Українська антропонімія XVII ст. у маловідомому турецькому історичному джерелі

Українські антропонімів XVII ст., які засвідчені в маловідомому турецькому історичному джерелі "Дефтер Муфассал 1681 року". Аналіз власних назв людей та порівняти їх із сучасним українським антропонімі коном. Специфіка українських антропонімів XVII ст.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 31.08.2023
Размер файла 62,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

istratul [138] (*Істратул/*Стратул (пор. Ab- ram-David Stratul (1858) https://ridni.org/karta/) < Істрат/Страт + -ул (пор. Крецул, Радул (Ред., с. 154))

< Стратон, Євстратій, Стратилат, Стратій, Стратоник (Тр., с. 352)).

istratulasiy [33] (*Істратуласій/*Стратуласій < Істратулас/Стратулас + -ій < Істратул/Стратул + -ас (пор. Демидас, Курилас (Ред., с. 112) < Істрат/Страт + -ул (пор. Крецул, Радул (Ред., с. 154)) < Стратон, Євстратій, Стратилат, Стратій, Стратоник (Тр., с. 352)). Назви XVII ст. занепали.

istratulat [172] (*Істратулат/Стратулат < Істратул/Стратул + -ат (пор. Курнат, Шкурат (Ред., с. 113) < Істрат/Страт + -ул (пор. Крецул, Радул (Ред., 154)) < Стратон, Євстратій, Стратилат, Стратій, Стратоник (Тр., с. 352)). Сьогодні засвідчено 657 носіїв прізвища Стратулат https://ridni.org/karta/.

istrefko [277] (*Істречко/Стречко < Істрек/ Стрек (можливо, від стрекотати (ЕСУМ, V, с. 436) + -к(о)). На сьогодні зафіксовано 7 носіїв прізвища Стречко https://ridni.org/karta/.

isveref [32] (*Ісвереч/*Ісверець/*Свереч/ *Сверець < Ісвер/Свер (можливо, твірна основа пов'язана з дієсловом свереніти - цвіркотати (ЕСУМ, V, с. 189) + -еч(-ич)/-ець). Усі варіанти ан- тропоніма занепали.

isvodnik [109] (*Ісводнік/*Ісводник/*Сводн ік/*Сводник (пор. John Svodnik (1884) https://ridni. org/karta/) < Ісвод/Свод (можливо, твірна основа пов'язана з дієсловом зводити - обдурювати, спо- кушувати (ЕСУМ, ІІ, с. 251) + -ник (пор. Будник, Мірошник (Ред., с. 129)). Сьогодні не зафіксовано ні одного варіанта цього антропоніма, однак маємо споріднені назви: Сводніна, Сводцева.

isyak [228] (Ісяк (пор. Ісь, Іся, Ісюк (Тр., с. 158) /*Сяк (пор. Mary Syack (1835) https://ridni. org/karta/) < Ісак). У сучасному антропоніміконі засвідчено 13 носіїв прізвища Ісяк.

i$a [121] (*Іша (пор. Ішкова, Ішутін https:// ridni.org/karta/) < Іс(ь) + *-ja < Ісак, Ісай). Назва не збереглася.

i^tatiy [145] (*Іштатій/*Штатій < Іштат/Штат

+ -ій < Стратон, Євстратій, Стратилат, Стратій, Стратоник (Тр., с. 352)). Обидва варіанти занепали.

iv [331] (*Ів (пор. Mary Ive (1837-1920) https:// ridni.org/karta/) < Іван). Ця назва не збереглася.

iva [127] (Іва < Іван). Нам не вдалося засвідчити такого варіанта імені в сучасному іменнику, але є 6 носіїв прізвища Іва https://ridni.org/karta/).

ivafi$ [188] (*Івачіш/*Івачиш < Івак (пор. Іва- ка (Тр., с. 144) + -иш/-іш (пор. Гавриш, Даниш (Ред., с. 136)) < Іван). Ці варіанти антропоніма втрачено.

ivafko [309] (*Івачко < Івак (пор. Івака (Тр., с. 144) + -к(о) (пор. Андрейко, Пронько (Ред., с. 136)) < Іван). Нам не вдалося зафіксувати це прізвище на сучасному етапі.

ivad [16, 18, 117, 120, 128] (*Івад < Ів + -ад (див. вище istefadyus)) < Іван). Сьогодні нема такого антропоніма.

ivadfenko [280] (*Івадченко < Івадко + -енко

< Івад + -к(о) < Ів + -ад < Іван). Такого антропоніма сьогодні нема, але маємо споріднені назви: Іваднєв, Іваднева https://ridni.org/karta/.

ivaduk [233] (*Іваду(ю)к < Івад + -ук (пор. Іванчук, Іващук (Ред., с. 151)) < Ів + -ад < Іван).

