Професійний компонент у структурі мови міста (на матеріалі української, російської та англійської мов)

Визначення місця та ролі професіоналізмів у системі міського мовлення, виявлення їхніх найбільш частотних груп та характерних ознак кожної з них, окреслення спільних рис професійного сленгу на прикладі української, російської та англійської мов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 11.05.2023
Размер файла 52,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Зазначимо, що та частина професіоналізмів, яка зафіксована в друкованих словниках, відома ширшому колу користувачів, тому вона не обмежується лише сферою вживання окремої професійної групи і перебуває на межі між професіоналізмами та загальним сленгом, однак їй також властивий високий ступінь метафоричності та іронії. Наприклад: автомобільна лексика: бемло - автомобіль BMW, лобняк - зіткнення автомашини, коли розбивається лобове скло, могила - автомобіль JEEP, стопар - задня фара на машині - в укр. мові; мордодуй - тепловий вентилятор у панелі приладів в машині, верблюжатник - додаткове запобігаюче відгородження перед радіатором, дымоход - вихлопна труба, бес - пасажир управлінської мовшини - у рос. мові; deadhead - їхати без пасажирів, gas guzzler - неекономічна машина, ringer - особа, яка змінює зовнішній вигляд машини, ton - швидкість 100 миль/год, wheels - транспортний засіб - в англ. мові; спортивна лексика: бублик - оцінка «0» балів, гірчичник - у футболі жовта картка, яка фіксує попередження судді гравцеві, розмочити - відкрити рахунок у грі, балаболка - спортивна шапочка, дебілізатор - комплекс для занять бодібілдингом, дев'ятка - кут воріт - в укр. мові; мир - чемпіонат світу, аптечка - людина, що несе аптечку, безударный - нетехнічний гравець, бланш - сальто з прогинанням, рога - дельтаплан, трицептуха - трицепс, шарик - футбольний м'яч - у рос. мові; duck - нульовий рахунок, hot-dog - «показуха» на змаганнях, nine-ball / oddball - аутсайдер, spot - визначати шанси або умови - в англ. мові; медичні професіоналізми: Маріванна - морфін (медичний препарат, що містить алкалоїди опію), медун - студент медичного ВНЗ - в укр. мові; киндерсбрприз - дитина, у якої декілька частин тіла в гіпсі, битлз - біцепс, бродяжка - дитина з порушенням психічного розвитку, вестибюль - вестибулярний апарат, слушалка - фоноскоп - у рос. мові; code brown - діарея, headshrinker - психіатр, психоаналітик, ohno-second - раптова паніка, quack - помилкові ліки - в англ. мові; лексика офісу, бізнесу та торгівлі: нагріти - обдурити когось, перегнати - переказати гроші з одного розрахункового рахунку на інший, перетерти - обговорити щось, піднімати - одержувати прибуток - в укр. мові; балалаечник - продавець російських сувенірів, бобик - посередник у комерційній чи мафіозній структурі, вертикаль - об'єднання підприємств, що впроваджують послідовні стадії виробництва, эска - розмір одягу «S», ботва - дрібні товари, що продаються в кіоску - у рос. мові; breadheaded - корислива особа, burn - фінансово обдурити, catch a cold - постраждати від фінансових втрат, cubicle monkey - прив'язаний до столу офісний працівник, fishing expedition - намагатися зібрати інформацію, поки виконується якась інша справа, Mickey Mouse - аматорський бізнес план чи особа, що не заслуговує поваги - в англ. мові (Ставицька, 2005; Осипов, 2003; Thorne, 1996).

Варто зауважити, що надзвичайно стрімкий розвиток новітніх технологій, бажання кожної країни перебувати в рамках глобальних трендів, укрупнення міст, зростаючі потреби суспільства та зміна підходів до самої праці диктують свої умови, що проявляється в появі нових актуальних професій, без яких неможливо уявити життя в XXI ст. Якщо у минулому столітті вважалося, що кожна доросла людина має проводити на робочому місці 8 годин п'ять днів на тиждень, то нині молоді фахівці дедалі частіше віддають перевагу віддаленій зайнятості, яка дозволяє самостійно управляти своїм часом і працювати з будь-якої точки земної кулі. Усі ці зміни стали можливі завдяки появі нових спеціальностей у сфері комп'ютерів та бізнесу, як-от: копірайтер, контент-менеджер, бренд-менеджер, SEO-оптимізатор, інтернеткоуч, онлайн-рекрутер, блогер, тренд-хантер, бізнес-аналітик. Не оминули ці зміни й сферу освіти, адже в останні роки дедалі більшою популярністю користується дистанційне навчання. Тому важливу роль у сучасному освітньому процесі відіграють куратори онлайн-платформ, тьютори, коучі, фасилітатори. Такі переінакшення своєю чергою характеризуються появою нової професійної лексики, тому недивно, що саме комп'ютерний жаргон займає лідируючу позицію серед професіоналізмів будь-якої країни світу.

