Терминологические соответствия в области семейного права в РФ и США

Истоки терминоведения в России и за рубежом. Терминологические и понятийные соответствия. Отличительные особенности юридического дискурса и юридической терминологии. Место семейного права в системе права. Характеристика семейного права как терминосферы.

Рубрика Государство и право
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 24.10.2017
Размер файла 244,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Предметом регулирования семейного права является не семья как таковая, а существующие между ее членами отношения (семейные отношения) [Косаренко 2010]. Однако не все формы семейных отношений подвержены воздействию норм права (например: любовь, уважение, психологические, духовные связи и другие взаимные чувства супругов и других членов семьи). Многие семейные связи находятся под интенсивным воздействием нравственных представлений и норм морали. Поэтому вне сферы воздействия семейного законодательства остается довольно обширная область отношений между членами семьи, которые, исходя из их существа, невозможно регламентировать законом. Государство старается минимально вмешиваться в такие отношения. При этом некоторые сферы, которые в целом связаны с семейными вопросами, а именно те, что касаются отношений семьи и государства, не регулируются семейным законодательством, а регулируются нормами об охране здоровья граждан, социального обеспечения, образования и др.

Таким образом, семейное право действительно находится на стыке многих отраслей и имеет множество смежных отраслей, поскольку семья - фундаментальный элемент общества.

1.4.2 Характеристика семейного права как терминосферы

Прежде чем рассматривать особенности семейного права как терминосферы, необходимо обозначить понятие терминосферы, а также пояснить, в чем заключается его отличие от понятия терминосистемы.

Понятийная сфера какой-либо предметной области - это совокупность всех понятий данной области знания [Хасанова 2013]. Соответственно, терминосфера - это просто совокупность терминов определенной области знания, и в этом ее отличие от терминосистемы, которая представляет собой упорядоченную и структурированную совокупность терминов со строго определенными взаимосвязями и отношениями между ними. Поскольку правовая терминология вообще неоднородна, а в России, в частности, семейное право слабо разработано, кроме того, достаточно сложно определить строгие границы семейного права, как уже было отмечено ранее, можно говорить о том, что семейное право представляет собой именно терминосферу, стихийно складывающуюся совокупность терминов.

Семейное право как отрасль права регулирует определенный вид общественных отношений - семейные отношения, которые возникают из факта брака и принадлежности к семье [Пчелинцева 2004].

Если мы обратимся к СК РФ, то обнаружим там следующее определение предмета семейного права: предметом регулирования семейным законодательством являются: условия и порядок вступления в брак, прекращения брака и признания его недействительным, личные неимущественные и имущественные отношения между членами семьи: супругами, родителями и детьми (усыновителями и усыновленными), а в случаях и в пределах, предусмотренных семейным законодательством, между другими родственниками и иными лицами; а также формы и порядок устройства в семью детей, оставшихся без попечения родителей [Ст. 2 СК РФ, 1995]. Таким образом, ст. 2 СК определен четкий круг отношений в семье, подлежащих правовому регулированию. К ним относятся самые важные моменты семейной жизни, связанные с возникновением, реализацией и прекращением наиболее значимых прав и обязанностей членов семьи, требующих четкой правовой регламентации. Иные отношения в семье, прямо не предусмотренные законом, не входят в сферу действия семейного права [Пчелинцева 2004].

Особенностью семейного права в данном случае является отсутствие четкого определения его центрального понятия - семьи, а также тот факт, что семейным правом регулируется не сама семья, а именно отношения, причем в основном имущественные. Не смотря на то, что государство не вмешивается в личные отношения членов семьи, именно личные отношения имеют абсолютно приоритетный характер, так как имущественные отношения всегда связаны с ними и вытекают из них [Пчелинцева 2004].

Другой особенностью семейного права является тот факт, что семейные правоотношения (как личные, так и имущественные) возникают из своеобразных юридических фактов: брак, родство, материнство, отцовство, усыновление, принятие ребенка на воспитание в семью. Эти юридические факты можно назвать скорее состояниями, а не фактами как таковыми. Эту особенность важно учитывать при рассмотрении соответствующей терминологии.

1.4.3 Краткая сравнительная характеристика области семейного права РФ и США

Говоря об отличительных особенностях системы семейного права в РФ и США, следует, прежде всего, обратить внимание на то, что эти страны принадлежат к различным правовым семьям.

Российская система близка к романо-германской, хотя, по мнению некоторых исследователей, проявляя многие черты, характерные для данной правовой семьи, российская правовая система является уникальной в своем роде [Рассказов 2013].

То же можно сказать и о Соединенных Штатах, которые принято относить к системе общего права. Правовая система США также характеризуется рядом особенностей, отличающих ее от родственных систем. Кроме того, не следует забывать, что штат Луизиана относится к романо-германской правовой семье ввиду особенностей его исторического пути.

Говоря об исторических факторах, которые, безусловно, повлияли на развитие семейного права, нельзя не упомянуть такие события и вехи, как влияние идей К. Маркса и Ф. Энгельса и в целом советский период, сломавший имперские правовые порядки в России; а в Соединенных Штатах - история борьбы за равенство белого и темнокожего населения, Великая депрессия, а также общее влияние протестантизма в качестве идеологической основы правовых норм, которое проявляется практически на всех этапах исторического развития государства.

Говоря о современном российском законодательстве в этой отрасли, следует отметить, что во многом в его основу легли нормы советского периода.

В Соединенных Штатах, где не произошло такой насильственной ломки исторически сложившихся норм, семейное право развивалось равномерно, и справедливо предположить, что высокая степень его разработанности и многообразие его норм являются результатом нескольких веков непрерывного развития.

Говоря об общих чертах современного семейного права в РФ и США, стоит отметить, что обе страны представляют собой социальные государства, одна из их целей - защита интересов уязвимых слоев населения. Кроме того, оба государства являются членами международных организаций и участниками международных договоров, направленных на защиту семьи, материнства и детства, из чего можно сделать вывод, что эти государства разделяют общие ценности и их системы семейного права, несмотря на все перечисленные нами отличия, имеют множество точек соприкосновения.

Выводы по Главе I

Таким образом, в настоящей работе вслед за выдающимися учеными-лингвистами под термином мы понимаем единство понятия, относящегося к определенной области знания, и лексического субстрата, его обозначающего. В качестве наиболее важных признаков термина мы выделяем обозначение им конкретного понятия и системность. Вслед за С. Шеловым, Е.И. Головановой и Л. Хоффманом мы признаем существование степеней терминологичности, выделяя узкоспециальную лексику, специальную лексику, и общенаучную лексику. Термины семейного права отнесены к категории узкоспециальных терминов. При этом в рамках данной категории предлагается еще один уровень классификации по подотраслям рассматриваемой предметной области.

