The specifity of floristic phraseology with the component "flower name" (based on the material of English, French and Ukrainian)
Consideration of the specifics of floristic phraseology with the component "flower name". The inventory of flower names in the phraseological corpora and universal and specific trends in the choice of florolexemes as components of stable phrases.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | английский |
Дата добавления | 25.06.2024 |
Размер файла | 45,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Sumy State University
Department of Foreign Languages and Linguodidactics
THE SPECIFICITY OF FLORISTIC PHRASEOLOGY WITH THE COMPONENT “FLOWER NAME” (BASED ON THE MATERIAL OF ENGLISH, FRENCH AND UKRAINIAN)
Tetiana ALEKSAKHINA, PhD in Philology, Senior Lecturer
Oksana NEFEDCHENKO, PhD in Pedagogy, Senior Lecturer
Oksana GLADCHENKO, Senior Lecturer
Sumy
Annotation
floristic phraseology flower name
The article is devoted to the study of the specifics of floristic phraseology with the component “flower name”. On the basis of the material of English, French and Ukrainian languages, the article reveals differences in the interpretation of the concept of “flower”. The inventory of flower names in the phraseological corpora of the studied languages is revealed and universal and specific trends in the choice of florolexemes as components of stable phrases are traced.
Therefore, we have every reason to carry out a semantic analysis of phraseological units, taking into account the semantics of floronyms, in particular the name of a flower, as a phrase-forming component. Therefore, we consider it expedient to examine the content and scope of the concept of flower name, since, in our opinion, this will allow us to penetrate deeper into the semantic structure of phraseological units, to reveal the role of flower name components in the formation of phraseological meaning. Based on the results of the study of lexicographic sources, it has been established that in the analysed languages the lexeme `flower ' is used mainly to denote the reproductive organ of a plant and enters into hyper-hyponymic relations with the corresponding generic names.
In particular, in English, the lexeme `flower ' has the following equivalents: `flower ', `bloom', `blossom'. According to dictionary definitions, “flower” is “the part of a seed plant that normally bears reproductive organs especially when some or all of its parts are conspicuous or brightly coloured” (Oxford advanced American dictionary: 875-876); “the coloured part of a plant from which the seed or fruit develops. <...> a plant grown for the beauty of its flowers” (literally, the coloured part of a plantfrom which the seed or fruit develops. <...>. a plant grown for the beauty of itsflowers) (Edited by John Simpson, 2008: 234). The lexemes `bloom ' and `blossom ' are defined as synonyms of `flower '. Thus, `bloom ' is “the flower of a seed plant: an individual flower” (Webster's Third New International Dictionary of the English Language, 238); “a flower (usually one on a plant that people admire for its flowers)” (Edited by John Simpson, 2008: 346). The synonym `blossom ' is defined as “the flower of a seed plant” (Webster's Third New International Dictionary of the English Language, 238); “a flower or a mass offlowers, especially on a fruit tree or bush” (Webster's Third New International Dictionary of the English Language, 327).
The French correlate fleur ' is interpreted as “partie des plantes phanerogames, qui porte les organes reproducteus. <...> plante qui porte des fleurs” (literally, a part of the obviously selective (flowering - our note - T.A.) plants that has reproductive organs. <...> a plant that has flowers) (Oxford advanced American dictionary: 560); “partie d'un vegetale qui se developppe generalement apres les feuilles, dont les pieces peuvent etre de couleurs vives et d'un parfum agreable, et qui, apres une existence passagere, est remplacee par le fruit <...>. Plante qu-on cultivee specialement pour la beaute ou le parfum de sa fleur” (literally, a part of a plant whose petals may be brightly coloured and pleasantly scented, and which, after a short existence, is replaced by the fruit <...>. A plant that is grown especially for the beauty and smell of its flower) (Webster's Third New International Dictionary of the English Language, 1980).
In Ukrainian, a `flower ' is “a part of a plant growing at the end of a stem or branch and consisting of a pistil, stamen and petals around them; usually has a different colour and a pleasant smell. <...> A herbaceous plant that has a formation at the end of the stem consisting of a core and petals around it” (edited by Bilodid, 1980: 135).
