Мир вещей в романе О. Уайльда "Портрет Дориана Грея" в его языковой репрезентации (лингвистический и дидактический аспекты)

Эстетизм Оскара Уайльда и его взгляды на искусство. Текстоорганизующий потенциал релевантной детали. Основные функции релевантной детали в организации романа "Портрет Дориана Грея". Языковое воплощение мира вещей в зачинах и концовках глав романа.

Рубрика Литература
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 16.07.2017
Размер файла 132,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Согласно классификации М.А. Березняка, данная номинация является имплицирующей деталью.

"Lord Henry elevated his eyebrows and looked at him in amazement through the thin blue wreaths of smoke that curled up in such fanciful whorls from his heavy, opium-tainted cigarette" (Wilde O. The picture of Dorian Gray. Р.11).

Данное предложение представляет собой диктему, с использованием композиционно-речевой формы "описание". Объект описания (релевантная деталь) - сигарета, которая сопровождается эпитетами "heavy", "opium-tained". По своей семантике обозначающие тяжелый, пропитанный опиумом. Данная деталь имплицирует информацию о герое, характеризуя его как человека запретного, незаконного, отравляющего, но притягательного. Согласно старинному высказываю "запретный плод сладок", что означает искушение, которое всегда запретно, но так маняще.

"As they entered they saw Dorian Gray. He was seated at the piano, with his back to them, turning over the pages of a volume of Schumann's “Forest Scenes." “You must lend me these, Basil,” he cried. “I want to learn them. They are perfectly charming. ”" (Wilde O. The picture of Dorian Gray. Р.28).

Диктема оформлена пятью предложениями. В данном сегменте текста используется композиционно-речевая форма "описание" с элементами "краткого сообщения информации". Объект описания - Дориан Грей в мастерской художника. Второе предложение - простое, повествовательное с двумя номинациями "piano" и "volume of Schumann's Forest Scenes". Первая номинация выражена существительным в единственном числе "piano". Вторая номинация выражена существительным "volume", предлогом "of", указывающим на отношение части и целого "Forest Scenes", которое при помощи апострофа и окончания "s" передает значение притяжательности "Schumann's". Данные номинации являются релевантными деталями. Первая деталь констатирующая. Вторая имплицирующая. Данные детали в совокупности с эпитетами "perfectly" и "charming", по своей семантике обозначающие совершенно, очаровательный, имплицируют информацию о том, что Дориан человек не глубокий. Только увидев прекрасную вещь, такую как сборник Шумана, он пролистал и захотел стать ее обладателем. При этом даже не попробовав воспроизвести написанные ноты.

"“I am in Lady Agatha's black books at present,” answered Dorian with a funny look of penitence" (Wilde O. The picture of Dorian Gray. Р.29).

Диктема с использованием композиционно-речевой формы "сообщение о состоянии и настроении". Объект - Дориан Грей. Диктема синтаксически представлена двумя простыми предложениями. Первое предложение диктемы - простое, выраженное прямой речью. Номинация "Agatha's black books", выражена существительным во множественном числе "books", сочетающееся с эпитетом "black". Данная имплицирующая деталь в совокупности с эпитетом "funny" и существительным "penitence", имплицирует информацию об взаимоотношениях Дориана и леди Агаты. По-видимому, леди Агата была не очень хорошего мнения о Дориане. Поскольку черная книга, согласно значению в оксфордском словаре, является книгой, хранящей в себе список имен, подлежащих осуждению и наказанию (Oxford Dictionary: [сайт]. URL: www.en. oxforddictionaries.com/definition/black_book). Множественное число существительного "books", имплицирует информацию о том, что таких книг у леди Агаты не одна и во всех них он удостоился состоять. В том время как Дориана это, вроде бы, огорчало. Однако выглядело его раскаяние забавно, как если бы он был ребёнком и до конца не понимал причины.

"When Lord Henry entered the room, he found his uncle sitting in a rough shooting coat, smoking a cheroot, and grumbling over The Times" (Wilde O. The picture of Dorian Gray. Р.52).

Данная диктема, выражена простым предложением с придаточным времени. По композиционно-речевой форме являющаяся "описание" с элементами "сообщения информации". Первая релевантная деталь "cheroot", по своей семантике означает сорт сигар с обрезанными концами, является констатирующей. Вторая констатирующая деталь - "The Times", по своей семантике означает название газеты. Данные детали в совокупности с глаголом "grumbling", по своей семантике означающий ворчать, жаловаться, имплицируют информацию об образе дяди лорда Генри, Джордже. Во-первых, данные детали характеризуют его как человека ворчащего, придирчивого. А во-вторых, указывают на его высокое социальное положение.

"Well, I can tell you anything that is in an English Blue-book, Harry, although those fellows nowadays write a lot of nonsense. When I was in the Diplomatic, things were much better. But I hear they let them in now by examination. What can you expect? Examinations, sir, are pure humbug from beginning to end. If a man is a gentleman, he knows quite enough, and if he is not a gentleman, whatever he knows is bad for him." - "Mr. Dorian Gray does not belong to Blue-books, Uncle George," said Lord Henry, languidly" (Wilde O. The picture of Dorian Gray. Р.53).

Диктема выражена двумя простыми, четырьмя сложными повествовательными предложениями и одним простым вопросительным. В данном сегменте текста используется композиционно-речевая форма "продуманное рассуждение". Повторяющиеся релевантные детали "English Blue-book" и "Blue-books", являются имплицирующими. Первая деталь выражена эпитетами "english", "blue" и существительным в единственном числе "book". Вторая деталь выражена эпитетом "blue" и существительным во множественном числе "books". Данные детали в совокупности имплицируют информацию о том, что Дориан не относится к людям "голубых кровей". Используя выражение "люди голубых кровей" часто говорят о знатных особах, благородного происхождения. Это выражение пришло из истории, когда используя его, говорили о династических браках между представителями "высшего света" в Европе. Учитывая информацию из контекста мы знаем, что отец Дориана, в отличии от его матери, не был представителем высшего сословия. Также это имплицирует информацию о том, что Дориан, благодаря лорду Генри входит в "новый мир". И то, что будучи новым в этом мире он падок на искушения, которые до этого были ему недоступны.