Висновки

Дослідження професійного компонента дає змогу констатувати, що цей прошарок лексики відіграє надзвичайно важливу роль у мові міста. Утворившись природним шляхом у зв'язку з розвитком виробництва, професіоналізми є віддзеркаленням надзвичайно розмаїтої системи ремесел та спеціальностей, які з плином часу видозмінюються, модернізуються та пристосовуються до потреб людства. Найчастотнішими у трьох досліджуваних мовах є професіоналізми комп'ютерної, музичної та військової сфер. Оскільки носіями такої лексики є переважно молоде покоління, вона вирізняється жвавістю, гнучкістю і несподіваною дотепністю, є виявом надзвичайної креативності носіїв та віддзеркалює іронічно-зневажливе, грубувато-фамільярне та гумористичне ставлення до висловлюваного. Решті професійних жаргонізмів, зокрема лексикону науковців, бізнесменів, письменників, автомобілістів, моряків, медиків, гірників, політиків, журналістів, торговців, шахтарів тощо також властивий високий ступінь метафоричності та іронії. Перспективами нашої роботи є вивчення інших компонентів структури мови міста, зокрема діалектного, сленгового, арготичного тощо.

Список використаних джерел

1. Гроховская И. А. Современные подходы к классификации профессиональных жаргонов. Наука и практика. 2018. С. 3-7.

2. Кондратюк Т М. Словник сучасного українського сленгу. Харків: Фоліо, 2006. 350 с.

3. Лубожева Л. Н. Роль профессиональной лексики в обогащении словарного состава общеупотребительного языка (на материале экономической терминологии английского и русского языков): дис.... канд. фил. наук: 10.02.20. Челябинск, 2о0б. 204 с.

4. Мокиенко В. М., Никитина Т Г. Большой словарь русского жаргона: 25 000 слов, 7000 устойчивых сочетаний. Санкт-Петербург: Норинт, 2001. 720 с.

5. Попов Р В. Фиксация, отбор и лексикографическое представление профессиональных жаргонов как проблемы социолингвистики. Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира / ред. Т. В. Симашко. Москва, 2013, Вып. 6. С. 87-92.

6. Поцулко О. А. Українськомовний комп'ютерний сленг як комунікативна девіація сучасної молоді. Теорія і практика сучасної психології. 2017. № 1. С. 69-73.

7. Романова О. О. Спеціальна лексика української мови як об'єкт лінгвістичного дослідження: термін і професіоналізм. Термінологічний вісник / ред. В. Л. Іващенко. Київ, 2013. Вип. 2(2). С. 42-47.

8. Сердобинцева Е. Н. Профессионализмы в системе специальной лексики и системе национального языка. Известия пензенского государственного педагогического университета им. В. Г. Белинского. Филологические науки. Вып. 27. С. 396-401.

9. Ставицька Л. О. Арго, жаргон, сленг: соціальна диференціація української мови. Київ: Критика, 2005. 464 с.

10. Стрига Е. В. Компютерний сленг у сучасній англійській мові: походження та функціонування. Записки з романо-германської філології. 2014. Вип. 1(32). С. 186-191.

11. Осипов Б. И. Словарь современного русского города: Ок. 11 000 слов, ок. 1000 идиоматических выражений. Москва: Русские словари; Астрель; АСТ; Транзиткнига, 2003. 565 с.

12. Щур І. І. Український комп'ютерний сленг: формування і функціонування: автореф. дис.... канд. філол. наук: 10.02.01. Київ, 2006. 20 с.