By a phraseological unit with a component-name of a flower we mean a phraseological unit, the main or dependent component of which is a word denoting the reproductive part of a plant, or a plant that has a reproductive organ, as well as a flowering plant grown for beauty, aroma, decoration, etc. Given that the term floronym is used to refer to plants as an object of linguistic study, given the scope of the concept of `flower ', the practice of studying the nominations offlowering plants (Robert, 1986; Oxford advanced American dictionary; Oxford advanced American dictionary], we consider it possible to use the definitions `component name of a flower ' and `component floronym ' as synonymous in the context of our research.
Key words: phraseological unit, the name of a flower, florolexeme.
Анотація
Тетяна АЛЕКС.АХІН.А, кандидат філологічних наук, старший викладач кафедри іноземних мов та лінгводидактики Сумського державного університету (Суми, Україна)
Оксана НЕФЕДЧЕНКО, доктор філософії з педагогіки старший викладач кафедри іноземних мов та лінгводидактики Сумського державного університету (Суми, Україна)
Оксана ГЛАДЧЕНКО, старший викладач кафедри іноземних мов та лінгводидактики Сумського державного університету (Суми, Україна)
СПЕЦИФІКА ФЛОРИСТИЧНИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ З КОМПОНЕНТОМ «НАЗВА КВІТКИ» (НА МАТЕРІАЛІ АНГЛІЙСЬКОЇ, ФРАНЦУЗЬКОЇ ТА УКРАЇНСЬКОЇ МОВ)
Стаття присвячена дослідженню специфіки флористичних фразеологізмів з компонентом «назва квітки». На матеріалі англійської, французької та української мов виявлено відмінності в інтерпретації поняття «квітка». Виявлено інвентар назв квітів у фразеологічних корпусах досліджуваних мов, простежено універсальні та специфічні тенденції у виборі флоролексем як компонентів стійких словосполучень.
Отже, маємо всі підстави здійснити семантичний аналіз фразеологічних одиниць з урахуванням семантики флоронімів, зокрема назви квітки, як фразеотвірного компонента. Тому вважаємо за доцільне дослідити зміст та обсяг поняття назви квітки, оскільки, на нашу думку, це дозволить глибше проникнути в семантичну структуру фразеологічних одиниць, виявити роль компонентів назви квітки у формуванні фразеологічного значення. За результатами опрацювання лексикографічних джерел встановлено, що в аналізованих мовах лексема квітка вживається переважно на позначення репродуктивного органу рослини і вступає в гіперо-гіпонімічні відношення з відповідними родовими назвами.
Зокрема, в англійській мові лексема «квітка» має такі еквіваленти: «квітка», «цвісти», «розпускатися», «розпускатися». Згідно зі словниковими визначеннями, «квітка» - це «частина насіннєвої рослини, яка зазвичай несе репродуктивні органи, особливо коли деякі або всі її частини є помітними або яскраво забарвленими» (Oxford advanced American dictionary: 875-876); «забарвлена частина рослини, з якої розвивається насіння або плід. <...> рослина, яку вирощують заради краси квітів» (дослівно: «забарвлена частина рослини, з якої розвивається насіння або плід. <...>. рослина, яку вирощують заради краси квітів) (Edited by John Simpson, 2008: 234). Лексеми «цвісти» і «розпускатися» визначаються як синоніми слова «квітка». Так, «bloom» - це «квітка насіннєвої рослини: окрема квітка» (Webster's Third New International Dictionary of the English Language, 238); «квітка (зазвичай на рослині, якою люди захоплюються через її квіти)» (Edited by John Simpson, 2008: 346). Синонім «квітка» визначається як «квітка насіннєвої рослини» (Третій новий міжнародний словник англійської мови Вебстера, 238); «квітка або маса квітів, особливо на плодовому дереві або кущі» (Третій новий міжнародний словник англійської мови Вебстера, 327).
Французький відповідник «fleur» тлумачиться як «partie des plantes phanerogames, qui porte les organes reproducteus. <...> plante qui porte des fleurs» (дослівно, частина очевидно селективних (квіткових - примітка наша - Т.А.) рослин, що має репродуктивні органи. <...> a plant that has flowers) (Oxford advanced American dictionary: 560); «partie d'un vegetale qui se developppe generale apres les feuilles, dont les pieces peuvent etre de couleurs vives et d'un parfum agreable, et qui, apres une existence passagere, est remplacee par le fruit <...>. Plante qu-on cultivee specialement pour la beaute ou le parfum de sa fleur» (дослівно - частина рослини, пелюстки якої можуть бути яскраво забарвленими та приємно пахнути, і яка після нетривалого існування замінюється плодом <...>. Рослина, яку вирощують спеціально заради краси та запаху її квітки) (Третій новий міжнародний словник англійської мови Вебстера, 1980).