"On a tiny satinwood table stood a statuette by Clodion, and beside it lay a copy of "Les Cent Nouvelles," bound for Margaret of Valois by Clovis Eve, and powdered with the gilt daisies that Queen had selected for her device. Some large blue china jars and parrot-tulips were ranged on the mantel-shelf, and through the small leaded panels of the window streamed the apricot-coloured light of a summer day in London. Lord Henry had not yet come in. He was always late on principle, his principle being that punctuality is the thief of time. So the lad was looking rather sulky, as with listless fingers he turned over the pages of an elaborately-illustrated edition of "Manon Lescaut" that he had found in one of the bookcases. The formal monotonous ticking of the Louis Quatorze clock annoyed him. Once or twice he thought of going away" (Wilde O. The picture of Dorian Gray. Р.69).

Данная диктема представлена семью повествовательными предложениями, с использованием композиционно-речевой формы "описание" с элементами "краткое сообщение информации". Объект описания - библиотека лорда Генри. В данной гипердиктеме мы наблюдаем такие номинации, как tiny satinwood table, statuette by Clodion, copy of "Les Cent Nouvelles, large blue china jars, elaborately-illustrated edition of "Manon Lescaut", Louis Quatorze clock.

Первая номинация, выражена существительным в единственном числе "table" и двумя эпитетами "tiny", "satinwood", по своей семантике обозначающие крошечный, атласное дерево.

Вторая номинация выражена существительным в единственном числе "statuette", предлогом "by", указывающим на автора "Clodion". Данная номинация является аллюзией, указывающей на известного французского скульптора Клода Мишеля, чьи работы можно видеть в музеях Европы, а также в домах богатых людей.

Третья номинация выражена существительным в единственном числе "copy", предлогом "of", указывающим на отношение части и целого "Les Cent Nouvelles". Данная номинация является аллюзией, указывающей на наименование сборника французского писателя Антуана де Ла Саля "Сто новых новелл".

Четвертая номинация выражена существительным во множественном числе "jars" и тремя определениями "large blue china". По своей семантике обозначающими крупный, голубой, форфоровый.

Пятая номинация выражена существительным в единственном числе "edition", эпитетами "elaborately", "illustrated", по своей семантике обозначающие искусный, иллюстрированный, а также предлогом "of" указывающим на отношение части и целого "Manon Lescaut". Данная номинация является аллюзией, указывающей на наименование романа французского писателя Антуана Франсуа Прево "Манон Леско", полное наименование романа "История кавалера де Грие и Манон Леско".

Шестая номинация выражена существительным "Louis Quatorze", существительным в единственном числе "clock".

Данные детали, в своей совокупности имплицируют информацию о социальном положении лорда Генри, поскольку предметы декора из Франции отправлялись членам правящих династий и высшей знати. Все вещи являются атрибутами роскоши, которыми он окружен, и моделируют, согласно его вкусу, идеализированную реальность. Кроме этого, французское искусство было образцом подражания для многих стран, в том числе и Англии. Как и лорд Генри являлся образцом для подражания Дориана. Как говорится - "с кем поведешься от того и наберешься", что означает с кем часто общаешься и проводишь достаточно времени вместе, тому и начинаешь уподобляться.

"Mother, mother, I am so happy!" whispered the girl, burying her face in the lap of the faded, tired-looking woman who, with back turned to the shrill intrusive light, was sitting in the one arm-chair that their dingy sitting-room contained. "I am so happy!" she repeated, "and you must be happy too!" Thin-lipped wisdom spoke at her from the worn chair, hinted at prudence, quoted from that book of cowardice whose author apes the name of common sense. She did not listen. She was free in her prison of passion. Her prince, Prince Charming, was with her. She had called on Memory to remake him. She had sent her soul to search for him, and it had brought him back. His kiss burned again upon her mouth. Her eyelids were warm with his breath" (Wilde O. The picture of Dorian Gray. Р.91).

Данный сегмент текста, выраженный тремя восклицательными и десятью повествовательными предложениями является гипердиктемой с композиционно-речевой формой "описание" с элементами "краткого сообщения информации". Объект описания - квартира Сибилы. В данном сегменте текста мы наблюдаем три релевантные детали.

Первая деталь "one arm-chair" выражена числительным "one" и существительным в единственном числе "arm-chair" является имплицирующей.

Вторая деталь "worn chair", являющаяся имплицирующей, выражена существительным в единственном числе "chair" и эпитетом "worn".

Третья деталь "book of cowardice", выражена существительным в единственном числе "book", предлогом "of" указывающим на отношение части и целого, и существительным "cowardice", по своей семантике значащий трусость, малодушие.

Первая деталь имплицирует информацию о месте проживания Сибилы и ее матери, показывая, что они живут скромно и, скорее всего, в малой по площади квартирке. Вторая деталь в совокупности с третьей имплицируют информацию о том, что чувства Дориана уже не те. Поскольку, ссылаясь на контекст, как только Сибила в него влюбилась, она не могла больше играть любовь, страсть и прочие чувства в театре, так как теперь она их прочувствовала. Дориан же не смог принять Сибилу такой, он перестает ей восхищаться и она для него становится уже не интересной, утратившей свою уникальность как и "изношенное кресло". Однако третья деталь описывает чувства Сибилы, которая испытывает робость к Дориану, и считая себя не достойной его, все-таки верит в их скорую свадьбу и его любовь, тем самым проявляя малодушие.