Под эквивалентностью в настоящем исследовании понимается терминологическая понятийная эквивалентность (на уровне слов и словосочетаний), а также выделяются такие виды эквивалентности, как полная эквивалентность, частичная эквивалентность и отсутствие эквивалента. В качестве наиболее удачных способов конструирования терминов рассматриваются описательный перевод, перевод по аналогии и калькирование.

Наиболее значимыми особенностями юридической терминологии, на наш взгляд, являются обусловленность экстралингвистическими факторами, а также междисциплинарный характер предметной области, что приводит к существованию большого числа междисциплинарных и межотраслевых терминов. Что касается особенностей терминологии семейного права, она характеризуется особым предметом регулирования - многочисленными проявлениями человеческих отношений. На данных теоретических положениях основывается исследовательская часть работы, описанная в Главе II.

ГЛАВА II. Терминологические соответствия в области семейного права в РФ и США

2.1 Описание хода исследования

2.1.1 Характеристика собранного материала и принципы отбора терминологии

Большинство исследователей соглашаются, что терминология проявляет себя в двух областях: в сфере функционирования, где термины существуют в контексте и взаимодействуют в рамках конкретной терминосистемы или терминосферы (специальная литература, монографии, тексты законодательных актов и т.п.), и в области фиксации, где термины находятся в закрытой системе и в определенной степени изолированы друг от друга (тезаурусы, энциклопедии, специальные толковые и двуязычные словари) [Чиронова 2007].

Именно этим теоретическим положением мы руководствовались при подборе материалов для исследования.

К сфере использования терминологии мы можем отнести такие собранные нами материалы, как тексты законов, статьи с сайтов юридической тематики, в частности, посвященные вопросам семейного права, монографии, учебные пособия. Эти источники послужили для поиска определений, в том числе контекстуальных, а также контекста, поясняющего содержание той или иной правовой нормы для выявления сходств и отличий между понятиями в двух языках и определения вида эквивалентности.

Материалами, относящимися к области фиксации терминологии, стали отраслевые и узкоспециальные глоссарии, а также словари юридических терминов, как толковые, так и двуязычные. Эта группа источников послужила для составления списка терминов на двух языках для последующего сопоставления понятий. По материалам русскоязычных глоссариев не представлялось возможным собрать достаточно обширный перечень терминов, сопоставимый по объему с английским, поэтому материалы первой группы на русском языке также были использованы для извлечения терминологии. При этом принцип отбора, которым мы руководствовались, заключался в следующем: если слово и словосочетание обозначает конкретное понятие семейного права и относительно устойчиво закреплено за ним, такое слово можно считать термином.

При сопоставлении понятий мы опирались на дефиниции, которые предлагались для соответствующих понятий в глоссариях. В случаях, когда дефиниции, приведенные в глоссариях, были недостаточно полными для целей исследования, мы обращались к материалам, относящимся к сфере использования терминологии, с целью извлечения более точных дефиниций или уточняющего контекста. Такой подход признается многими авторитетными исследователями. Например, по мнению И.И. Чироновой, «при лингвистическом анализе терминологии центром внимания должны стать специализированные юридические тексты, так как многие правовые термины фиксируются не столько в словарях, сколько в текстах законодательных актов», поскольку «юридические словари фиксируют только небольшую часть терминологии» [Чиронова 2007].

Следует отметить, что в рамках исследования из общего списка терминов, составленного на основе глоссариев, были исключены термины общеюридического характера (примеры включают такие термины, как «assets», «hearing», «consent», «evidence»), которые в контексте семейного права не приобретают узкоспециального значения, а также термины, заимствованные из других областей знания (например, медицинские термины, связанные с детскими заболеваниями, такие как «attention deficit disorder»). В исследовании учитываются, но подробно не рассматриваются базовые термины, такие как «семья», «мать», «дети» и т.п., а также термины, связанные с международными отношениями (международными усыновлениями и браками) ввиду очевидно большей степени гармонизированности терминологии, к которой они относятся.

2.1.2 Принципы сопоставления и категоризации терминов

Как уже отмечалось выше, вслед за рядом выдающихся исследователей, мы рассматриваем несколько возможных степеней эквивалентности между понятиями и терминами двух языков: выделяются полные соответствия, частичные соответствия и безэквивалентные термины. Несмотря на то, что первую категорию соответствий мы называем «полными» соответствиями, следует отметить, что ввиду существенных отличий правовых систем и культурно-исторических контекстов, в которых функционируют термины каждого языка, существование абсолютно полных эквивалентов не представляется возможным. Поэтому правильней было бы назвать такой тип соответствий «условно полными». Под «условно полными» мы понимаем такие соответствия понятий, при которых совпадает суть юридического явления, а также, что не менее важно, возникают аналогичные юридические последствия.

Говоря о частичных соответствиях, следует отметить, что степень эквивалентности в каждом конкретном примере индивидуальна. Вслед за Л.С. Бархударовым, мы предприняли попытку для всех частично эквивалентных терминов определить тип отношений: пересечение, включение или явление недифференцированности. В некоторых случаях мы были вынуждены рассматривать не пары, а группы терминов, а также терминологические гнезда.

К безэквивалентным мы отнесли те термины, для которых в другом языке существует условно эквивалентное понятие, но оно не связано с конкретным словом для его обозначения, или, напротив, для которых можно подобрать лексический субстрат (с помощью перевода), но отдельное устойчивое понятие в правовой системе другого государства не закреплено. Такой подход обусловлен тем, что в нашем понимании термин представляет собой единство лексического субстрата и понятия, которое он обозначает. Кроме того, нами были предложены возможные варианты перевода таких терминов.

Помимо классификации терминов по признаку степени эквивалентности, мы использовали категоризацию на основе институтов, относящихся к специальной части семейного права, и определенных разновидностей семейных отношений, которые они регулируют. В качестве таких категорий мы выделили:

- формы воспитания детей, оставшихся без попечения родителей;

- права и обязанности родителей и детей;

- брак;

- расторжение брака и алиментные обязательства.