В українській мові «квітка» - це «частина рослини, що росте на кінці стебла або гілки і складається з маточки, тичинки та пелюсток навколо них; зазвичай має інше забарвлення і приємний запах. <...> Трав'яниста рослина, що має на кінці стебла утворення, яке складається з серцевини і пелюсток навколо неї» (за ред. Білодіда, 1980: 135).
Під фразеологізмом з компонентом-назвою квітки розуміємо фразеологізм, головним або залежним компонентом якого є слово, що позначає репродуктивну частину рослини, або рослину, яка має орган розмноження, а також квіткову рослину, яку вирощують для краси, аромату, прикраси тощо. Зважаючи на те, що термін флоронім вживається на позначення рослин як об'єкта лінгвістичного дослідження, враховуючи обсяг поняття «квітка», практику вивчення номінацій квіткових рослин (Роберт, 1986; Оксфордський тлумачний американський словник; Оксфордський тлумачний американський словник], вважаємо за можливе вживати дефініції «компонентна назва квітки» та «компонентний флоронім» як синонімічні в контексті нашого дослідження.
Ключові слова: фразеологічна одиниця, назва квітки,
The main text
In line with the current anthropocentric paradigm of linguistics, the phraseological fUnd of a language is inexhaustible and, therefore, always a relevant topic for researchers. The system of stable word combinations reflects all spheres of the objective world, in the centre of which is a subject who cognises, interprets and embodies the results of cognitive activity in linguistic units, in particular, in phraseological units.
A characteristic feature of modern phraseology is the existence of various approaches to the study of the mechanisms of formation of stable phrases, their motivational basis, internal form, etc. The most developed are the structural and semantic analysis of phrases (L. Smith, A. McKay, O. Levchenko), ideographic (Y. Solodub), linguistic and cultural (Z. Kotsiuba, V. Sheveliuk), cognitive (M. Alefirenko, Y. Apresyan, S. Oleynik), etc.
Phraseological units with the component `flower name' as nominative and characterological signs of the naive world picture can be grouped on the basis of a common semantic dominant - a common theme - i.e. can be characterised in semantic and thematic terms. To this end, the ideographic classification of phraseological units with a phloronym component seems relevant in the context of the tasks of the research work, since this, in our opinion, will make it possible to carry out a semantic analysis of the FPs, to identify the peculiarities of representation of a certain fragment of the national and linguistic world picture by phraseological units with a common semantic component, as well as to reveal systemic connections between the members of the thematic groups. The флоролексема.
determination of their structural and semantic types also depends on a consistent and complete ideographic systematization of the phraseological units (Алексахіна, 2013: 145).
It has already become axiomatic that phraseological phrases are the most vivid reflection of the specifics of the national worldview. As a rule, the components of such phrases are the names of objects of the surrounding world, including the names of plants. Florolexemes are quite often the object of research by many scholars (V. Zhayvoronok, N. Panasenko, A. Serdiuk, etc.). Of particular interest to us are the studies devoted to phraseological units with a plant component. However, despite the large number of works devoted to the study of both phraseological units and the functioning of plant names in the language, a number of problems remain unresolved. Among them, it is worth highlighting the study of the semantics and structure of stable phrases with the component “flower name” in the comparative aspect.
Thus, the relevance of our study is determined by the need to study the specifics of phraseological units with flower names in their structure on the basis of the languages of three different groups (Germanic, Romance and Slavic) of the IndoEuropean family.
The aim of our study is to identify the peculiarities of phraseological units with the component “flower name”. This goal involves solving the following tasks: to clarify the concept of “flower name” on the material of English, French and Ukrainian; to identify the range of flower names in the phraseological corpora of the studied languages; to establish universal and ethnospecific features in the choice of flower names as a component of phraseological units.