"I passed a dreadful evening, half afraid that one tragedy might be followed by another. I think you might have telegraphed for me when you heard of it first. I read of it quite by chance in a late edition of The Globe, that I picked up at the club. I came here at once, and was miserable at not finding you" (Wilde O. The picture of Dorian Gray. Р.157).

Данная диктема выражена четырьмя повествовательными предложениями и имеющая композиционно-речевую форму "краткое сообщение информации". Имплицирующая деталь "late edition of The Globe", выражена существительным в единственном числе "edition", предлогом "of", указывающем на отношение части и целого "The Globe", эпитетом "late", по своей семантике обозначающий недавний, последний. Данная деталь имплицирует информацию о том, что Бэзил прочел в последнем выпуске газеты "The Globe" о смерти Сибилы, а не получил данную информацию от Дориана, что говорит об их отдаленности отношений.

"The mask of youth had saved him" (Wilde O. The picture of Dorian Gray. Р.255).

Данная диктема синтаксически выражена простым, повествовательным предложением с использованием композиционно-речевой формы "констатирующее сообщение". Данная деталь является имплицирующей и выражена существительным в единственном числе "mask". При помощи предлога "of", указывающего на отношение части и целого "youth", по своей семантике обозначающим "молодость", имплицирует информацию о том, как молодо выглядит Дориан. Опираясь на контекст, прошло уже несколько лет и Дориан должен был измениться, однако он выглядел также, как и в свои восемнадцать. В то же время его лицо сравниваясь с маской, с неодушевленным предметом, имплицирует информацию о том, что Дориан относится к неживому, неодушевленному миру.

"There is no use your telling me that you are going to be good," cried Lord Henry, dipping his white fingers into a red copper bowl filled with rose-water" (Wilde O. The picture of Dorian Gray. Р.276).

В данном сегменте текста используется композиционно-речевая форма "описание" с "кратким информационным сообщением". Объект описания - лорд Генри. Релевантная деталь в данной диктеме выражена при помощи существительного в единственном числе "bowl", эпитетов "red" и "copper", по своей семантике означающих - красный, медный. Данная деталь в совокупности с словосочетанием "rose-water", по своей семантике обозначающее розовая вода, имплицируют информацию о том, что лорд Генри уже в зрелом возрасте, но пытается хорошо выглядеть. Медь, по химическим свойствам, малоактивный метал, как и лорд Генри малоактивен, ведь возраст берет свое. А розовую воду, используют как охлаждающее кожу средство, которое помогает продлить молодость. Ведь очень трудно эмоционально находиться стареющему лорду Генри в обществе вечно молодого Дориана.

"As he strolled home, smoking his cigarette, two young men in evening dress passed him… When he reached home, he found his servant waiting up for him. He sent him to bed, and threw himself down on the sofa in the library, and began to think over some of the things that Lord Henry had said to him" (Wilde O. The picture of Dorian Gray. Р.312).

Данная диктема выражена тремя повествовательными предложениями. Композиционно-речевая форма - "краткое информационное сообщение" с элементами "описания". В данной диктеме мы наблюдаем репрезентирующую деталь, выраженную существительным в единственном числе "cigarette". И репрезентирующую деталь, выраженную существительным в единственном числе "sofa". Данные детали, в своей совокупности имплицируют информацию о влиянии лорда Генри на Дориана. Если мы проведем параллель между зачином первой главы и последней, то мы заметим, что Дориан стал отражением лорда Генри. Те же самые привычки - сидение или лежание на диване, курение сигареты и раздумья.

В зачинах глав реализуются следующие функции зачина - моделирующая и контактоустанавливающая. Тем самым выполняя главную задачу зачина - формирование текста, задавая контекст. Благодаря чему, у читателя складывается определенное представление и ощущения о созданной Уайльдовской действительности.

Кроме этого, в зачинах глав преобладают имплицированные детали, которые создают ассоциативные связи. Ассоциативные связи, в свою очередь, создают эмоциональный фон, которой представляет собой запланированный автором эффект.

2.2 Языковое воплощение мира вещей в концовках глав романа "The Picture of Dorian Gray" О. Уайльда

"And Lord Henry stuck a light on a dainty silver case and began to smoke a cigarette with a self-conscious and satisfied air, as if he had summed up the world in a phrase" (Wilde O. The picture of Dorian Gray. Р.26).

Концовка текста образована диктемой, построенной в виде одного сложносочиненного предложения с композиционно-речевой формой "описание". Первая релевантная деталь, выражена существительным единственного числа "case" и двумя эпитетами "dainty", "silver". По своей семантике обозначающие портсигар, изящный, серебряный. Данная деталь является имплицирующей и подчеркивает пристрастие лорда Генри ко всему изящному.

"There came a knock at the door, and the butler entered with a laden tea-tray and set it down upon a small Japanese table. There was a rattle of cups and saucers and the hissing of a fluted Georgian urn. Two globe-shaped china dishes were brought in by a page. Dorian Gray went over and poured out the tea. The two men sauntered languidly to the table and examined what was under the covers" (Wilde O. The picture of Dorian Gray. Р.48).

Диктема синтаксически представлена двумя сложными и тремя простыми повествовательными предложениями. Композиционно-речевая форма "описание" с элементами "краткого сообщения информации". Объект описания - мастерская Бэзила. Первая деталь выражена существительным в единственном числе "tea-tray" и эпитетом "laden". Вторая деталь выражена существительным в единственном числе table, определением "small" являющимся эпитетом и определением "japanese", указывающим на происхождение. Третья деталь выражена существительным в единственном числе "rattle", предлогом "of", указывающим на отношение части и целого, существительными во множественном числе "cups" и "saucers". Четвертая деталь выражена существительным в единственном числе "urn", эпитетом "fluted", определением "georgian", указывающим на стиль исполнения. Пятая деталь выражена существительным во множественном числе "dishes", конкретизирующим числительным "two", эпитетом "globe-shaped" и определением "china". Шестая деталь выражена существительным в единственном числе "table". Седьмая деталь выражена существительным во множественном числе "covers". Данные детали являются имплицирующими и в совокупности имплицируют информацию об образе персонажа Бэзиле. Окружающая его обстановка не так перегружена предметами искусства, как например обстановка в домах Дориана и лорда Генри. Тем самым представляя Бэзила как персонажа, живущего в реальной, не идеализированной действительности. А предметы искусства, по мнению О. Уайльда, всегда должны окружать художника.