ivah [31, 60, 355] (Івах (Тр., с. 145) < Іван). Сьогодні в Україні маємо 1111 носіїв цього прізвища https://ridni.org/karta/.

ivahey [186] (*Івахей < (Івах (Тр.,с. 145) + -ей (пор. Пилипей, Томей (Ред., с. 119)) < Іван).

ivahnuk [225] (*Івахну(ю)к < (Івахно (Тр., с. 145) + -ук (пор. Пилипчук, Іващук (Ред., с. 151))

< Іван). У наш час зафіксовано лише прізвище Івах- нюк (565 од.) https://ridni.org/karta/.

ivan [16-20, 26, 28-29, 31-35, 37-67, 71-77, 82, 84-85, 89-91, 93-103,105-06, 108-10, 115-22, 124-28, 131-38, 141-52, 154-65, 167-70, 172, 17475, 178-82, 185-86, 188, 190-91, 210, 215, 218, 22528, 230-34, 236-43, 245-48, 253-54, 257-60, 262-66, 268, 272-79, 283-86, 294-95, 298-301, 303, 308-09, 311-16, 318-23, 325, 327-31, 333-36, 340-45, 34755, 358-61, 363, 365-67] (Іван (319 од.)) https:// ridni.org/karta/

ivanak [110] (*Іванак < Іван + -ак (пор. Ан- дрійчак, Грицак (Ред., с. 107)).

ivana^ko [126, 127, 144, 147] (Іванашко (Тр., с. 144) < Іванах + -к(о) < Іван + -ах (пор. Івах, Ромах (Ред., с. 114)). На сьогодні маємо 114 носіїв цього прізвища https://ridni.org/karta/.

ivanfenko [91, 104, 322] (Іванченко < Іванко + -енко < Іван + -к(о)). Дуже поширене прізвище в сучасній Україні, маємо 16070 його носіїв https://ridni. org/karta/.

ivanfo [54] (*Іванч(ь)о/Іванц(ь)о < Іванк(ч,ц) о + -о(-'о) < Іван). До сьогодні функціонують такі варіанти: Іванчо (597 од.), Іванцо (15 од.) та Іванцьо (84 од.).

ivanfuk [149, 155, 359] (Іванчук < Іванко + -ук). Сьогодні зафіксовано 6085 од. https://ridni.org/ karta/.

ivanef [171, 231, 236] (*Іванеч/Іванець < Іван + -еч(-ич)/-ець). Прізвище Іванець має 3509 фіксацій https://ridni.org/karta/.

ivanefko [103] (Іванечко < Іванеч/Іванець +

-к(о)). Є 168 носіїв цього прізвища https://ridni.org/ karta/.

ivanenko [28, 131, 322] (Іваненко < Іван + -енко). Дуже поширене сьогодні прізвище (12958 од.) https://ridni.org/karta/.

ivanik [92, 160, 198] (Іванік/Іваник < Іван + -ик/-ік (пор. Дмитрик, Костик (Ред., 128)). У сучасному антропоніміконі є обидва варіанти: Іванік - 204 од. та Іваник - 1692 од. https://ridni.org/karta/.

ivani^ka [266] (*Іванішка/*Іванишка < Іва- ніш/Іваниш + -к(а) (пор. Лехмінка, Бакушка (Ред., с. 141) < Іван/Іван + -иш/-іш (пор. Павлиш, Станиш (Ред., с. 136). Ні один із варіантів антропоніма не зафіксовано на сучасному етапі.

ivanko [40, 60, 75, 88, 90, 121, 143, 148, 151, 156, 159, 161, 188, 237-38, 313, 332, 340, 344] (Іванко < Іван + -к(о)). Засвідчено 731 од. цього прізвища https://ridni.org/karta/. Омонімічне ім'я дуже популярне сьогодні.

iva[n]ko [351] (Іва[н]ко < Іва[н] + -к(о)). ivano [136, 335] (Іваньо/Івано < Іван + -о(-'о)). Обидва варіанти є сьогодні: Іваньо (283 од.) та Іва- но (28 од.) https://ridni.org/karta/.

ivanofko [71, 322] (Іваночко < Іван + -очк(о) (пор. Климочко, Тимочко (Ред., 149)). Засвідчено 1326 носіїв цього прізвища.

ivanuk [269] (Іванук/ Іванюк < Іван + -ук (пор. Пилипчук, Іващук (Ред., с. 151)). Є лише один носій варіанта Іванук, прізвище Іванюк має понад 10 тис. фіксацій https://ridni.org/karta/.

ivanus [145] (Іванус/*Іванюс (пор. Іванюсь, Іванюсько) < Іван + -ус (пор. Левус, Канюс (Ред., с. 158)). Сьогодні варіант Іванус має 416 носіїв, а Іванюс не зберігся.

ivanusko [96] (*Івануско < Іванус + -к(о) < Іван + -ус (пор. Дмитрус, Ілюс (Ред., 158)). Цей ан- тропонім занепав.

ivas [16, 20, 33-34, 42, 52, 54, 58, 82, 84, 88, 94, 131, 149, 168, 173, 190, 247, 322, 324, 351] (Івас/ Івась < Іван + -ас(ь) (пор. Демидас, Демидась, Юрас, Юрась (Ред., с. 158-159)). Ці варіанти збереглись і до сучасного етапу і як імена, і як прізвища: Івас має 8 носіїв, а Івась - 110https://ridni.org/karta/.

