukrainian].
22. Slovnyk ukrainskoi movy: v 11 t. (1970-1980). [Dictionary of the Ukrainian language: in 11 volumes] / AN URSR. Instytut movoznavstva; ed.by I.K. Bilodid. Kyiv: Naukova dumka [in Ukrainian].
23. Slovnyk frazeolohizmiv ukrainskoi movy (1993). [Dictionary of Phraseologisms of the Ukrainian language] / AN Ukrainy, In-t ukr. movy; [arranged by.: V. M. Bilonozhenko et al., ed.board.: L. S. Palamarchuk et al.]. Kyiv: Nauk. dumka, 1993. [in Ukrainian].
24. Yatsuk, N. Ye. (2003). Ukrainska mentalnist yak fenomen etnohenetychnoho ta sotsiokulturnoho buttia narodu [Ukrainian mentality as a phenomenon of the ethnogenetic and sociocultural existence of the people]: avtoref. dys.... kand. filos. nauk: 09.00.03. Zaporizhzhia. 16 p. [in Ukrainian].
25. A Concise Dictionary of Classical Mythology (1990). / Pierre Grimal, Stephen Kershaw, Stephen Kershaw, A.R. Maxwell-Hyslop. Blackwell Pub. 466 p. [in English].
26. Duden. Wцrterbuch [Dictionary]. URL: https://www.duden.de/woerterbuch (reference date: 27.10.2022) [in German].
27. Redewendungen. Wцrterbuch der deutschen Idiomatik [Dictionary od German idioms]. Duden Band 11 (2013) / Redaktionelle Bearbeitung Dr. Werner ScholzeStubenrecht; Angelika Haller-Wolf Herstellung Monika Schoch. Berlin: Dudenverlag. 929 p. [in German].
28. The Oxford Dictionary of Idioms. 2nd ed., revised (2004). / Edited by Judith Siefring. New York: Oxford University Press, Incorporated Oct. 352 s. [in English].
29. Wielki slownik frazeologiczny j^zyka polskiego [Large phraseological dictionary of the Polish language]. URL: https://frazeologia.pl. (reference date: 17.10.2022) [in Polish].
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Узагальнення тлумачення ключової дефініції "ментальна ідентичність нації". Систематизація дефініцій в полі проблеми інтерпретації ментальних особливостей нації в процесі перекладу. Дослідження ментальної ідентичності в історико-філософському аспекті.
статья [23,0 K], добавлен 22.02.2018У статті розглядаються національно-культурні особливості іспанських фразеологічних одиниць з гастрономічним компонентом з позицій лінгвокультурологічного підходу. Визначення їх зв'язку з культурним середовищем, гастрономічними вподобаннями іспанців.
статья [21,7 K], добавлен 06.09.2017Загальна характеристика основних гіпотез виникнення мови, у тому числі теорії божественності її появи. Історичні відомості про проведення "царських експериментів" з визначення природної, "першої правильної" мови. Аналіз походження та джерел Адамової мови.
реферат [27,2 K], добавлен 11.09.2010Визначення поняття науково-технічного тексту. Характеристика лінгвістичних особливостей НТТ. Аналіз граматичних та синтаксичних особливостей перекладу з німецької на українську мову. Виявлення особливостей поняття науково-технічного тексту та дискурсу.
статья [23,2 K], добавлен 06.09.2017Опис номінативно-денотативної і предикативної функцій простого речення. Аналіз форм словосполученнєвого прислівникового підрядного зв'язку у внутрішньореченнєвій структурі. Визначення особливостей сурядного та детермінантного синтаксичних зв'язків.
статья [30,3 K], добавлен 20.09.2010Ресурси реалізації лексико-семантичних аспектів у перекладах художніх творів на українську мову шляхом їх порівняно-порівняльного аналізу. Національно-культурні та мовні особливості тексту аналізованого твору, способи їх передачі на українську мову.
курсовая работа [133,1 K], добавлен 24.03.2015Національно-культурна семантика мови у структурі мовної особистості. Фразеологізм - високоінформативна одиниця мови. Концептуальний простір фразеологізмів з компонентами-соматизмами. Лексико-семантичні особливості утворення і класифікації фразеологізмів.