"The lad hesitated, and looked over at Lord Henry, who was watching them from the tea-table with an amused smile" (Wilde O. The picture of Dorian Gray. Р.50).

Диктема синтаксически представлена одним простым повествовательным предложением с определительным придаточным. Композиционно-речевая форма "описание" с элементами "краткого сообщения информации". В рамках данной диктемы, имплицирующая деталь, выраженная существительным в единственном числе "tea-table" в совокупности с глаголом "to watch" в форме Past Continuous и предлогом "from", указывающим на пространственные отношения имплицирует информацию о позиции лорда Генри. А именно то, что он наблюдатель и всегда смотрит на происходящее со стороны.

"I am too fond of reading books to care to write them, Mr. Erskine. I should like to write a novel certainly; a novel that would be as lovely as a Persian carpet, and as unreal" (Wilde O. The picture of Dorian Gray. Р.67).

Данный фрагмент текста использует композиционно-речевую форму "констатирование сообщения". Диктема синтаксически представлена тремя повествовательными предложениями. В данной диктеме имплицирующая деталь выражена существительным во множественном числе "books". В совокупности со второй констатирующей деталью, выраженной существительным в единственном числе "carpet" и определением "Persian", указывающим на происхождение, дополняют образ лорда Генри, как человека не глубокого и поверхностного. Поскольку даже в книге он видит лишь предмет декора.

"Forty of us, in forty arm-chairs" (Wilde O. The picture of Dorian Gray. Р.68).

Диктема синтаксически представлена одним простым, повествовательным предложением с использованием композиционно-речевой формы "описание". Объект описания - ужин у леди Брэндон. Имплицирующая деталь, выраженная существительным во множественном числе "arm-chairs" и числительным "forty", в совокупности с словосочетанием "forty of us" имплицирует информацию, что на этом ужине нет никого лишнего. Как говориться "все свои, да наши", что означает очень узкий круг.

"When he arrived home, about half-past twelve o'clock, he saw a telegram lying on the hall table…He opened it, and found it was from Dorian Gray. It was to tell him that he was engaged to be married to Sibyl Vane" (Wilde O. The picture of Dorian Gray. Р.91).

Диктема синтаксически представлена тремя повествовательными предложениями с использованием композиционно-речевой формы "краткое сообщение информации". Первая деталь выражена существительным в единственном числе "telegram" и определением в постпозиции "lying", по своей семантике означающий лежащий. Вторая деталь выражена существительным "hall table". Данные детали, в совокупности имплицируют информацию об отношении Дориана к свадьбе и Сибиле. На обычном столе лежала телеграмма о такой новости. Обычно свадьба является радостной новостью и большим событием. Люди обдумывают такой серьезный шаг, тщательно планируют подготовку, немного хотя бы представляя дальнейшую жизнь вместе. Однако у Дориана происходит все так мимолетно, как будто бы он собирается приобрести необычную вещь и извещает своего друга о своей скорейшей покупке.

"Leaden with fear, his mother watched him. Words dropped mechanically from her lips. A tattered lace handkerchief twitched in her fingers" (Wilde O. The picture of Dorian Gray. Р.108).

Диктема реализует композиционно-речевую форму "сообщение о состоянии и настроении". Объект - образ персонажа (мать Сибилы и Джеймса Вэйн). В данной диктеме имплицирующая деталь выражена существительным в единственном числе "handkerchief", двумя определениями "tattered", "lace". Данная деталь передает чувства персонажа, миссис Вэйн, когда речь заходит об отце Сибилы и Джеймса. Она очень волновалась, переживала и чувствовала вину. Ведь исходя из контекста, отец Сибилы и Джеймса был богат, но женат на другой и не жил с ними, а лишь передавал деньги. Таким образом, она лишила их возможности иметь полноценную семью.

"”What nonsense you talk, Harry!" cried the lad, taking a light from a fire-breathing silver dragon that the waiter had placed on the table. ”Let us go down to the theatre”" (Wilde O. The picture of Dorian Gray. Р.118).

Данный фрагмент текста синтаксически представлен двумя повествовательными и одним восклицательным предложениями, что меняет уровень эмоциональности и степень экспрессивности текста, вместе с тем, меняя композиционно-речевую форму с "спонтанного рассуждения" на "сообщение о переживаниях". В данной диктеме представлена имплицирующая деталь, выраженная существительным в единственном числе "dragon", эпитетами "fire-breathing" и "silver". Данная деталь в метафорическом контексте имплицирует информацию о возмущении Дориана. Он, как огнедышащий дракон, взорвался и закричал на лорда Генри, потому что ему не понравилось, что сказал лорд по поводу намерений Дориана жениться на Сибиле и его чувств к ней.

"When the cab drew up at the theatre, it seemed to him that he had grown years older" (Wilde O. The picture of Dorian Gray. Р.119).

Диктема синтаксически представлена повествовательным предложением и реализует композиционно-речевую форму "сообщение о переживаниях". Объект - Дориан Грей. В данной диктеме имплицирующая деталь выражена существительным в единственном числе "cab", которая сравнивается с идущим временем жизни. Ведь жизнь идет, а Дориан внешне не меняется. Тем не менее, он это начинает замечать.

"The quivering, ardent sunlight showed him the lines of cruelty round the mouth as clearly as if he had been looking into a mirror after he had done some dreadful thing" (Wilde O. The picture of Dorian Gray. Р.136).