`ivas [321, 363] (*Ївас/* Ївась < Їван (Тр., с. 145) + -ас(ь)). Ці варіанти не збереглися.

ivasif [115] (*Івасіч/*Івасич < Івас/Івась +-ич/- іч (пор. Хомич, Йонич (Ред., с. 135)) < Іван + -ас(ь) (пор. Демидас, Демидась, Юрас, Юрась (Ред., с. 158-159)).

ivasko [18-19, 27, 71, 86, 120, 148, 152, 155, 172, 285, 302, 367] (Іваско (пор.Івасько) < Івас + -к(о) < Іван + -ас (пор. Демидас, Юрас (Ред., с. 158)). На сьогодні маємо 426 носіїв такого прізвища https:// ridni.org/karta/.

iva$ [16, 20, 35-36, 47, 53, 55, 62, 67, 81, 95, 113, 142, 146, 149-50, 153, 158, 164, 185-86, 191, 311, 322-23, 330-31, 333-36, 340, 355, 357-59, 361] (Іваш (пор. Івашенко, Івашина, Івашка, Івашкевич, Івашків (Ред. І, 413)) < Іван). Зафіксовано 51 носія цього прізвища https://ridni.org/karta/.

ivasfenko [265, 272] (Іващенко < Івашко +

-енко < Іваш + -к(о) < Івах < Іван). Цей онім дуже поширений на території України, маємо майже 19 тисяч фіксацій https://ridni.org/karta/.

iva^enko [100, 175, 253, 274] (Івашенко < Іваш + -енко < Іван). Засвідчено 114 од. https://ridni.org/ karta/.

iva^eyka [74] (*Івашейка < Івашей + -к(а) (пор. Куземка, Семінка (Ред., c. 141)) < Іваш + -ей (пор. Пилипей, Марфей (Ред., c. 119) < Іван). Цей онім втрачено.

iva^ko [42, 94, 145, 149-50, 164, 237, 277, 308] (Івашко < Іваш + -к(о) < Іван). Майже три тисячі засвідчень цього оніма https://ridni.org/karta/.

ivka [186] (Івка (пор. Ївка (Тр., с. 120)) < Ївга, Євгенія). Сьогодні засвідчено 15 носіїв такого прізвища https://ridni.org/karta/.

ivla^enko [97] (*Івлашенко/Влашенко < Івлаш (пор. Овлаш (Тр., 72)/Влаш +-енко < Власій, Влас). З початковим і назва втрачена, прізвище Влашенко має шістьох носіїв https://ridni.org/karta/.

ivon [31, 33, 39, 41, 59, 62-64,77, 105, 116-17, 119, 124-27, 136, 138, 143-47, 149-51, 153-55, 15960, 162, 164-65, 172, 174, 226, 263, 340, 347, 350] (Івон (Тр., с. 146) < Іван). Засвідчено 51 од. цього оніма.

ivongan [268] (*Івончан < Івонко + -ан (пор. Процан, Сидоран (Ред., с. 111) < Івон + -к(о) < Іван). Ця назва занепала, але маємо споріднені: Івончик, Івонча, Івончук, Іванченко https://ridni.org/karta/.

ivongenko [169] (Івонченко < Івонко + -енко < Івон + -к(о) < Іван). Є два носії цього оніма https://ridni.org/karta/.

ivonenko [91] (Івоненко < Івон + -енко < Іван). Зафіксовано 134 од. https://ridni.org/karta/.

ivonko [120] (Івонко < Івон + -к(о) < Іван). Маємо 8 носіїв цього прізвища https://ridni.org/karta/.

ivovka [161] (*Івовка < Івов + -к(а) < Іван). Цей антропонім не засвідчений сьогодні, але є споріднені: Івов, Івовенко, Івовлева.

'iyuriy [367] (Юрій < Юрій). Сьогодні засвідчено 301 носія прізвища, а ім'я є дуже популярним у сучасній Україні.