2.2 Условно полные терминологические понятийные соответствия

Как уже отмечалось ранее, «полными» терминологические соответствия можно назвать лишь условно. Чаще всего, даже при совпадении общего юридического смысла понятия, присутствуют незначительные отличия, например, в деталях той или иной процедуры или ходе процесса. Рассмотрим несколько примеров, иллюстрирующих данную проблему.

Формы воспитания детей, оставшихся без попечения родителей

Одна из фундаментальных пар понятий в данной категории - «adoption - усыновление». В российском законодательстве для обозначения данного понятия используется два слова: «усыновление» (по отношению к лицам мужского пола) и «удочерение» (по отношению к лицам женского пола). Однако, несмотря на то, что в названии ст. 124 СК РФ содержится формулировка «усыновление (удочерение)», далее в тексте статьи поясняется: «усыновление или удочерение (далее - усыновление) является приоритетной формой устройства детей, оставшихся без попечения родителей» [ч.1 ст.124 СК РФ, 1995]. Исходя из этого, можно заключить, что применение термина «усыновление» допустимо и по отношению к лицам женского пола. В рассмотренных ниже примерах на русском языке терминокомпонент «усыновление» можно заменить на «удочерение», если из контекста следует, что речь идет о процедуре в отношении лица женского пола.

Пример 1.

adoption petition, petition for adoption - the legal document through which prospective parents request the court's permission to adopt a specific child [Adoption Terminology [Электронный ресурс] URL: https://www.nd.gov/dhs/services/childfamily/adoption/glossary.html (дата обращения: 15.05.2016].

заявление об усыновлении - это процессуальный документ, на основании которого суд подтверждает возможность усыновления. Согласно п. 1 ст. 269 Гражданско-процессуального кодекса РФ заявление в суд подают кандидаты в усыновители [Образец заявления об усыновлении [Электронный ресурс] URL: http://prosud24.ru/zajavlenie-ob-usynovlenii-rebenka (дата обращения: 15.05.2016].

Сопоставительный анализ дефиниций показал, что понятия в целом совпадают. Безусловно, имеют место незначительные отличия в процедуре подачи заявления, например, требуется включить определенную информацию и приложить разный набор документов. Тем не менее, этими отличиями представляется возможным пренебречь, поскольку данные дефинитивные признаки являются вторичными. Таким образом, мы можем отнести данную пару терминов к полным эквивалентам.

Пример 2.

kinship adoption, relative adoption - adoption of a child by someone related by family ties or a prior relationship [Kinship/Relative Adoption [Электронный ресурс] URL: https://www.childwelfare.gov/topics/permanency/relatives/adoption (дата обращения: 15.05.2016].

усыновление родственниками

(а) Усыновление детей иностранными гражданами или лицами без гражданства допускается только в случаях, если не представляется возможным передать этих детей на воспитание в семьи граждан Российской Федерации, постоянно проживающих на территории Российской Федерации, либо на усыновление родственникам детей независимо от гражданства и места жительства этих родственников [ч. 4 ст.124 СК РФ, 1995].

(б) Безусловно, прекрасной альтернативой перспективе дальнейшей жизни в детском доме для ребенка станет усыновление его ближайшими родственниками, которых он знает и любит. Усыновление родственниками чаще всего протекает по инициативе самих родственников [Усыновление родственниками [Электронный ресурс] URL: http://materinstvo.org/wp/usynovlenie-rodstvennikami.html (дата обращения: 15.05.2016].

Термин встречается не только в тексте закона (а), но и в отраслевых текстах (б), что свидетельствует о его закрепленности в правовой практике.

Это также пример условно полного соответствия, поскольку юридический смысл понятия совпадает (процедура влечет аналогичные юридические последствия), несмотря на то, что, как и в рассмотренном выше примере, существуют некоторые отличия в особенностях самой процедуры усыновления.

Пример 3.

consent for adoption / consent to adopt - the legal document signed by the biological mother and father allowing their child to be placed for adoption
[Adoption Laws [Электронный ресурс] URL: http://www.adopt.org/adoption-laws (дата обращения: 15.05.2016)].

согласие родителей на усыновление ребенка

Согласие родителей на усыновление ребенка должно быть выражено в заявлении, нотариально удостоверенном или заверенном руководителем организации, в которой находится ребенок, оставшийся без попечения родителей, либо органом опеки и попечительства по месту производства усыновления ребенка или по месту жительства родителей, а также может быть выражено непосредственно в суде при производстве усыновления [ч. 1 ст. 124 СК РФ, 1995].

Данная пара терминов также иллюстрирует условно полное соответствие. Несомненно, в двух странах отличается форма написания такого согласия и процедура его подачи, тем не менее, эти дефинитивные признаки не являются первичными, и юридический смысл понятий совпадает, что позволяет нам отнести эту пару терминов к полным соответствиям.

Некоторые пары терминов можно отнести к гармонизированной терминологии, поскольку они связаны с международными отношениями или имеют общее происхождение в международных документах. При этом часто такие термины не являются исключительно международными, напротив, правовые нормы, с которыми они связаны, носят внутригосударственный характер.

Пример 4.

illegal adoption - an adoption resulting from abuses such as: abduction, the sale of, traffic in, and other illegal or illicit activities against children [Glossary. Intercountry Adoption [Электронный ресурс] URL: https://travel.state.gov/content/adoptionsabroad/en/adoption-process/glossary.html (дата обращения: 15.05.2016)]

незаконное усыновление - незаконные действия по усыновлению (удочерению) детей, передаче их под опеку (попечительство), на воспитание в приемные семьи, совершенные неоднократно или из корыстных побуждений [ст. 5.37 КоАП РФ, 2001].

В российском законе приводится несколько размытое определение, в то время как американское определение содержит конкретные примеры действий, указывающих на то, что усыновление является незаконным. Тем не менее, проанализировав дефиниции, можно заключить, что формулировка «в корыстных целях» в русском определении в целом резюмирует конкретные действия «sale of» и «traffic in» в американском. Справедливо также предположить, что эта пара терминов относится к гармонизированной терминологии, поскольку с практикой незаконных усыновлений борются, в том числе, и на международном уровне. Таким образом, мы можем заключить, что перед нами пример полного соответствия.

Рассмотрим еще несколько примеров полных соответствий терминов, которые можно считать условно полными в связи с тем, что их можно отнести к гармонизированной терминологии.

Пример 5

foster care - a form of substitute care, usually in a home licensed by a public agency, for children whose welfare requires that they be removed from their own homes. Foster care is intended to be short-term, with the focus on returning children home as soon as possible or providing them with permanent families through adoption or guardianship [Shelden, 2011].