Диктема синтаксически выражена повествовательным предложением и реализует композиционно-речевую форму "сообщение о состоянии и настроении". Объект - Дориан. В данной диктеме имплицирующая деталь выражена существительным в единственном числе "mirror". Данная деталь в метафорическом контексте сравнивается с душой Дориана. "Ибо мир подобен зеркалу, в котором каждый видит собственное отражение" (Коэльо П. Книга воина света. М.: АСТ, 1997.115 с.). И имплицирует информацию о том, что все его проступки не проходят бесследно.

"Then he straightened himself up, and walked over to the fireplace, and stood there, looking at the burning logs with their frost-like ashes and their throbbing cores of flame" (Wilde O. The picture of Dorian Gray. Р.222).

Диктема синтаксически представлена повествовательным предложением и реализует композиционно-речевую форму "описание" с элементами "краткого информационного сообщения". В данной диктеме имплицирующая деталь выражена существительным во множественном числе "logs" и эпитетом "burning". Данная деталь в метафорическом контексте сравнивается с эмоциями Дориана. Разгорались бревна, как и он загорался идей, в догадке от тех эмоций, которые испытает художник, увидев его портрет.

"He lit a cigarette and then threw it away" (Wilde O. The picture of Dorian Gray. Р.263).

Данная диктема синтаксически представлена простым повествовательным предложением. Диктема реализует композиционно-речевую форму "краткое информационное сообщение". Релевантная деталь выражена существительным в единственном числе "cigarette". Данная деталь в совокупности с глаголом "to throw" в форме Past Indefinite, по своей семантике обозначающий бросать, имплицируют информацию о внутреннем состоянии Дориана, который устал отравлять свою жизнь.

"Then shivering, though the atmosphere of the room was terribly hot, he drew himself up, and glanced at the clock. It was twenty minutes to twelve. He put the box back, shutting the cabinet doors as he did so, and went into his bedroom" (Wilde O. The picture of Dorian Gray. Р.297).

Данный фрагмент текста представляет собой гипердиктему с использованием композиционно-речевой формой "краткого сообщения информации". Локативный ориентир - дом Дориана. Первая деталь выражена существительным в единственном числе "clock". Вторая деталь выражена существительным в единственном числе "box". Данные детали в совокупности с глаголами "to glance" и "to put" в форме Past Indefinite, по своей семантике обозначающих взглянуть, положить имплицируют информацию об образе и некоторых изменениях в образе Дориана. Дориан постепенно возвращается в реальность. И автор это подчеркивает тем, что Дориан начинает следить за временем и вещи, до этого представленные при помощи разнообразных эпитетов, подчеркивающих их уникальность и изящность, теперь представляются обычные часы, обычная коробка.

"As for being poisoned by a book, there is no such thing as that. Art has no influence upon action. It annihilates the desire to act. It is superbly sterile. The books that the world calls immoral are books that show the world its own shame. That is all" (Wilde O. The picture of Dorian Gray. Р.311). Диктема синтаксически представлена пятью повествовательными предложениями и реализует композиционно-речевую форму "рассуждение". Тема рассуждения - книга, подаренная лордом Генри Дориану. Имплицирующая деталь выражена существительным в единственном числе "book". Вторая имплицирующая деталь выражена существительным во множественном числе "books" и эпитетом в постпозиции "immoral", по своей семантике обозначающим безнравственный. Третья деталь выражена существительным во множественном числе "books". В рамках данной диктемы детали имплицируют информацию об отношении лорда Генри к обвинению Дориана, что именно он отравил ему жизнь подаренной книгой. Лорд Генри оправдывает себя, намекая что это выбор сугубо самого Дориана и он его ни на что не толкал.

"When they entered they found, hanging upon the wall, a splendid portrait of their master as they had last seen him, in all the wonder of his exquisite youth and beauty. Lying on the floor was a dead man, in evening dress, with a knife in his heart. He was withered, wrinkled, and loathsome of visage. It was not till they had examined the rings that they recognised who it was" (Wilde O. The picture of Dorian Gray. Р.318).

Данный фрагмент текста представляет собой гипердиктему с использованием композиционно речевой формы "сообщение о событии". Локативный ориентир - дом Дориана Грея. Гипердиктема синтаксически представлена четырьмя повествовательными предложениями, в которых мы наблюдаем три релевантные детали.

Первая имплицирующая деталь "splendid portrait", выражена существительным в единственном числе "portrait" и эпитетом "splendid", по своей семантике обозначающий великолепный. В совокупности с номинацией "withered, wrinkled, and loathsome of visage", выраженной при помощи существительного в единственном числе "visage" и тремя однородными определениями "withered", "wrinkled", "loathsome", по своей семантике обозначающие высохший, сморщеный, отвратительный имплицируют информацию о том, что Дориан поменялся местами со своим портретом. Теперь портрет является предметом искусства, а Дориан обрел свое истинное человеческое обличие.

Вторая имплицирующая деталь выражена существительным в единственном числе "knife". В совокупности с номинацией "heart" имплицируют информацию о том, что Дориану в итоге все равно пришлось самому платить за свои грехи. Согласно выражению Фридриха Ницше "познавший самого себя - собственный палач…и каждый палач, в конечном счете, направляет нож на себя". Таким образом показывая, что всему есть цена.

Третья имплицирующая деталь выражена существительным во множественном числе "rings". В совокупности с глаголом "recognise" в форме Past Indefinite, передает ощущения персонажей, нашедших Дориана, которые не могли узнать в мертвом теле пожилого человека, того прежнего Дориана. и только декоративная вещь, как кольцо, могла указывать, что перед ними был Дориан.

В концовках глав, согласно классификации М.А. Березняка, преобладают имплицирующие и репрезентирующие детали. Которые объединяют элементы текста и строят глубинный смысл - подтекст.