'iyurun [97] (*Юрун (пор. Mick Jurun (1914))

< Юр + -ун (пор. Федун, Яцун (Ред., 156)) < Юрій). Така назва втрачена.

izbaras [249] (*Ізбараш/*Збараш < Ізбар/ Збар? + -аш (пор. Болюбаш, Юраш (Ред., с. 115)). Ці варіанти атропоніма втрачені, але маємо споріднені: Збаращенко < Збарах.

izhak [226] (*Ізхак < Ісаак). Такий антропонім у сучасній Україні не засвідчено.

izidorenko [285] (*Ізідоренко/*Ізидоренко/*Зі доренко/*Зидоренко < Ізідор/Ізидор/*Зідор/*Зидор + -енко < Ізидор, Ісідор, Сидор, Сідор (Тр., с. 336)). Ні один з варіантів XVII ст. не зберігся, але маємо споріднені назви на сучасному етапі: Сідоренко (1136 од.) та Сидоренко - понад 32 тисячі https:// ridni.org/karta/.

izmorgenko [159] (*Ізморченко/*Зморченко

< Ізморко/Зморко (очевидно, від мор, мор, морити (ЕСУМ, ІІІ, 510) + -енко < Ізмор/Змор + -к(о)). Обидва варіанти занепали.

izvenilo [66] (*Ізвеніло/*Ізвенило /*Звені-

ло/*Звенило < Ізвен /*Звен (< Звенислав(а) (пор. Звеномира, Звінка, Звіня (Тр., с. 105) + -ил(о)/-іл(о) (пор. Борило, Держило (Ред., с. 131)). Ні один із варіантів не зберігся до сьогодні.

Jdan [234] (Ждан < Ждан (Тр., с. 137)). Засвідчено 1186 од. такого прізвища.

Jdano [234] (*Ждан(ь)о (пор. Pazja Zdano (1908)) < Ждан + -о(-'о) (пор. Гнатьо, Яньо (Ред., с. 144) < Ждан (Тр., с. 137)). Як прізвище цей ан- тропонім занепав, але маємо споріднені: Жданов, Жданюк, Жданович https://ridni.org/karta/.

Висновки

1. Турецька пам'ятка «Дефтер Муфассал 1681 року» засвідчує функціонування прізвищевих назв в Україні на кінець XVII ст.

2. Репрезентований список антропонімів на І-J підтверджує, що в XVII ст. існував обширний реєстр запозичених власних імен, які адаптувалися на українському мовному ґрунті.

3. Законстатовано великий спектр різно- манітник суфіксів (-ад, -ак, -ан, -ар, -ас, -аш, -ей, -ейк(о) -енко, -ець, -ик, -ил(о), -им, -ин, -ич, -иш, -ій, -к(о), -л(о), -ник, -ор, -ук, -ул, -ун, -ух та інші), за допомогою яких творилися похідні імена/прізвиська/ прізвища.

4. Із 201 назви на І-J засвідчено такі, які:

• поширені й сьогодні на рівні власних імен людей і прізвищ (igko, ihnat, ihnatgenko, ihnatenko, ihnatiy, ihnatko, ihor, ila§, ilgenk), ilegko, ileyko, ilko, ily), iliya, irsul, ilya§, isa, isak, isya, isay, isaygenko, isagenko, iskoy, isayenko, isayko, istanenko, istratiy, iva, ivah, ivan, ivangenko, ivangu), ivanegko, ivanenko, ivanik, ivanko, ivano, ivanogko, ivanuk, ivasko, iva§ko, ivon, ivas, iva§, ivangenko, iva§enko, ivka, ivongenko, ivonenko, ivonko, 'iyuriy, Jdan тощо;

• частково збереглися, окремі варіанти сьогодні функціонують, а деякі занепали (ig, ijdanko, ilkovig, isidor, ispiridon, istah, istanko, ihnatey, ista§, ista§ko, ista§, ista§ko, istafiy, isteg, istegenko, istegko, isteguk, istefa, istefan, istefangenko, istefanenko, istefanko, istefano, istepah, istepan, istepko, istoro§enko, istoyan, istratulat, istregko, ivanus, ivla§enko, ivango, ivaneg тощо);

• не виявлені на сучасному етапі як прізвища, знаходимо їх у похідних назвах (iflasko, ihora§, ihora§ko, ihoriy, ihotas, ilagenko, ilgeyko, ilegan, ileygenko, ilisa, ilisey, ilkovingiy, iluneg, imeg, imilan, imladenko, imlatan, in§, irmas, irmeneg, irmenotenko, irmiy, irogik, irsim, `isa, isageyko, `isay, isayeg, isfiriteg, isiduh, isidus, isimeklo, isimoyla, isimorsenko, iskabarin, iskareg, iskaronus, iskarula, iskelka, iskolodim, iskolom, iskopeneg, iskoyeg, iskoyenko, iskuran, isli§a, ismernik, isodor, ispirus, istagidor, istanilan, istarunik, istasimus, istaslan, istasuh, istat, istefadyus, istefeg, istefun, istefuno, isten, istevan, istevanenko, isteveg, istoratko, istorotenko, istovim, istradiy, istrafi, istras, istrasenko, istrasko, istratig, istratin, istratko, istrato, istratoneg, istratul, istratulasiy, isvereg, isvodnik, i§a, i§tatiy, iv, ivagi§, ivagko, ivad, ivadgenko, ivaduk, ivahey, ivahnuk, ivanak, ivani§ka, ivanusko, `ivas, ivasig, iva§eyka, ivongan, ivovka, 'iyurun, izbara§, izhak, izidorenko, izmorgenko, izvenilo, Jdano тощо).

