Особенности передачи гендерного аспекта в переводе англоязычных художественных произведений (на примере перевода рассказа Э.А. По "Черный кот")
Раскрытие содержания понятия "гендер" в лингвистике. Необходимость осуществлять адекватный перевод художественных текстов с гендерной составляющей. Особенности сохранения гендерной составляющей на морфологическом уровне в переводах рассказа Э.А. По.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 02.01.2019 |
Размер файла | 20,9 K |
Соглашение об использовании материалов сайта
Просим использовать работы, опубликованные на сайте, исключительно в личных целях. Публикация материалов на других сайтах запрещена.
Данная работа (и все другие) доступна для скачивания совершенно бесплатно. Мысленно можете поблагодарить ее автора и коллектив сайта.
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Подобные документы
Понятие перевода в современной лингвистике. Уровни и виды эквивалентности. Сложности и особенности перевода художественных текстов. Дискурс-анализ произведений детективного жанра. Дискурсивная модель Синклера и Коултхарда в развитии С.К. Гураль.
дипломная работа [90,9 K], добавлен 27.10.2010Общая характеристика художественных текстов и особенности его перевода. Рассмотрение трудностей, возникающих при переводе художественной литературы. Изучение понятия контекста и его роли в работе переводчика. Сопоставительный анализ перевода поэзии.
курсовая работа [140,0 K], добавлен 13.10.2019Семантика цветовых обозначений в лингвистике и культуре. Перевод метафоры в художественном тексте. Сопоставительный анализ перевода цветовой метафоры, способы ее передачи на примере поэзии Я. ван Годдиса, Р. Шмидта, С. Кронберга, А. Волфенштейна.
курсовая работа [51,3 K], добавлен 13.12.2015Трансформации в художественном переводе. Приёмы создания контекстуальных замен при переводе. Происхождение идеи создания вымышленного сленга Э. Бёрджесса. Теория игры в его романе "Заводной апельсин". Авторский неологизм в художественных произведениях.
дипломная работа [109,4 K], добавлен 07.06.2010Особенности перевода устной речи кино- и видеопродукции на английском языке. Теория речевых актов в современной лингвистике. Нормативные аспекты устного перевода. Эквивалентность на уровне речи. Комментарий перевода диалогов кинофильма "Люди в чёрном".
дипломная работа [82,4 K], добавлен 05.05.2008Русский литературный язык: функциональные стили речи. Жанровое своеобразие художественного стиля. Понятие реалий в английском языке, их классификация. Сохранение специфического культурно-национального оттенка языковых реалий в художественном переводе.
дипломная работа [184,2 K], добавлен 26.06.2015"Метаязык" как понятие в лингвистике и переводоведении. Особенности научного стиля и обзор классификаций текстов. Жанр телепередач и прагматический аспект перевода научных текстов. Особенности перевода французских текстов научно-популярного подстиля.
курсовая работа [44,2 K], добавлен 06.03.2015Специальная теория перевода и понятие адекватности экономического дискурса. Особенности перевода английских экономических текстов: на уровне лексических единиц, на грамматическом и стилистическом уровне. Перевод заголовков, фразеологизмов, клише, метафор.
дипломная работа [87,3 K], добавлен 11.05.2012Современное представление о переводе как создании индивидуально-личностного смысла. Рефлексия в аспекте деятельностной теории перевода. Методика сравнительно-сопоставительного анализа текстов оригинала и перевода на материале рассказа А.П. Чехова.
дипломная работа [120,5 K], добавлен 06.07.2012Способы передачи названий литературных и кинематографических произведений. Языковая вариативность. Название как специфический объект перевода. Особенности перевода названий произведений. Особенности перевода односложных названий. Адаптация при переводе.
курсовая работа [52,1 K], добавлен 06.07.2011Изучение процесса и используемые технические средства перевода, проблемы и принципы грамматических трансформаций. Особенности и закономерности перевода художественных текстов, мифологические трансформации и определение основных условий их использования.
курсовая работа [51,2 K], добавлен 02.07.2014Использование личных местоимений и числительных, форм глагола to be, правильных форм артикля при переводе текста с русского на английский язык и обратно. Существительные во множественном числе. Пример составления краткого рассказа о путешествиях.
контрольная работа [20,4 K], добавлен 12.03.2015Особенности перевода жанра автобиографии, передачи стиля при переводе. Перевод книги "I have given you everything" by Anna McAllister с английского языка на русский язык. Перевод эмоционально окрашенных выражений. Особенности перевода цитат из Библии.
дипломная работа [101,7 K], добавлен 16.07.2017Понятия "содержание" и "форма" при переводе музыкально-поэтических текстов. Сопоставительный анализ текстов оригинала (подлинника) и перевода. Лексические и грамматические трансформации при переводе музыкально-поэтических текстов песен Джона Леннона.
дипломная работа [174,2 K], добавлен 09.07.2015Эквивалентный и адекватный перевод литературного текста. Вариативность в структуре лексики. Особенности перевода стилистически сниженной лексики в художественных текстах современных американских писателей. Орфография просторечных и жаргонных слов.
дипломная работа [100,6 K], добавлен 14.11.2017Переводческая трансформация - процесс преобразования текста, через который проходит трансформация оригинала в перевод. Аналитизм и синтетизм – главные способы реализации грамматического строя языка. Основные элементы актуального членения предложения.
дипломная работа [43,6 K], добавлен 29.07.2017Понятие переводческой эквивалентности. Потери в переводе, связанные с трудностями передачи художественных, исторических, культурных особенностей и с языковыми различиями. Основные проблемы верности перевода. Степень близости перевода к оригиналу.
презентация [2,6 M], добавлен 17.04.2013Адекватность и эквивалентность как базисные понятия теории перевода. Функционально-стилистические особенности научно-популярных текстов в аспекте переводоведения. История и векторы развития компьютерного перевода. Принцип работы электронных переводчиков.
курсовая работа [81,2 K], добавлен 16.01.2009Ономатопея и звукосимволизм в науке о языке. Лингвистическая природа звукоподражания. Фонестема в звукоизобразительной системе языка. Звукоизображение в английском языке. Особенности перевода художественных текстов и звукоизобразительных единиц.
дипломная работа [89,7 K], добавлен 20.03.2011О понятии "перевод" в общей теории перевода. Генерализация как прием лексико-семантических трансформаций. Анализ фрагментов художественных текстов, переведенных с помощью приема генерализации и выявление их коммуникативно-прагматического потенциала.
курсовая работа [35,7 K], добавлен 18.12.2012