2.3 Использование романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея" на уроках домашнего чтения

Домашнее чтение является необходимой частью обучения в рамках изучения "иностранного языка" в школе. Это делает процесс обучения интересным, разнообразным, увлекательным, что в свою очередь способствует мотивации обучающихся к изучению предмета. Кроме этого, домашнее чтение способствует формированию самостоятельного отношения к окружающей действительности, а также развитию творческого мышления и гуманистических ценностей. А чтение художественной литературы на изучаемом иностранном языке вырабатывает важные навыки владения языком и содействует развитию языковой и межкультурной компетенции. А именно - расширение лексического запаса, знаний грамматических структур, формирование языковой догадки, совершенствование умения работы с фразеологизмами, навыков переводческой деятельности и т.п.

Необходимость расширенного выбора литературы в рамках домашнего чтения является достаточно важной. Несмотря на разнообразие учебно-методических комплектов и приложений к ним, включающих специально разработанные тексты для работы на уроках домашнего чтения. Поскольку не всегда данные тексты будут давать целостное представление о литературе страны изучаемого языка и вызывать интерес у обучающихся, что непосредственно влияет на эффективность обучения.

Для того чтобы успешно организовать работу необходимо также учитывать содержательную сторону, возрастные и умственные способности обучающихся.

С одной стороны, целесообразнее подбирать не большие по объёму тексты, такие как рассказ, новелла, для полного, беспрепятственного и всестороннего понимания и знакомства с ними. Но с другой стороны, целостность восприятия более объемных текстов, например романа О. Уайльда, не будет нарушена за счёт надлежащего выбора текстовых фрагментов учителем.

Н.А. Селиванова выделяет следующие критерии при подборе текстовых фрагментов:

1) значимость эпизода в развитии общего замысла произведения;

2) проблемность эпизода (наличие проблемной ситуации, повышающей мотивацию к чтению, создающей определенный психологический настрой, способствующий речевой активности учащихся);

3) экстралингвистическая информативность (явления действительности, которые составляют сущность происходящего с героями: морально-этические темы добра и зла, дружбы, любви и так далее);

4) страноведческая ценность (содержание фрагментов включает в себя явления действительности, свойственные стране изучаемого языка) (Селиванова Н.А. Домашнее чтение - важный компонент содержания обучения иностранным языкам в средней школе // Иностранные языки в школе. 2004. №4. С.21-26).

Роман Оскара Уайльда "портрет Дориана Грея" имеет возрастные ограничения - 16+. Данный возраст характерен для обучающихся старшей ступени, а именно 10-11х классов. На старшем этапе происходит совершенствование умений и навыков, приобретенных ранее. Как уже ранее было отмечено, "сложность, стиль и информативность текста должна определяться в зависимости от этапа обучения, возраста и уровня подготовленности учащихся" (О внесении изменений в федеральный перечень учебников, рекомендованных к использованию при реализации имеющих государственную акредитацию образовательных программ начального общего, основного общего, среднего общего образования: приказ М-ва образования и науки РФ от 21.04.2016 №459: [сайт]. URL: http://минобрнауки. рф/документы/8209).

Е.В. Инюшкина выделяет следующие возрастные особенности, свойственные старшеклассникам:

1) этический максимализм;

2) внутренняя свобода;

3) эстетический и этический идеализм;

4) художественный, творческий характер восприятия действительности;

5) бескорыстие в увлечениях;

6) стремление познать и переделать реальность;

7) благородство и доверчивость (Инюшкина Е.В. Психологические особенности учащихся разных возрастных групп: [сайт]. URL: http://tinyurl.com/jztanma).

Не мало важно, что в данный период завершается развитие основных качеств личности, где особенную значимость представляет искусство. Поскольку искусство оказывает большое воздействие на развитие духовного мира человека, его взглядов и ценностей. В этом плане, более подходящим будет использовать произведения, в которых поднимается проблема морали. Оскар Уайльд имел прекрасное понимание и значение морали, поэтому потенциал его романа очевиден.

С текстом для домашнего чтения обучающиеся знакомятся непосредственно дома, самостоятельно. В дальнейшем происходит обсуждение прочитанного текста и выполненных заданий. В зависимости от поставленной цели учителя, частичное чтение и выполнение заданий может происходить и в классе.

Рассмотрим некоторые из возможных заданий, на примере одиннадцатой главы романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея", которые будут способствовать совершенствованию лексических, грамматических и фонетических навыков, а также формированию коммуникативной компетенции.

Задание 1. Prepare any passage out of the chapters for artistic reading.

Задание 2. Do a quick first reading of Chapter 11 to answer the questions:

1. What did Dorian for years?

2. What were his passions?

3. What was the poisoned book about?

4. How did Dorian's room change?

Задание 3. Vocabulary Work

Explain the meaning in English and translate the following words:

1. a new Hedonism

2. the veil of the tabernacle

3. a confessional

4. barbaric music

5. the materialistic doctrines of the Darwinismus

6. the teponaztli

7. the cymophane

8. the pistachio

9. an embroidery

10. starry

Задание 4. Working on the Text

4.1. Analyse:

Find the metaphors

Find the epithets

Find the words reminding musical instruments

Find the words reminding jewels

Find the words reminding embroideries

4.2. Choose one of the following themes and state your opinion:

· the main idea of chapter 11

· the Dorian's room before and after reading the Yellow book

Работа с литературно-художественным текстом тесно связана со всеми видами речевой деятельности. Чтение романа О. Уайльда в рамках домашнего чтения на иностранном языке имеет, кроме мотивирующего аспекта, воспитательный характер, повышая уровень культуры обучающегося, формируя эстетическое восприятие, мировоззрение, давая представление о нормах морали и воспитывая толерантность и патриотизм обучающихся.

Выводы по главе 2

Имплицирующие детали, преобладающие в зачинах и концовках глав придают целостность художественному образу текста, миру вещей. Языковые средства, которыми выражены детали, создающие данный образ, под влиянием контекста придают основному тексту более глубокое содержание. Детали, употребляемые однажды, единично, в результате семантико-стилистических преобразований под влиянием контекста, актуализируют импликационный потенциал на уровне целого текста. Детали, употребляемые в нескольких сегментах текста, являются связующими элементами смысловой структуры произведения, формируя подтекст.