Як бачимо, превалюють ті, які занепали. Тому й важливо їх виявити і поповнити арсенал українського антропонімікону.

5. На сьогодні важко коментувати засвідчені антропоніми ХУЛ ст. однозначно через те, що, очевидно, не завжди коректна транслітерація первинних записів у Дефтері, це стосується головно різночитання g (imeg, irmeneg), § (in§, ivagi§), і після приголосного (istovim, izvenilo) тощо.

Проаналізоваий фрагмент антропонімії «Дефтера Муфассала 1681 року» свідчить про те, що система українських власних назв історично і територіально об'єднана.

Список скорочень:

1. ДМ - Dariusz Kolodziejczyk. The Ottoman Survey Register of Podolia (ca. 1681). Defter-i Mufassal-i Eyalet-i Kamanige. Part I: Text, Translation, and Commentary. Kyiv - Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press for the Harvard Ukrainian Research Institute, 2004. 672 p., 6 maps.

2. ЕСУМ - Етимологічний словник української мови: у 7 т. Київ: Наукова думка, 1983- 2012. Т. І-УІ.

3. Ред. - Редько Ю.К. Сучасні українські прізвища. Київ: Наукова думка, 1966. 216 с.

4. Ред.ІІ - Редько Ю. Словник сучасних українських прізвищ у 2 т. Т. 2. Львів: НТШ, 2007. 1438 с.

5. СГУ - Словник гідронімів України. Київ: Наукова думка, 1979. 782 с.

6. СЧ - Словник прізвищ: практичний словозмінно-орфографічний (на матеріалі Чернівеччини). Чернівці: Букрек, 2002. 424 с.

7. Тр. - Трійняк І.І. Словник українських імен. Київ: Довіра, 2005. 509 с.

8. Чуч. - Чучка П.П. Прізвища закарпатських українців: історико-етимологічний словник. Львів: Світ, 2005. 703 с.

References

1. ДМ - Dariusz Kolodziejczyk (2004) The Ottoman Survey Register of Podolia (ca. 1681). Defter-i Mufassal-i Eyalet-i Kamanige. Part I: Text, Translation, and Commentary. Kyiv - Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press for the Harvard Ukrainian Research Institute. 672 p., 6 maps [in English].

2. ЕСУМ - Etymolohichnyy slovnyk ukrains'koyi movy (1983-2012) [Etymological dictionary of the Ukrainian language]: u 7 t. Kyiv: Naukova dumka. T. I-VI [in Ukrainian].

3. Ред. - Redko Yu.K. (1966) Suchasni ukrainski prizvyshcha [Modern Ukrainian surnames]. Kyiv: Naukova dumka. 216 s. [in Ukrainian].

4. Ред.ІІ - Redko Yu. (2007) Slovnyk suchasnykh ukrainskykh prizvyshch u 2 t. [Dictionary of modern Ukrainian surnames in 2 volumes]. T. 2. Lviv: NTSh. 720 s. [in Ukrainian].

5. СГУ - Slovnyk hidronimiv Ukrainy (1979) [Dictionary of hydronyms of Ukraine]. Kyiv: Naukova dumka. 782 s. [in Ukrainian].

6. СЧ - Slovnyk prizvyshch: praktychnyi slovozminno-orfohrafichnyi (na materiali Chernivechchyny) (2002) [Dictionary of surnames: practical word-change and spelling (on the material of Chernivtsi region)]. Chernivtsi: Bukrek. 424 s. [in Ukrainian].

7. Тр. - Triiniak I.I. (2005) Slovnyk ukrainskykh imen [Dictionary of Ukrainian names]. Kyiv: Dovira. 509 s. [in Ukrainian].

8. Чуч. - Chuchka P.P. (2005) Prizvyshcha zakarpatskykh ukraintsiv: istoryko-etymolohichnyi slovnyk [Surnames ofthe Transcarpathian Ukrainians: the Historical-Etymological Dictionary]. Lviv: Svit. 703 s. [in Ukrainian].

Література

1. Карпенко Ю.О. Проблема іллірійської гідронімії в Українських Карпатах: іллірійське чи слов'янське? Записки з ономастики: зб. наук. праць. Одеса: Астропринт, 1999. Вип.3. С 37-44.