In the minds of Europeans, flowers usually include the same plants, in particular, roses, lilies, poppies, lilacs, carnations, etc. However, as the preliminary data of our research show, there is a certain asymmetry in the studied languages in terms of the definition of such plants. Such a discrepancy is evident in French. Thus, according to the dictionary Robert P Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue francaise, the main flowers used for decoration include, in addition to traditional ones, other plants that are not considered flowers in our minds, such as hawthorn, thistle, valerian, dope, St. John's wort, laurel, sage, clover, etc. (Edited by John Simpson, 2008: 560-561).
Based on the above definitions, in our study, we will consider the component «name of the flower» to mean not only the reproductive part of any plant (our breakdown - T.A.), but also the entire flowering herbaceous plant itself, which is grown for beauty, aroma, and decoration. At the same time, in French, we take into account the peculiarities of the abovementioned interpretation of the lexeme “fleur” (Robert,1986: 560-561).
Using the method of continuous sampling, we have studied more than 1300 phraseological units with the component “flower name”. We have found an approximate parity in the number of flower names in the studied phrases. The French phraseological corpus dominates with a slight advantage in this respect: we have recorded stable phrases with 39 flower names: ajonc Genista, angelique Angelica, aubepine Crataegus, begonia Begonia, belis Bellis, bouton d'or Ranunculus, bruyere Calluna, camelia Camellia, camomille Matricaria, chardon Cirsium, coquelicot Papaver, fleur Flos, fleurette Flos, fleuron Flos, genet Genista, giroflee Matthiola, jasmin Jasminum, jaunet Nuphar, joubarbe Sempervivum, laurier Lauras, lavande Lavandula, lilas Syringa, lis Lilium, lys Lilium, marguerite Bellis, mauve Malva, orchidee Orchis, paquerette Bellis, pissenlit Taraxacum, pivoine Paeonia, renoncule Ranunculus, rose Rosa, rue Ruta, sauge Salvia, scabieuse Scabiosa, souci Calendula, trefle Trifolium, tulipe Tulipa, violette Viola.
We have identified 37 names of flowers in the structure of the studied English phraseological units: blaver Campanula, bloom Flos, blossom Flos, bluebell Campanula, broom Cytisus, chamomile Matricaria, crocus Crocus, crowfoot Ranunculus, daffodil Narcissus, dahlia Dahlia, daisy Bellis, dandelion Taraxacum, flower Flos, furze Genista, gillyflower Mathiola, gorse Genista, harebell Campanula, heather Calluna, lavender Lavandula, lilac Syringa, lily Lilium, lily Lilium, lotus Nelumbium, lychnis Lychnis, Michaelmas daisy Aster, passion-flower Passiflora, pink Dianthus, poppy Papaver, primrose Primula, ragged Coronaria, rose Rosa, tulip Tulipa, violet Viola, virgin's bower Clematis, wallflower Cheiranthus, water-lily Nymphaea, whins Genista.
The smallest inventory of flower names in Ukrainian stable phrases is 30 florolexemes: Vinca periwinkle, Syringa lilac, Centaurea cornflower, Centaurea cornflower, Flos flower, Flos flower, Flos flower, Lilium krin, Lilium lily, Papaver poppy, Papaver top, Papaver poppy, Papaver poppy, Pyrethrum maruna, lady's mugwort Rosa, cockscomb Iris, peony Paeonia, mugwort Malva, rose Rosa, rose Rosa, chamomile Matricaria, rue Rosa, rue Ruta, sleep Pulsatilla, rose Rosa, violet Viola, flower Flos, flower Flos, flower Flos, marigold Tagetes.
...Подобные документы
The nature of onomastic component phraseological unit and its role in motivating idiomatic meaning; semantic status of proper names, the ratio of national and international groups in the body phraseology. Phraseological units with onomastic component.
курсовая работа [16,5 K], добавлен 08.12.2015The sources of origin of phraseological units in modern English. Borrowing in the foreign language form. Phraseological units, reflecting the traditions, customs of the English people. Phraseological units connected with beliefs, taken from fairy tales.
статья [19,1 K], добавлен 03.12.2015The red rose is the symbol of England, the emblem of the Lancastrians and the white rose was that of the Yorkists. The flag of country is the red cross of st. George. Daffodil is the national flower of Wales. Shamrock is the flower of Northern Ireland.