Мир вещей в романе О. Уайльда, может отражать внутреннее состояние героя, его характерные черты. Может совпадать или не совпадать с настроением персонажа, при этом меняя и атмосферу восприятия произведения читателя. Но также мир вещей имеет самостоятельную задачу - он помогает читателю окунуться в атмосферу произведения, проникнуться ею и вызвать определенные эмоции. Объекты образного писания составляют важную характеристику произведения. В образе мира вещей закреплена возможность передать читателю авторское видение мира или видение персонажа, характеризующее его. Именно поэтому мир вещей является ключом к раскрытию идей, тем произведения.

Заключение

В настоящей выпускной квалификационной работе нами была предпринята попытка рассмотреть языковое воплощение релевантных деталей, их функции и роль в формирование подтекста в романе О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".

В ходе исследования нами было выявлено, что релевантные детали, согласно классификации М.А. Березняка, преимущественно являются имплицитными. Особенно это проявляется в зачинах глав романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".

Имплицирующие детали в своей совокупности не только формируют подтекст произведения, но и моделируют авторскую действительность, которую автор создает согласно поставленным целям и задачам перед читателем.

Языковые средства, выбранные автором, служат для более яркого воплощения художественного образа, который формируется читателем через его собственный тезаурус.

Системный подход к анализу литературно-художественного текста, использованный в данном исследовании, может быть применен при изучении языкового строя литературно-художественного текста других писателей.

Данное исследование может служить материалом для более широкого исследования литературного наследия писателя, а также для использования в учебном процессе.

В данной работе была сделана попытка разработки упражнений по домашнему чтению на английском языке для обучающихся 10-11 классов. Данные упражнения направлены на повышение мотивации обучающихся к осуществлению коммуникации на английском языке, а также в комплексному развитию, оказывающему действенный и выраженный воспитательный и эстетический эффект.

Список использованных источников

1. Адмони, В.Г. Система форм речевого высказывания / В.Г. Адмони. - Ленинград: Наука, 1994. - 87 с.

2. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык / И.В. Арнольд. - Москва: Флинта, 2002. - 384 с.

3. Белянин, В.П. Психолингвистичекие аспекты художественного текста / В.П. Белянин. - Москва: МГУ, 1988. - 120 с.

4. Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвинист. - Москва: Либроком, 1974. - 448 с.

5. Блох, М.Я. Внутренняя речь в структуре художественного текста. / М.Я. Блох, Ю.М. Сергеева. - Москва: Прометей, 2011. - 289 с.

6. Блох, М.Я. Строй диалогической речи / М.Я. Блох, С.М. Полякова. - Москва: Прометей, 2002. - 153 с.

7. Блох, М.Я. Теоретические основы грамматики / М.Я. Блох. - Москва: Высшая школа, 1986. - 239 с.

8. Брандес, М.П. Стилистика немецкого языка / М.П. Брандес. - Москва: АСТ, 1983. - 189 с.

9. Бюлер, К. Теория языка. Репрезентативная функция языка / К. Бюлер. - Москва, 1993. - 528 с.

10. Виноградов, В.В. О языке художественной литературы / В.В. Виноградов. - Москва: Гослитиздат, 1959. - 657 с.

11. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. - Москва: КомКнига, 2007. - 144 с.

12. Гальперин, И.Р. Принципы и методы семантических исследований / И.Р. Гальперин. - Москва: КомКнига, 1976. - 290 с.

13. Данилова, Н.К. Структурно-семантическая характеристика абсолютных зачинов в жанре короткого рассказа / Н.К. Данилова. - Москва: Прометей, 1981. - 188 с.

14. Дорофеева, В.А. Структурно-информационная устойчивость текста к деформациям его объема: дис. канд. филол. наук: 09.06.04/В.А. Дорофеева. - Архангельск, 2004. - 175 с.

15. Ейгер, Г.В. К построению типологии текста / Г.В. Ейгер, В.Л. Юхт // Лингвистика текста. Материалы научной конференции. - 1974. - № 1. - 180 с.

16. Есин, А.Б. Сюжет и действительность. Искусство детали / А.Б. Есин. - Ленинград: Советский писатель, 1981. - 431 с.

17. Жинкин, Н.И. Речь как проводник информации / Н.И. Жинкин. - Москва: Наука, 1982. - 157 с.

18. Интерпретация текста [Электронный ресурс]: офиц. сайт. - Режим доступа: www.studopedia.org/6-148833.html.

19. Инюшкина, Е.В. Психологические особенности учащихся разных возрастных групп [Электронный ресурс] / Е.В. Инюшкина: электронная библиотечная система. - Режим доступа: http://tinyurl.com/jztanma.

20. Корбут, А.Ю. Лингвистический анализ художественного текста / А.Ю. Корбут. - Иркутск, 2001. - 343 с.

21. Коэльо, П. Книга воина света / П. Коэльо. - Москва: АСТ, 1997. - 185 с.

22. Кухаренко, В.А. Интерпретация текста / В.А. Кухаренко. - Москва: Просвещение, 1988. - 192 с.

23. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред.В.Н. Ярцева. - СССР: Советская энциклопедия, 1990. - 772 с.

24. Литература и литературоведение / В.П. Мещеряков, А.С. Козлов, Н.П. Кубарева, М.Н. Сербул. - Москва: Дрофа, 2003. - 416 с.

25. Михальская, Н.П. История английской литературы / Н.П. Михальская, Г.В. Аникин. - Москва: Академия, 1998. - 512 с.

26. Мороховский, А.Н. Некоторые основные понятия стилистики и лингвистики текста. Лингвистика текста и методика преподавания иностранных языков / А.Н. Мохоровский. - Киев, 1981. - 256 с.