2. Крикун Микола. Подільське воєводство у ХУ-ХУІІІ століттях. Статті і матеріали. Львів: НТШ, 2011. 734 с.

3. Купчинська З.О. Українська антропонімія ХУІІ ст. у маловідомому турецькому історичному джерелі. Науковий вісник Ужгородського університету. Серія: Філологія. 2021. Вип. 1(45). С. 281-289.

4. Полюга Л.М. Словник українських морфем. Львів: Світ, 2001. 448 с.

5. Редько Ю. Словник сучасних українських прізвищ у 2 т. Т. 1. Львів: НТШ, 2007. 720 с.; Т. 2. Львів: НТШ, 2007. 1438 с.

6. Скрипник Л.Г., Дзятківська Н.П. Власні імена людей: словник-довідник. Київ: Наукова думка, 2005. 334 с.

7. Словник прізвищ: практичний словозмінно-орфографічний (на матеріалі Чернівеччини). Чернівці: Букрек, 2002. 424 с.

8. Слюсар О. Словник буковинських прізвищ. Чернівці: Рута, 2005. 432 с.

9. Трійняк І.І. Словник українських імен. Київ: Довіра, 2005. 509 с.

10. Фаріон І.Д. Українські прізвищеві назви Прикарпатської Львівщини кін. ХУШ-поч. ХІХ ст. (з етимологічним словником). Львів: Літопис, 2001. 371 с.

ІІ.Чучка П.П. Прізвища закарпатських українців: історико-етимологічний словник. Львів: Світ, 2005.

703 с.

12. Чучка П. П. Слов'янські особові імена українців: історико-етимологічний словник. Ужгород: Ліра, 2011. 428 с.

13. Шульгач В.П. Нариси з праслов'янської антропонімії. Ч. I. Київ: Довіра, 2008. 413 с.

14. Шульгач В. П. Нариси з праслов'янської антропонімії. Ч. II. Київ: Довіра, 2015. 504 с.

15. Шульгач В.П. Нариси з праслов'янської антропонімії. Ч. III. Київ: Довіра, 2016. 472 с.

16. Шульгач В.П. Нариси з праслов'янської антропонімії. Ч. IV. Київ: Довіра, 2017. 484 с.

17. Шульгач В.П. Нариси з праслов'янської антропонімії. Ч. V. Київ, 2018. 440 с.

18. Шульгач В.П. Нариси з праслов'янської антропонімії. Ч. VI. Київ, 2019. 416 с.

19. Kolodziejczyk D. The Ottoman Survey Register of Podolia (ca. 1681). Defter-i Mufassal-i Eyalet-i Kamanige. Part I: Text, Translation, and Commentary. Kyiv - Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press for the Harvard Ukrainian Research Institute, 2004. 672 p., 6 maps.

20. https://lexicography.online/onomastics/superanskaya/

21. https://ridni.org/karta/

References

1. Karpenko Yu.O. (1999) Problema illiriys'koyi hidronimiyi v Ukrayins'kykh Karpatakh: illiriys'ke chy slovyans'ke? [The problem of Illyrian hydronymy in the Ukrainian Carpathians: Illyrian or Slavic?]. Zapysky z onomastyky: zb. nauk. prats. Odesa: Astroprynt. Vyp.3. S 37-44 [in Ukrainian].

2. Krykun M. (2011) Podilske voievodstvo u XV-XVIII stolittiakh. Statti i materialy [Podolsk Voivodeship in 15th-18th centuries. Articles and materials]. Lviv: NTSh. 734 s. [in Ukrainian].

3. Kupchyns'ka Z.O. (2021) Ukrayins'ka antroponimiya XVII st. u malovidomomu turets'komu istorychnomu dzhereli [Ukrainian anthroponymy of the 17th century in a little-known Turkish historical source]. Naukovyy visnyk Uzhhorodskoho universytetu. Seriia: Filolohiia. Vyp. 1(45). S. 281-289 [in Ukrainian].

4. Polyuha L.M. (2001) Slovnyk ukrayinskykh morfem [Dictionary of Ukrainian morphemes]. Lviv: Svit. 448s. [in Ukrainian].

5. Redko Yu. (2007) Slovnyk suchasnykh ukrainskykh prizvyshch u 2 t. [Dictionary of modern Ukrainian surnames in 2 volumes]. T. 1. Lviv: NTSh 720 s.; T. 2. Lviv: NTSh. 1438 s. [in Ukrainian].

6. Skrypnyk L.H., Dziatkivska N.P. (2005) Vlasni imena liudei: slovnyk-dovidnyk [Proper names of people: dictionary-reference book]. Kyiv: Naukova dumka. 334 s. [in Ukrainian].