патронат, патронатное воспитание - форма устройства детей, оставшихся без попечения родителей, на воспитание в семью и оказания помощи выпускникам образовательных учреждений для детей-сирот или детей, оставшихся без попечения родителей [Закон Ярославской области «О формах устройства детей, оставшихся без попечения родителей», 2007].

Несмотря на то, что в России эта форма устройства детей не так широко распространена, она существует и регулируется на муниципальном и региональном уровнях. Можно предположить, что ее принципы заимствованы из одной из западных систем; существенных отличий в особенностях понятий не выявлено, поэтому эту пару терминов можно считать условно полными соответствиями.

Пример 6

orphanage - institution that houses children who are orphaned, abandoned or whose parents are unable to care for them. Orphanages are rarely used in the United States, although they are more frequently used abroad [Adoption Glossary [Электронный ресурс] URL: https://www.americanadoptions.com/adoption/glossary_browse/l/O (Дата обращения: 15.05.2016)].

детский дом - государственное образовательно-воспитательное учреждение, в котором обеспечивается содержание, развитие, образование и воспитание детей в возрасте от 3 до 18 лет, лишившихся попечения родителей (вследствие их смерти, лишения родительских прав, отобрания детей в установленном порядке и других причин), а также детей одиноких матерей, испытывающих затруднение в их содержании и воспитании [Актуальные проблемы общества, науки и образования: современное состояние и перспективы развития - материалы международной научно-практической конференции 23-24 января 2014 г., 2014].

В России детские дома являются намного более распространенным явлением, кроме того, учреждения делятся на типы в зависимости от возраста детей. Поскольку в американском определении содержится указание на то, что детские дома в основном являются зарубежной практикой, а в США встречаются редко, можно утверждать, что этот термин в английском языке используется именно для обозначения зарубежного понятия, то есть, термины полностью соответствуют друг другу.

Права и обязанности родителей и детей

Как мы было отмечено, даже в категории полных соответствий мы в определенных случаях вынуждены рассматривать целые группы терминов и терминологические гнезда. Рассмотрим пример, входящий в такую группу.

Пример 7.

paternity - the state or condition of a father; the establishment of a father and child relationship [The Free Dictionary: Legal Dictionary. Paternity [Электронный словарь] URL: http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/paternity (дата обращения: 15.05.2016)].

отцовство - юридический факт, установленный путем подачи совместного заявления в ЗАГС отцом и матерью ребенка, не состоящими между собой в зарегистрированном браке, или заинтересованным лицом в судебном порядке [ст. 48-50 СК РФ, 1995].

Понятие отцовства можно отнести к базовым понятиям семейного права, факт полного соответствия двух терминов представляется очевидным. Однако в рамках настоящего исследования этот пример представляет интерес с точки зрения терминологических сочетаний, входящих в соответствующее терминологическое гнездо. Рассмотрим пример многокомпонентного термина с терминоэлементом «paternity»:

acknowledgement of paternity/ affidavit of paternity - a voluntary written statement made by the mother and biological father in which they admit that the man is the father of the child [Legal Terms & Definitions [Электронный ресурс] URL: http://courts.oregon.gov/OJD/OSCA/JFCPD/Pages/FLP/Legal-Terms-and-Definitions.aspx (дата обращения: 15.05.2016)].

добровольное установление (признание) отцовства - факт признания мужчиной своего отцовства в отношении ребенка и согласие матери на данное действие [Процедура установления (признания) отцовства в добровольном порядке [Электронный ресурс] URL: http://sovetnik.consultant.ru/otcovstvo/procedura_ustanovleniya_priznaniya_otcovstva_v_dobrovolnom_poryadke (дата обращения:15.05.2016)].

При сопоставлении дефиниций можно заключить, что юридический смысл понятий полностью совпадает, следовательно, их можно считать полностью соответствующими друг другу.

В следующем примере, как и в предыдущем, русскому термину соответствуют два термина-синонима в английском языке. Это явление связано с тем, что в США в разных штатах используются разные термины для обозначения эквивалентных понятий.

Пример 8.

termination of parental rights, deprivation of parental rights - a legal process involving a court hearing during which a judge issues a decree that permanently ends all legal parental rights of a birth parent to a child [Adoption Laws [Электронный ресурс] URL: http://www.adopt.org/adoption-laws (дата обращения: 15.05.2016)].

лишение родительских прав - мера семейно-правовой ответственности за нарушение родительских прав и интересов своего ребенка, предусматривающая их прекращение в принудительном порядке [Шафорост, 2004].

Как и в нескольких примерах, рассмотренных в предыдущей категории, процедура, связанная с лишением родительских прав, может незначительно отличаться, однако в целом ее юридические последствия в двух системах одинаковы, и это позволяет приравнять понятия как условно эквивалентные.

Этот термин также входит в терминологические сочетания, такие как «voluntary termination of parental rights» и «involuntary termination of parental rights». Второй термин является синонимичным рассмотренному нами выше и имеет эквивалент «лишение родительских прав» в русском языке.

Что касается термина voluntary «termination of parental rights», он имеет синоним в английском языке и собственный эквивалент в русском языке.

voluntary termination of parental rights, relinquishment of parental rights - voluntary relinquishment of parental rights occurs when parents decide, of their own free will, that they would like to terminate their relationship with their children [Voluntary Relinquishment of Rights by the Parent [Электронный ресурс] URL: http://info.legalzoom.com/voluntary-relinquishment-rights-parent-23385.html (дата обращения: 15.05.2016].

отказ от родительских прав

Законы РФ не предусматривают такого определения, как добровольный отказ от своих родительских прав <…> отца, который не желает интересоваться жизнью ребенка и не выплачивает ему алименты, легко лишить родительских прав и именно такие поступки можно назвать добровольным отказом от своего малыша. Отказ матери в роддоме на добровольной основе осуществим при написании ею согласия на то, что малыша помещают в социально-воспитательное государственное учреждения [Добровольный отказ от родительских прав [Электронный ресурс] URL: http://razvodis.ru/roditelskie-prava/lishenie/dobrovolnyj-otkaz.html (дата обращения: 15.05.2016)].

Несмотря на то, что норма прямо не закреплена в законодательстве, в правовой практике существует как понятие, так и конкретный лексический субстрат для его обозначения.