13. Peckham A. Urban Dictionary: fularious street slang defined. Kansas City: Andrews McMeel Publishing, 2005. 344 p.

14. Thorne T. Dictionary of Contemporary Slang. London: A&C Black Publishers Ltd, 1996. 494 p.

References

1. Grohovskaya I. A. Sovremennye podhody k klassifikacii professional'nyh zhargonov [Modern approaches to the classification of professional jargons]. Science and practice. 2018. S. 3-7. [in Russian]

2. Kondratiuk T. M. Slovnyk suchasnoho ukrainskoho slenhu [Dictionary of modern Ukrainian slang]. Kharkiv: Folio, 2006. 350 s. [in Ukrainian]

3. Lubozheva L. N. Rol' professional'noj leksiki v obogashchenii slovarnogo sostava obshcheupotrebitel'nogo yazyka (na materiale ekonomicheskoj terminologii anglijskogo i russkogo yazykov) [The role of professional vocabulary in the enrichment of the vocabulary of the generally used language (on the material of the economic terminology of English and Russian languages)]: dis.... kand. fil. nauk: 10.02.20. Chelyabinsk, 2006. 204 s. [in Russian]

4. Mokienko, V. M., Nikitina, T. G. Bol'shoj slovar' russkogo zhargona: 25 000 slov, 7000 ustojchivyh sochetanij [Large dictionary of Russian jargon: 25,000 words, 7000 sustainable combinations]. Sankt-Peterburg: Norint, 2001. 720 s. [in Russian]

5. Popov R. V. Fiksaciya, otbor i leksikograficheskoe predstavlenie professional'nyh zhargonov kak problemy sociolingvistiki [Fixation, selection and lexicographic representation of professional jargons as problems of sociolinguistics]. Problems of conceptualization of reality and modeling of the language painting of the world / red. T. V. Simashko. Moskva, Vyp. 6. S. 87-92. [in Russian]

6. Potsulko O. A. Ukrainskomovnyi kompiuternyi slenh yak komunikatyvna deviatsiia suchasnoi molodi [Ukrainianlanguage computer slang as communicative deviation of modern youth]. Theory and practice of modern psychology. 2017. № 1. S. 69-73. [in Ukrainian]

7. Romanova O. O. Spetsialna leksyka ukrainskoi movy yak obiekt linhvistychnoho doslidzhennia: termin i profesionalizm [Special vocabulary of the Ukrainian language as an object of linguistic research: term and professionalism]. Terminological Bulletin / red. V. L. Ivashchenko. Kyiv, 2013. Vyp. 2(2). S. 42-47. [in Ukrainian]

8. Serdobinceva E. N. Professionalizmy v sisteme special'noj leksiki i sisteme nacional'nogo yazyka [Professionalism in the system of special vocabulary and national language system]. News of the Penza State Pedagogical University. V. G. Belinsky. Philological sciences. 2012. Vyp. 27. S. 396-401. [in Russian]

9. Stavytska L. O. Arho, zharhon, slenh: sotsialna dyferentsiatsiia ukrainskoi movy [Argo, Jargon, Slang: Social Difference of the Ukrainian Language]. Kyiv: Krytyka, 2005. 464 s. [in Ukrainian]

10. Stryha E. V. Kompiuternyi slenh u suchasnii anhliiskii movi: pokhodzhennia ta funktsionuvannia [Computer Slang in Modern English: Origin and Functioning]. Notes from Romano-Germanic Philology. 2014. Vyp. 1(32). S. 186-191. [in Ukrainian]

11. Osipov B. I. Slovar' sovremennogo russkogo goroda: Ok. 11 000 slov, ok. 1000 idiomaticheskih vyrazhenij [Dictionary of modern Russian city: approx. 11,000 words, approx. 1000 idiomatic expressions]. Moskva: Russkie slovari; Astrel'; AST; Tranzitkniga, 2003. 565 s. [in Russian]

12. Shchur I. I. Ukrainskyi kompiuternyi slenh: formuvannia i funktsionuvannia [Ukrainian Computer Slang: Formation and functioning]: avtoref. dys.... kand. filol. nauk: 10.02.01. Kyiv, 2006. 20 s. [in Ukrainian]

13. Peckham A. Urban Dictionary: fularious street slang defined. Kansas City: Andrews McMeel Publishing, 2005. 344 p.

14. Thorne T. Dictionary of Contemporary Slang. London: A&C Black Publishers Ltd, 1996. 494 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.