7. Slovnyk prizvyshch: praktychnyi slovozminno-orfohrafichnyi (na materiali Chernivechchyny) (2002) [Dictionary of surnames: practical word-change and spelling (on the material of Chernivtsi region)]. Chernivtsi: Bukrek. 424 s. [in Ukrainian].

8. Sliusar O. (2005) Slovnyk bukovynskykh prizvyshch [Dictionary of Bukovina names]. Chernivtsi: Ruta. 432 s. [in Ukrainian].

9. Triiniak I.I. (2005) Slovnyk ukrainskykh imen [Dictionary of Ukrainian names]. Kyiv: Dovira. 509 s. [in Ukrainian].

10. Farion I.D. (2001) Ukrainski prizvyshchevi nazvy Prykarpatskoi Lvivshchyny kin. XVIII-poch. XIX st. (z etymolohichnym slovnykom) [Ukrainian surnames of Prykarpattia Lviv region end. 18th-early 19th century (with etymological dictionary)]. Lviv: Litopys. 371 s. [in Ukrainian].

11. Chuchka P.P. (2005) Prizvyshcha zakarpatskykh ukraintsiv: istoryko-etymolohichnyi slovnyk [Surnames of the Transcarpathian Ukrainians: the Historical-Etymological Dictionary]. Lviv: Svit. 703 s. [in Ukrainian].

12. Chuchka P.P. (2011) Slovianski osobovi imena ukraintsiv: istoryko-etymolohichnyi slovnyk [Slavic personal names of Ukrainians: historical and etymological dictionary]. Uzhhorod: Lira. 428 s. [in Ukrainian].

13. Shulhach V.P. (2008) Narysy z praslovianskoi antroponimii [Essays on Proto-Slavic Anthroponymy]. Ch. I. Kyiv: Dovira. 413 s. [in Ukrainian].

14. Shulhach V.P. (2015) Narysy z praslovianskoi antroponimii [Essays on Proto-Slavic Anthroponymy]. Ch. II. Kyiv: Dovira. 504 s. [in Ukrainian].

15. Shulhach V.P. (2016) Narysy z praslovianskoi antroponimii [Essays on Proto-Slavic Anthroponymy]. Ch. III. Kyiv: Dovira. 472 s. [in Ukrainian].

16. Shulhach V.P. Narysy z praslovianskoi antroponimii [Essays on Proto-Slavic Anthroponymy]. Ch. IV Kyiv: Dovira, 2017. 484 s. [in Ukrainian].

17. Shulhach V.P. (2018) Narysy z praslovianskoi antroponimii [Essays on Proto-Slavic Anthroponymy]. Ch. V. Kyiv. 440 s. [in Ukrainian].

18. Shulhach V.P. (2019) Narysy z praslovianskoi antroponimii [Essays on Proto-Slavic Anthroponymy]. Ch. VI. Kyiv. 416 s. [in Ukrainian].

19. Kolodziejczyk D. (2004) The Ottoman Survey Register of Podolia (ca. 1681). Defter-i Mufassal-i Eyalet-i Kamanige. Part I: Text, Translation, and Commentary. Kyiv - Cambridge, Massachusetts : Harvard University Press for the Harvard Ukrainian Research Institute. 672 p., 6 maps. [in English].

20. https://lexicography.online/onomastics/superanskaya/

21. https://ridni.org/karta/

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Специфіка антропонімічної системи німецької мови. Методи дослідження антропоніміки. Передумови виникнення прізвищ. Прізвища в мові як важливий аспект розвитку німецької антропонімії. Імена греків і римлян. Узгодження між германськими та грецькими іменами.

    курсовая работа [124,9 K], добавлен 12.11.2010

  • Визначення поняття ономастики як розділу мовознавства, який вивчає власні імена, історію їх виникнення, розвитку і функціонування. Основне призначення власних назв (антропонімів) у творах художньої літератури як якісної характеристики персонажів.

    курсовая работа [40,6 K], добавлен 10.03.2012

  • Поняття, види антропонімів в англійській мові. Явище інтертекстуальності, його класифікація за різними авторами. Аналіз англомовного тексту на предмет виявлення антропонімів як інтертекстуальних елементів на прикладі творів письменника Ф. Фіцджеральда.

    курсовая работа [69,6 K], добавлен 24.06.2009

  • Аналіз словотвірної структури жіночих прізвищевих назв на Волині ХІХ ст. Лінгвальні особливості формування спадкових антропонімів. Встановлення міри впливу позамовних чинників на виникнення прізвищ. Загальні тенденції української антропонімної системи.

    статья [42,4 K], добавлен 31.08.2017

  • Значимость феномена сопричастности на сегодняшний день. Языковая ситуация XVI–XVII вв. в Древней Руси. Распределение средств сопричастности в зависимости от тематической принадлежности текста. Выражение сопричастности в литературном языке XVI–XVII вв.