Другое терминологическое сочетание, относящееся к данному терминологическому гнезду - «restoration of parental rights» - также имеет синоним в английском языке и полное соответствие в русском языке.

restoration of parental rights, reinstatement of parental rights

The natural parents for whom restoration of parental rights is sought have been informed of the legal obligations, rights, and consequences of the restoration of parental rights and the natural parents are willing and able to accept such obligations, rights, and consequences [AN ACT relating to parental rights; providing for the restoration of parental rights in certain circumstances [Электронный ресурс] URL: http://www.leg.state.nv.us/74th/Bills/AB/AB353_EN.pdf (дата обращения: 15.05.2016)].

восстановление в родительских правах осуществляется в судебном порядке по заявлению родителя, лишенного родительских прав [cт. 72 СК РФ, 1995].

В США, когда суд рассматривает дело о восстановлении в родительских правах, он учитывает возраст и зрелость ребенка, его способность выражать свое мнение, возможность его повторной адаптации к проживанию с родителем, которого лишили родительских прав, способность родителя обеспечить физические и эмоциональные нужды ребенка, а также факт устранения родителем обстоятельств, в связи с которыми он был лишен родительских прав и вероятность возникновения угрозы благополучию ребенка в будущем. [Reinstatement of Parental Rights State Statute Summary [Электронный ресурс] http://www.ncsl.org/research/human-services/reinstatement-of-parental-rights-state-statute-sum.aspx] (дата обращения: 15.05. 2016)]. Согласно российскому законодательству, также учитывается факт изменения в лучшую сторону родителями своего поведения, а также интересы и мнение ребенка. При этом в случае, если возраст ребенка превышает 10 лет, восстановление родительских прав возможно только по его согласию [Пчелинцева, 2000].

Таким образом, совпадают не только юридические последствия процедуры, но и большинство дефинитивных признаков понятия. Не возникает никаких сомнений, что это полные соответствия.

В предыдущей категории уже были рассмотрены термины, которые можно отнести к гармонизированной терминологии в связи с тем, что они связаны с международным сотрудничеством или были изначально заимствованы из международного документа. Рассмотрим пример такого термина в данной категории.

Пример 9.

best interest of child - "best interests" determinations are generally made by considering a number of factors related to the circumstances of the child and the circumstances and capacity of the child's potential caregiver(s), with the child's ultimate safety and well-being as the paramount concern [Determining the Best Interests of the Child [Электронный ресурс] URL: https://www.childwelfare.gov/pubPDFs/best_interest.pdf (Дата обращения: 15.05.2016)].

интересы ребенка - это субъективно обусловленная потребность ребенка в благоприятных условиях его существования, находящая объективное выражение в реализации родителями своих прав и обязанностей, предусмотренных семейным законодательством. [Еланина, 2008].

Происхождение этого термина связано с международным документом (а именно Декларацией прав ребенка 1959 г.), тем не менее, защита прав и интересов ребенка осуществляется каждым государством на национальном уровне, поэтому данные термины не являются строго международными. Однако в связи с фактом общего происхождения терминов их можно считать полными соответствиями друг друга.

Брак

Прежде чем перейти к анализу терминов данной категории, следует отметить, что, на наш взгляд, между базовыми понятиями «брак» и «marriage» нельзя с полной уверенностью поставить знак равенства. В самом понятии брака в России и США существуют фундаментальные отличия. В России браком по закону может считаться только гетеросексуальный союз [cт. 12 СК РФ, 1995)], тогда как в США легализованы однополые браки [Same-Sex Marriage [Электронный ресурс] URL: http://www.ncsl.org/research/human-services/same-sex-marriage.aspx (дата обращения 15.05.2106)]. Кроме того, в СК РФ, например, не содержится четкого запрета на браки между двоюродными братьями и сестрами [ст. 14 СК РФ, 1995]. В США в большинстве штатов такие браки запрещены, в некоторых составляют уголовное преступление [State Laws Regarding Marriages Between First Cousins [Электронный ресурс] URL: http://www.ncsl.org/research/human-services/same-sex-marriage.aspx (дата обращения: 15.05.2016)]. Поскольку брак является базовым понятием, и первичные дефинитивные признаки понятий в двух языках совпадают, многие пары терминов данной группы представляется логичным отнести к категории условно полных соответствий.

Пример 10.

same-sex marriage - the right of two people of the same sex to legally marry, and to enjoy the legal benefits conferred by marriage [Divorce and Family Law Glossary. FindLaw Legal Dictionary. [Электронный словарь] URL: http://dictionary.findlaw.com/legal-glossary/divorce-and-family-law.html (дата обращения: 15.05.2016)].

однополый брак - семейный союз между лицами одного пола [ГД одобрит запрет на усыновление сирот однополыми семьями // Российская газета. URL: http://rg.ru/2013/06/13/usynovlenie-site.html (дата обращения: 15.05.2016)].

Несмотря на то, что в России однополые браки законом не предусмотрены [ст. 12 СК РФ, 1995], такое понятие существует, используется как в официальном общении и СМИ, так и в неофициальном общении. Данную пару терминов можно считать полными соответствиями.

Рассмотрим другой пример, в котором американский термин непосредственно содержит терминоэлемент “marry”:

Пример 11

consent to marry - the marriage of a minor, who is at least 14 years of age and less than 16 years of age, must have the consent of the court [Glossary of Family Court Terms [Электронный ресурс] URL: https://www.nycourts.gov/courts/nyc/family/glossary1007.shtml (дата обращения: 15.05.2016)].

разрешение на вступление в брак

На практике с просьбой о разрешении на вступление в брак могут обратиться как сами несовершеннолетние, так и их родители (усыновители или попечители). [Семейное право. Учебное пособие. 2003]

В данном примере можно наблюдать некоторые отличия во вторичных дефинитивных признаках понятия, в частности, в процедуре выдачи разрешения: в США такое разрешение выдается судом, а в РФ представителем власти муниципального образования [Областной закон «О порядке и условиях вступления в брак на территории Новгородской области лиц, не достигших возраста шестнадцати лет», 2009]. Несмотря на эти особенности, юридический смысл и юридические последствия двух терминов совпадают, также совпадает и возраст, в России он тоже составляет 14-16 лет, то же касается обоюдного согласия на брак [ст. 3 Закона «О порядке и условиях вступления в брак несовершеннолетних граждан в Самарской области», 2002] и особых обстоятельств, позволяющих заключить брак (беременность, угроза жизни, служба в вооруженных силах и др.), что дает нам основания рассматривать эти термины как полные соответствия.