курсовая работа [41,4 K], добавлен 23.12.2010Процес словотворення і поділ морфем на корені та афікси (префікси і суфікси). Значення, використання і реалізація запозичених префіксів і суфіксів романського походження в системі англійського дієслова. Утворення дієслів за допомогою префіксів в тексті.
курсовая работа [37,9 K], добавлен 08.12.2010Виявлення лексичних, граматичних та стилістичних особливостей перекладу термінів транспортної тематики з вихідної мови на мову перекладу. Національно-обумовлена когнітивна синонімія лексики; метафоричні моделі як спосіб репрезентації технічних термінів.
дипломная работа [126,4 K], добавлен 06.02.2013Вивчення особливостей фразем з темою життя, які виражають універсальний макроконцепт "життя", що належить до ядерної зони будь-якої концептуальної картини світу, в тому числі й української, а також встановлення особливостей його ідеографічної парадигми.
реферат [23,2 K], добавлен 20.09.2010Значення слів тюркського походження та їх історичні аналоги в болгарській мові. Історія пересування племені булгарів на їх сучасну землю. Назви страв національної кухні, запозичених з турецької мови як результат довготривалого впливу Османської імперії.
реферат [8,8 K], добавлен 02.06.2015Визначення поняття "абревіатура". Проблема виокремлення абревіатурних морфем у сучасному українському мовознавстві. Структурно-семантичні особливості аброморфем та місце у структурі складноскорочених слів. Аналіз розходження складних слів з абревіатурами.
курсовая работа [1,2 M], добавлен 07.02.2012Аналіз впливу особливостей культури на текст, що перекладається. Визначення значимості компонентного аналізу у перекладі. Стратегії подолання "культурного бар'єру" в перекладі. Визначення цілей форенізаційного та доместикаційного методів перекладу.
статья [43,2 K], добавлен 24.11.2017Дослідження граматичних особливостей та функціональних характеристик синтаксичних конструкцій зі звертаннями у поетичному тексті. Реалізація звертання як компонента комунікативного акту. Аналіз статусу номінацій адресата мовлення у структурі висловлення.
дипломная работа [141,6 K], добавлен 19.09.2014Запозичення як джерело збагачення словникового складу. Сутність та визначення інтернаціоналізмів, їх класифікація та складнощі перекладу. Міжнародні морфеми та основи. Інтернаціональна лексика англійського походження у сучасній українській мові.
курсовая работа [44,8 K], добавлен 11.10.2012Дослідження німецької фразеології в германістиці та українському мовознавстві. Поняття внутрішньої форми фразеологізму. Семантичні особливості фразеологізмів. Семантичні групи німецьких фразеологізмів з компонентом заперечення та специфіка їх уживання.
курсовая работа [44,9 K], добавлен 17.01.2013Семантика й деякі структурні особливості фразеологічних одиниць, що характеризують особливості характеру українців. Характеристика та систематизація уявлень про основні риси національного характеру людини, представлених в українських фразеологізмах.
статья [22,2 K], добавлен 18.12.2017Вивчення типів запозичень, елементів чужої мови, які було перенесено до іншої мови в результаті мовних контактів. Огляд зберігання іноземними словами свого іншомовного походження у вигляді звукових, орфографічних, граматичних та семантичних особливостей.
курсовая работа [80,5 K], добавлен 21.11.2011Дослідження особливостей та основних проблем художнього перекладу. Огляд засобів передачі іншомовних реалій. Характеристика ресурсів реалізації лексико-семантичних аспектів у перекладах художніх творів на українську мову шляхом їх порівняльного аналізу.
курсовая работа [129,3 K], добавлен 04.12.2014Мотивационная база фразем и их развитие в русском и украинском языках. Семантические изменения компонентов фраземы и их соотносительность в русском и украинском языках. Соотносительность фразем, образованных на основе пословиц, иноязычного происхождения.
реферат [50,8 K], добавлен 20.11.2008