презентация [820,8 K], добавлен 31.01.2014Idioms and stable Phrases in English Language. Idiomatic and stable expressions: meanings and definitions. Ways of forming phraseological units. Translation of idioms and stable phrases. Transformation of some idioms in the process of translating.
курсовая работа [57,1 K], добавлен 05.04.2014The meaning of the term "phraseological unit" in modern linguistics. Characteristics of the national-cultural specifics of phraseological units. The internal forms of phraseological units with an integral part of the name of clothing in English.
курсовая работа [50,4 K], добавлен 29.10.2021Metonymy: definition, structure and function, types. The relationship of metonymy and phraseology. Metonymy features of the secondary nomination in the system of the contemporary English phraseology in chick-lit novels. Stylistic features of metonymy.
курсовая работа [40,4 K], добавлен 25.01.2015Semantic peculiarities of phraseological units in modern English. The pragmatic investigate of phraseology in particularly newspaper style. The semantic analyze peculiarities of the title and the role of the phraseological unit in newspaper style.
курсовая работа [103,4 K], добавлен 25.01.2013The structure of words and word-building. The semantic structure of words, synonyms, antonyms, homonyms. Word combinations and phraseology in modern English and Ukrainian languages. The Native Element, Borrowed Words, characteristics of the vocabulary.
курс лекций [95,2 K], добавлен 05.12.2010The oldest words borrowed from French. Unique domination of widespread languages in a certain epoch. French-English bilinguism. English is now the most widespread of the word's languages. The French Language in England. Influence on English phrasing.
курсовая работа [119,6 K], добавлен 05.09.2009The great diversity of opinion among the well-known domestic and foreign phoneticists in question on allocation of the main components of intonation. Functions and lexico-grammatical structure of intonation in English and in Ukrainian languages.
реферат [17,8 K], добавлен 29.04.2013Comparison of understanding phraseology in English, American and post-Soviet vocabulary. Features classification idiomatic expressions in different languages. The analysis of idiomatic expressions denoting human appearance in the English language.
курсовая работа [30,9 K], добавлен 01.03.2015Consideration of the problem of the translation of the texts of the maritime industry. An analysis of modern English marine terms, the peculiarities of the use of these techniques in the translation of marine concepts from English into Ukrainian.
статья [37,5 K], добавлен 24.04.2018Exploring the concept and the subject matter of toponymy. Translation of place names from English to Ukrainian. The role of names in linguistic, archaeological and historical research. Semantic and lexical structure of complex geographical names.
курсовая работа [50,1 K], добавлен 30.05.2014Peculiarities of asyndetic noun clusters in economic texts. Specific to translation of asyndetic noun clusters as the specific kind of the word from English into Ukrainian. Transformations, applied to asyndetic noun clusters in the process of translation.
презентация [22,5 K], добавлен 06.12.2015The theory оf usage "like": component, different meanings, possibility to act as different part of speech, constructions, semantic principles of connectivity, component in compound words. The peculiarities of usage "like". The summarizing of the results.
реферат [31,9 K], добавлен 21.12.2011General Overview of the Category of Article in English and French. The Article in French Grammar: The Definite, Indefinite and The Partial Article. The History, functons and The Usage of the Definite Article with Class Nouns in English and French.
курсовая работа [31,8 K], добавлен 09.06.2010North Carolina: map, state flag, seal. The Dogwood as state flower. Humid, subtropical climate of the state. Top industries in North Carolina in 2000 year. Famouthe North Carolinians: Dolley Payne Madison, Thomas Clayton Wolfe. Cherokee Beer Zoo.
презентация [3,6 M], добавлен 02.12.2011А complex comparison of morphological characteristics of English and Ukrainian verbs. Typological characteristics, classes and morphological categories of the English and Ukrainian verbs. The categories of person and number, tenses, aspect, voice, mood.
дипломная работа [162,2 K], добавлен 05.07.2011The concept as the significance and fundamental conception of cognitive linguistics. The problem of the definition between the concept and the significance. The use of animalism to the concept BIRD in English idioms and in Ukrainian phraseological units.
курсовая работа [42,0 K], добавлен 30.05.2012English idioms and their Russian equivalents. Semantic, Stylistic Identity of Translating. The Difficulties of Translation. Pedagogical implications idiomatic tasks in classes. Phraseological fusions, phraseological unities, phraseological collocations.
презентация [911,6 K], добавлен 03.01.2013