Интерес в рамках настоящего исследования представляет раздел категории «Брак», связанный с имущественными отношениями супругов. В связи с тем, что в США заключение брачного договора является более распространенной процедурой, чем в России, для американского семейного права характерно гораздо большее разнообразие режимов имущества супругов. Тем не менее, в обоих языках встречаются базовые понятия, которые можно отнести к условно полным соответствиям.

Пример 12

joint duty of support

It shall be the joint duty of each spouse to support his or her family, and both shall be liable for: (1) The reasonable and necessary services of a physician or dentist; (2) hospital expenses rendered the husband or wife or minor child while residing in the family of his or her parents; (3) the rental of any dwelling unit actually occupied by the husband and wife as a residence and reasonably necessary to them for that purpose; and (4) any article purchased by either which has in fact gone to the support of the family, or for the joint benefit of both [Connecticut General Statutes § 46b-37(b), 2014].

обязанности супругов по взаимному содержанию Супруги обязаны материально поддерживать друг друга [ст. 89 СК РФ, 1995].

Термин содержится в названии ст. 89 СК РФ. Закон определяет общие рамки обязанностей по взаимному содержанию, не уточняя, в каких формах оно должно осуществляться. В отраслевых текстах, однако, содержатся дефинирующие контексты, в частности речь идет о том, что «материальная поддержка может заключаться в общем семейном бюджете, куда супруги отдают все заработанные деньги или их определенную часть. Более обеспеченный супруг может предоставлять другому супругу определенную сумму денег. Формы материальной поддержки разнообразны, но они должны обеспечивать супругам достойное существование» [Обязанности супругов по взаимному содержанию [Электронный ресурс] URL: http://vseiski.ru/obyazannosti-suprugov-po-vzaimnomu-soderzhaniyu (дата обращения: 15.05.2016].

Таким образом, первичные дефинитивные признаки терминов совпадают; можно заключить, что перед нами пример полного соответствия. Рассмотрим другой пример, связанный с имущественными отношениями супругов.

Пример 13

marital property - marital property is the property and debt that a husband and wife acquire during marriage for the benefit of the marriage and may include property acquired when the couple lived together before marriage. A married person may also have separate property, which is property and debt from before the marriage that is not considered marital property, or an inheritance or gift. Generally, property and debt acquired after the date of separation is not marital, unless a marital resource was used to acquire it [Alaska Statutes: AS 25.24.160, 1993].

совместно нажитое имущество, общее имущество - признается имущество, нажитое супругами во время их брака; совместно нажитое имущество супругов, согласно Семейному кодексу РФ, принадлежит обоим супругам без выделения долей владения. Они могут совместно распоряжаться имуществом и получать равный (совместный) доход от его использования [ст. 36 СК РФ, 1995].

В целом понятия совпадают, хотя в США имущество, как уже отмечалось, может по-разному распределяться в случае расторжения брака, в зависимости от наличия и условий брачного договора.

Расторжение брака и алиментные обязательства

Несмотря на то, что пару терминов «брак» и “marriage” можно весьма условно назвать полностью эквивалентными терминами, некоторые понятия в фундаментальной для семейного права категории «Расторжение брака» представляется справедливым отнести к полным соответствиям. Рассмотрим пример пары терминов, связанных с прекращением брачных отношений.

Пример 14

termination of marriage

There are three ways to terminate a marriage in the State of Ohio. These include annulment, dissolution and divorce [Termination and Legal Separation in Ohio [Электронный ресурс] URL: http://www.ohiolegalservices.org/public/legal_problem/domestic-violence/termination-of-marriage-and-legal-separation-in-ohio/clastermination-of-marriage-1.pdf (дата обращения 15.05.2016)].

прекращение брака

1.Брак прекращается вследствие смерти или вследствие объявления судом одного из супругов умершим.

2. Брак может быть прекращен путем его расторжения по заявлению одного или обоих супругов, а также по заявлению опекуна супруга, признанного судом недееспособным [ст. 16 СК РФ].

Как термин «termination of marriage», так и термин «прекращение брака» представляют собой собирательные термины (т.н. «umbrella terms»). Согласно приведенной нами дефиниции, в американское понятие входят такие способы прекращения брака, как «annulment», «dissolution» и «divorce». В СК РФ сочетание «прекращение брака» входит в название Главы 4 [гл. 4 СК РФ, 1995]. В эту главу входят статьи, посвященные расторжению брака в органах записи актов гражданского состояния, а также в судебном порядке. Нормы, касающиеся признания брака недействительным, однако, содержатся в отдельной одноименной главе [гл. 5 СК РФ, 1995]. В учебной литературе в качестве оснований для прекращения брака перечисляются следующие: «смерть одного из супругов, объявление одного из супругов умершим, расторжение брака по заявлению одного или обоих супругов, расторжение брака по заявлению опекуна супруга, признанного судом недееспособным, признание брака недействительным» [Муратова, 2000]. В законодательстве некоторых штатов США содержатся аналогичные нормы в отношении смерти одного из супругов: « A marriage is dissolved only by (1) the death of one of the parties or (2) a decree of annulment or dissolution of marriage by a court of competent jurisdiction.” [Connecticut General Statutes § 46b-40(a), 2015], а также в отношении расторжения брака по заявлению опекуна недееспособного супруга: «If the petition for dissolution of the marriage is based on the ground of permanent legal incapacity to make decisions and the spouse who lacks legal capacity to make decisions has a guardian or conservator, other than the spouse filing the petition, <…> the petition shall be served upon the spouse and the guardian or conservator» [California Family Code, 2332 (a), 2016]. Для того чтобы подтвердить гипотезу о том, что эти термины действительно являются условно полными эквивалентами друг друга, необходимо в отдельности рассмотреть и сопоставить отдельные составляющие двух собирательных терминов.

annulment of marriage - a court declaration that states that a marriage was never legally valid [Glossary of Common Legal Terms. Matrimonial/Divorce Matters [Электронный ресурс] URL: https://www.nycourts.gov/courts/6jd/forms/SRForms/glossary_common_legal_matrimonial.pdf (дата обращения: 15.05.2016)].

признание брака недействительным - основанное на решении суда аннулирование брака и всех его правовых последствий с момента его заключения
[Шафорост, 2004].

Из сопоставительного анализа дефиниций следует, что понятия в целом совпадают. В обеих дефинициях можно выделить такие первичные дефинитивные признаки, как вынесение решения судом, а также ликвидация всех правовых последствий брака в связи его недействительностью. Следовательно, термины можно отнести к условно полным соответствиям.