    курсовая работа [41,3 K], добавлен 12.04.2013

  • Лексико-семантичні особливості перекладу власних назв з англійської на українську мову. Встановлення зв'язку між назвою та змістом, адекватність перекладу власних назв. Способи перекладу власних назв. Найбільш вживані стратегії під час перекладу назв.

    курсовая работа [60,5 K], добавлен 22.11.2014

  • Історія розвитку перекладу власних географічних назв з англійської мови на українську. Аналіз фонових знань, необхідних для здійснення перекладу власних географічних назв з англійської мови на українську. Засоби перекладу власних географічних назв.

    курсовая работа [48,4 K], добавлен 23.10.2011

  • Поняття власних назв та їх різновиди. Особливості транскодування англійських онімів українською мовою. Елементи перекладацької стратегії щодо відтворення власних імен та назв на матеріалі роману Дж. Роулінг "Гаррі Поттер та філософський камінь".

    курсовая работа [66,0 K], добавлен 21.06.2013

  • Достижения лингвистов в области антропонимики. Именование людей в аспекте времени. Происхождение, структура и вариативность русских женских и мужских имен г. Тобольска XVII века. Общие сведения о функционировании русских женских и мужских антропонимов.

    дипломная работа [151,2 K], добавлен 12.11.2012

  • Загальні труднощі перекладу (фонетичні, лексичні, морфологічні, синтаксичні труднощі), його способи та прийоми (на основі системних еквівалентних відповідників, передачі безеквівалентних номінацій). Передача німецьких власних назв на українську мову.

    дипломная работа [120,5 K], добавлен 12.09.2012

  • Власні назви як об'єкт мовознавства. Поняття власних назв та їх різновиди. Транскодування англійських онімів українською мовою. Складнощі перекладу англійських власних назв та способи їх відтворення українською мовою. Елементи перекладацької стратегії.

    курсовая работа [67,6 K], добавлен 22.09.2014

  • Способи перенесення власних імен з однієї мови в систему писемності. Проблема перекладу британських, французьких, українських та російських географічних назв. Переклад назв географічних об’єктів літерами українського алфавіту на прикладах друкованих ЗМІ.

    курсовая работа [44,6 K], добавлен 03.10.2014

  • Краткий очерк развития литературного чешского языка: в период до XVII в., а также c XVII в. до современности. Статус чешского языка в современном мире, исследование его графической системы. Анализ грамматических особенностей и дальнейшие перспективы.

    реферат [33,7 K], добавлен 18.01.2014

  • Загальна характеристика концепції формування єдиної української літературної мови І. Франка. Розгляд конструкцій з дієслівними формами. Аналіз української церковно-полемічної літератури XVI-XVII століть. Сутність поняття "анатомічний фразеологізм".

    контрольная работа [45,2 K], добавлен 04.01.2014

  • Дослідження художньо-виразних засобів, що використовуються для залучення уваги читача до газетних заголовків. Фразеологічні одиниці у системі турецької мови, їх класифікація. Особливості вживання фразеологічних одиниць у турецькому газетному заголовку.

    дипломная работа [165,3 K], добавлен 23.05.2013

  • Сутність та ціль метафори, шляхи її утворення. Значення символів деревних рослин, їх поєднання з іншими словами у поетичних текстах фольклористичного характеру. Метафоричні порівняння з дендронімною основою для назв жінок та чоловіків в українській мові.

    курсовая работа [55,1 K], добавлен 04.04.2012

  • Аналіз теорій походження українських імен. Наукове вивчення східнослов’янської антропонімії. Особливості у сфері найменування. Деякі діалектні відмінності у творенні варіантів імен. Специфіка ономастичної системи рідного народу. Семантика власного імені.

    курсовая работа [38,1 K], добавлен 11.09.2010

  • Мовна номінація як засіб створення назв музичних груп і виконавців. Комплексний аналіз англійських назв. Створення структурно-тематичного словника-довідника англійських назв груп і виконнавців, та музичних стилів. Семантичні зміни в структурі назв.

    дипломная работа [328,1 K], добавлен 12.07.2007

  • Використання займенників у виробничо-професійному стилі. Оформлення трудової угоди. Переклад власних назв з російської мови. Узгодження числівників з іменниками. Переклад на українську мову прийменникових конструкцій. Твір-роздум про майбутній фах.

    контрольная работа [24,4 K], добавлен 08.06.2010

  • Огляд новітньої української термінології. Розгляд проблем спадщини, запозичень, перекладу термінів. Особливості словотворення та правопису термінів; орфографічні рекомендації. Питання запису українських власних назв латинкою, культури наукової мови.

    реферат [35,0 K], добавлен 02.06.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.