Для того чтобы продолжить анализ данной пары собирательных терминов, мы вынуждены в рамках настоящего параграфа рассмотреть несколько терминов, характеризующихся отношениями частичного соответствия.

dissolution of marriage

A dissolution of marriage terminates the marital relationship by agreement of the parties. A dissolution action is initiated by the filing of a petition for dissolution with a separation agreement attached. In order to obtain a dissolution of marriage, the husband and wife must agree on both the termination of the marriage and all of the terms and conditions of the separation agreement [Termination and Legal Separation in Ohio [Электронный ресурс] URL: http://www.ohiolegalservices.org/public/legal_problem/domestic-violence/termination-of-marriage-and-legal-separation-in-ohio/clastermination-of-marriage-1.pdf (дата обращения 15.05.2016)].

расторжение брака по взаимному согласию супругов

(а) При взаимном согласии на расторжение брака супругов, не имеющих общих несовершеннолетних детей, расторжение брака производится в органах записи актов гражданского состояния [ст. 19 СК РФ, 1995]

(б) Если брак расторгается по взаимному согласию супругов, они составляют совместное заявление о расторжении брака [Как расторгнуть брак? // Электронный журнал «Азбука права», URL: http://azbuka.consultant.ru/cons_doc_PBI_200076 (дата обращения: 15.05.2016)].

Данную пару терминов сложно отнести к полным соответствиям, поскольку в России брак по обоюдному согласию может быть расторгнут как в органах ЗАГС (при отсутствии общих несовершеннолетних детей), так и в суде (при наличии таковых). В Соединенных Штатах брак может быть расторгнут только в суде независимо от согласия супругов и наличия общих несовершеннолетних детей: «A separation agreement must provide for <…> all matters related to minor children of the marriage, including custody, visitation and support. <…>The Court must approve the terms of the separation agreement before a decree of dissolution can be granted» [Termination and Legal Separation in Ohio [Электронный ресурс] URL: http://www.ohiolegalservices.org /public/legal_problem/domestic-violence/termination-of-marriage-and-legal-separation-in-ohio/clastermination-of-marriage-1.pdf (дата обращения 15.05.2016)]. Исходя из данных контекстов, можно сделать вывод, что данные термины необходимо рассматривать в группе с еще одной парой терминов, обозначающих третью составляющую рассматриваемого собирательного понятия.

divorce, contested divorce - an adversarial proceeding that is initiated by the filing of a complaint alleging grounds for termination of the marriage [Termination and Legal Separation in Ohio [Электронный ресурс] URL: http://www.ohiolegalservices.org/public/legal_problem/domestic-violence/termination-of-marriage-and-legal-separation-in-ohio/clastermination-of-marriage-1.pdf (дата обращения 15.05.2016)].

расторжение брака при отсутствии согласия одного из супругов - расторжение брака производится в судебном порядке <…> при отсутствии согласия одного из супругов на расторжение брака [ч. 1 ст. 21 СК РФ].

Безусловно, две рассмотренные нами выше пары терминов являются скорее частичными соответствиями и характеризуются отношениями перекрытия. Однако, эти пары терминов в совокупности с парой терминов «annulment» и «признание брака недействительным» в целом покрывают значение собирательных понятий «termination of marriage» и «прекращение брака» (Приложение 2). Таким образом, данные собирательные термины можно отнести к условно полным соответствиям.

Следует также отметить, что термин «divorce» часто используется не только для обозначения расторжения брака при отсутствии согласия одного из супругов, но и для обозначения расторжения брака в широком смысле, при этом термин «dissolution» в ряде глоссариев предлагается как его синоним. Это связано с особенностями законодательства различных штатов. Представляется, что при рассмотрении следующих примеров допустимо принимать пару терминов «divorce» и «расторжение брака» за условно полные соответствия.

Пример 15

final decree of divorce, judgment of divorce - the court's written order or decision finalizing the divorce, often issued in conjunction with the court's judgment [Divorce Glossary [Электронный ресурс] URL: http://family.findlaw.com/divorce/divorce-glossary.html (дата обращения: 15.05.2016)].

решение суда о расторжении брака

Основанием для государственной регистрации расторжения брака является: <…> решение суда о расторжении брака, вступившее в законную силу [ст. 31 ФЗ «Об актах гражданского состояния», 1997].

Для того чтобы проверить, являются ли данные термины эквивалентными, мы выделили из терминологического сочетания на английском языке терминоэлементы: «final decree» и «divorce». Понятия «divorce» и «расторжение брака» являются базовыми понятиями семейного права; процедуры, понимаемые под ними, влекут идентичные юридические последствия, несмотря на отличия в незначительных дефинитивных признаках. Англо-русские словари для сочетания «final decree» предлагают перевод «решение суда, вступившее в законную силу» [Final decree [Электронный словарь] URL: http://wooordhunt.ru/word/final%20decree (дата обращения 15.05.2016)]. Именно такая формулировка содержится в тексте Федерального Закона. Следовательно, данную пару терминов можно считать полными соответствиями.

Рассмотрим другой пример, связанный с причинами расторжения брака.

Пример 16

irretrievable breakdown - a breakdown of the marriage to the point that reconciliation is not possible or probable [The New `Irretrievable Breakdown' Ground for Divorce [Электронный ресурс] URL: http://www.brandeslaw.com/NYFLM%20Articles/irretrievable_breakdown,%20april_2011.htm (дата обращения: 15.05.2015)].

непоправимый распад семьи

Суд исходит из того, что обоюдное согласие супругов на расторжение брака вызвано непоправимым распадом семьи и невозможностью продолжения их совместной жизни [Пчелинцева, 2000].

Несмотря на то, что в российском законодательстве данный термин не закреплен, тот факт, что термин встречается в учебной литературе, посвященной семейному праву России, дает основания полагать, что термин используется в юридической практике, следовательно, данную пару терминов можно считать полными соответствиями.

Другим сложным разделом данной категории является раздел, связанный с алиментными обязательствами. Большинство терминов, принадлежащих к этому разделу, мы отнесли к частичным соответствиям, однако, существуют пары терминов, которые по объективным причинам можно классифицировать как полные соответствия.

Пример 17

order of child support - an order directing payments of child support [Glossary of Family Court Terms [Электронный ресурс] URL: https://www.nycourts.gov/courts/nyc/family/glossary1007.shtml (дата обращения: 15.05.2016)].

постановление суда о взыскании алиментов

По делу о взыскании алиментов суд вправе вынести постановление о взыскании алиментов до вступления решения суда о взыскании алиментов в законную силу; при взыскании алиментов на несовершеннолетних детей - до вынесения судом решения о взыскании алиментов [ст.108 СК РФ, 1995].

Данный пример является примером полного соответствия, поскольку полными эквивалентами являются такие терминоэлементы, как «order» и «постановление», «child support» и «алименты». В дефиниции на русском языке также содержится понятие «решение суда о взыскании алиментов», для данного термина эквивалентом в английском является термин «decree of child support». Также следует обратить внимание, что, несмотря на тот факт, что в России в неофициальном общении и СМИ под термином «алименты» чаще всего понимают именно алименты на несовершеннолетних детей, в отдельных случаях (когда есть необходимость разграничить понятия алиментов на разных членов семьи) рекомендуется использовать термин «постановление суда о взыскании алиментов на несовершеннолетних детей».

...

Подобные документы

  • Важнейшие функции семьи в обществе и государстве. Характеристика современного семейного права как отрасли частного. Основные принципы семейного права, закрепленные статьей 1 Семейного Кодекса РФ. Нормативно-правовая база, предмет и метод семейного права.

    реферат [19,7 K], добавлен 18.04.2014

  • Периодизация развития семейного права в России. Периоды в истории русского семейного права. Процесс создания светского права, которое постепенно вытесняет византийское законодательство и русское церковное право. Характерные черты семейного права России.

    презентация [271,4 K], добавлен 03.04.2013

  • Понятие, предмет, метод, цели и принципы семейного права. Общественные отношения, возникающие из брака, кровного родства, принятия детей на воспитание в семью. Законодательные акты как источники семейного права. Понятие и виды источников семейного права.

    контрольная работа [34,0 K], добавлен 23.12.2013

  • Понятие и виды источников семейного права. Сущность и структура семейного законодательства, его содержание и назначение на современном этапе. Федеральные законы и правовые обычаи, судебная практика как источники семейного права, направления их изучения.

    дипломная работа [82,8 K], добавлен 02.11.2011

  • Семейное право России на современном этапе развития государства. Решение фамильных отношений. Характеристика источников семейного права в романо-германской и в англосаксонской системах права. Роль источников семейного права в российском законодательстве.

    курсовая работа [124,3 K], добавлен 13.05.2013

  • Роль семьи в развитии личности человека. Термин "семейное право" в юридической литературе. Основные принципы семейного права. Принципы разрешения внутрисемейных вопросов. Забота о детях. Базовые функции семейного права как отрасли российского права.

    дипломная работа [18,6 K], добавлен 28.02.2017

  • Понятие, предмет и метод семейного права. Основные принципы семейного права. Система и источники семейного права. Основания применения к семейным отношениям гражданского законодательства и норм международного права. Осуществление и защита семейных прав.

    контрольная работа [36,7 K], добавлен 05.01.2009

  • Сущность и содержание семейного права, основные этапы и направления его развития в России в разные времена: до Петра I, с 1969 года по 1995 год. Метод и принципы семейного права, определение его главных целей и социальных функций на современном этапе.

    реферат [23,2 K], добавлен 14.11.2013

  • Анализ норм традиционного семейного права казахов. Знакомство с историческими предпосылками семейного права Республики Казахстан. Рассмотрение обстоятельств, препятствующих заключению брака. Особенности регулирования семейных отношений в период Союза ССР.

    контрольная работа [67,8 K], добавлен 27.12.2016

  • Семья как социальная группа, обладающая исторически определенной организацией, ее характерные признаки, значение. Предмет и методы семейного права, его источники. Правоспособность и дееспособность в семейном праве. Права пережившего супруга на имущество.

    шпаргалка [124,3 K], добавлен 11.11.2010

  • Основные особенности семейных правоотношений. Предмет, метод, принципы семейного права. Правоспособность и дееспособность в семейном праве. Особенности реализации принципов семейного права. Права и обязанности супругов. Брачный договор, его содержание.

    реферат [30,4 K], добавлен 21.04.2016

  • Источники семейного коллизионного права. Правовое регулирование отдельных видов семейных отношений с участием иностранцев. Установление содержания и ограничение применения норм иностранного семейного права. Ситуации установления отцовства и усыновления.

    контрольная работа [34,3 K], добавлен 24.09.2009

  • Соотношение гражданского права и семейного права (сходство и различие предмета и метода). Основания для привлечения к административной ответственности. Исковое заявление о расторжении брака и взыскание алиментов на двоих несовершеннолетних детей.

    контрольная работа [19,7 K], добавлен 22.11.2010

  • Источники права - сила, созидающая право: власть государства, потребности общества, развитие общественных отношений. Общая характеристика источников семейного права; законодательство субъектов Федерации о семье; особенности международного усыновления.

    реферат [87,1 K], добавлен 30.11.2010

  • Сущность и основные принципы построения семейного права. Понятие брака и семейно-брачных отношений. Личные и имущественные права и обязанности супругов. Права и обязанности родителей и детей. Причины и условия расторжения брака в судебном порядке.

    контрольная работа [29,9 K], добавлен 18.12.2014

  • Отношения, регулируемые семейным законодательством, предмет, формы и метод семейного права, имущественные личные неимущественные отношения. Правовые вопросы заключения и прекращения брака, права и обязанности супругов, правоотношения родителей и детей.

    курс лекций [85,0 K], добавлен 20.05.2010

  • Памятники брачно-семейного законодательства Руси и исторически первые формы правового регулирования брачно-семейных отношений. Роль обычного, церковного, светского права в оформлении норм семейного права. Личные, имущественные отношения супругов.

    курсовая работа [35,8 K], добавлен 11.04.2012

  • Понятие и основные принципы семейного права. Заключение и прекращение брака. Личные и имущественные права и обязанности супругов. Правоотношения между родителями и детьми. Алиментные обязательства. Усыновление (удочерение) детей. Опека и попечительство.

    реферат [34,8 K], добавлен 25.03.2008

  • Основные вопросы семейного права, которое регулирует отношения между людьми в связи с созданием семьи. Порядок заключения брака, особенности имущественных отношений в семье. Россия и Франция: сравнительное исследование норм семейного права, развода.

    реферат [29,1 K], добавлен 12.07.2012

  • Понятие и законодательное обоснование семейного права, история его становления и развития в России. Предмет и методы изучения семейного права, виды и порядок совершения записи актов гражданского состояния на сегодня. Содержание брачного договора.

    контрольная работа [14,4 K], добавлен 29.01.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.