27. Москальчук, Г.Г. Структурная организация как аспект общей теории текста [Электронный ресурс]: электронная библиотечная система. - Режим доступа: www.cyberleninka.ru/article/n/strulturnaya-organizatsiya-kak-aspect-jbschey-teorii-teksta.ru.

28. О внесении изменений в федеральный перечень учебников, рекомендованных к использованию при реализации имеющих государственную акредитацию образовательных программ начального общего, основного общего, среднего общего образования: приказ М-ва образования и науки РФ от 21.04.2016 №459 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://минобрнауки. рф/документы/8209.

29. Об украшении жилищ, красота в доме [Электронный ресурс]: офиц. сайт. - Режим доступа: www.oscar-wilde.ru/estetika-miniatyury-esse-lekcii/ob-ukrashenii-zhilishch-krasota-v-dome.html.

30. Пушкина, Е.С. Теоретико-экспериментальное исследование структурно-семантических параметров текста / Е.С. Пушкина. - Москва, 2004. - 155 с.

31. Савченко, А.Н. Общее языкознание / А.Н. Савченко, В.В. Иоффе. - Ростов-на-Дону, 1995. - 280 с.

32. Селиванова, Н.А. Домашнее чтение - важный компонент содержания обучения иностранным языкам в средней школе / Н.А. Селиванова // Иностранные языки в школе. - 2004. - №4. - 212 с.

33. Силаев, В.В. Зачин литературного произведения и его текстоорганизующая роль / В.В. Силаев. - Вологда: ВГПУ, 2008. - 150 с.

34. Сильман, Т.И. Заметки о лирике / Т.И. Сильман. - Ленинград, 1977. - 223 с.

35. Степанов, Г.В. Язык. Литература. Поэтика / Г.В. Степанова. - Москва, 1988. - 416 с.

36. Тимофеева, Л.И. Основы теории литературы / Л.И. Тимофеева. - Москва: Просвещение, 1976. - 464 с.

37. Тодоров, Ц. Семиотика литературы / Ц. Тодоров. - Москва, 1983. - 351 с.

38. Тураева, З.Я. Лингвистика текста / З.Я. Тураева. - Москва: Просвещение, 1986. - 127 с.

39. Храмушина, Л.М. Абзац - предложение в композиционной структуре текста / Л.М. Храмушина. - Москва, 1990. - 220 с.

40. Halliday, M. A. K. Linguistic Function and Literary Style // Explorations in the Functions of Language. - London, 1974. - P.107.

41. Oxford Dictionary [Электронный ресурс]: электронный словарь. - Режим доступа: www.en. oxforddictionaries.com/definition/black_book.

42. Sanding, B. Holistic Linguistic as a Perspective for the Nineties // Text. - 1990. - P.91-92.

43. Ulman, St. Language and style / St. Ulman. - N. Y., 1962. - 368 р.

44. Ullman, St. Style in the French Novel / St. Ullman. - Cambridge, 1957. - 272 p.

45. Wilde, O. The picture of Dorian Gray / O. Wilde. - Санкт-Петербург: Антология, 2016. - 320 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Краткая биография и творческий путь О. Уайльда – известного английского писателя, автора стихов, сказок. "Портрет Дориана Грея" как яркий образец интеллектуального романа ХIX века. Эстетско-декадентская сущность и мораль романа "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [59,2 K], добавлен 16.03.2012

  • Комплексное системное описание и теоретический анализ системы образов в романе "Портрет Дориана Грея" Оскара Уайльда. Определение сущности понятия "система образов". Анализ образов, стилистических приемов романа и их влияние на стиль и повествование.

    дипломная работа [74,3 K], добавлен 10.04.2011

  • Основные символы в романе "Портрет Дориана Грея". Творчество Уайльда – красивая, но ядовитая орхидея. Мотивы искушения, нравственного кризиса и аскетизм в романе. Эстетические принципы Уайльда. Проблематика внешнего и настоящего, мгновенного и вечного.

    эссе [20,9 K], добавлен 14.09.2013

  • Литературное определение образа. Построение образной системы художественного произведения. Способы языкового воплощения системы образов. Стиль написания и изобразительные приемы романа "Портрет Дориана Грея". Образы главных героев, их языковое воплощение.

    дипломная работа [84,0 K], добавлен 20.03.2011

  • Исследование проблематики творчества О. Уайльда, соотношения эстетических деклараций и художественной практики. Характеристика системы персонажей, роли портрета в сюжете и замысле романа. Изучение кульминационной части романа "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [67,8 K], добавлен 28.11.2011

  • Эстетическая концепция Уайльда и ее отражение в исследуемом романе. Проблема столкновения искусства и действительности. Морально-нравственные характеристики образов героев как воплощение авторской философской концепции. Сюжетно-композиционные парадоксы.

    курсовая работа [104,0 K], добавлен 16.09.2017

  • Основные символы, используемые Оскаром Уайльдом для отражения жизни Дориана Грея. Погружение в порочность ради открытия новых горизонтов. Нравственный кризис героя. Мотивировка собственной эстетической программы Уайльда, его понимание ценности искусства.

    реферат [28,9 K], добавлен 11.03.2012

  • Оскар Уайльд - писатель, давший начало эстетизму - художественному направлению, которое основывается на философии "чистого искусства" и "искусства ради искусства". Взгляды писателя на искусство, красоту и самого художника в романе "Портрет Дориана Грея".

    реферат [23,9 K], добавлен 03.03.2011

  • Роль художника в обществе. Роль "портрета-символа" в повести Н.В. Гоголя "Портрет". Рассказ Э.А. По "Овальный портрет" как выражение художественного мышления писателя. Эстетическая теория Оскара Уайльда и ее воплощение в романе "Портрет Дориана Грея".

    презентация [1,8 M], добавлен 11.12.2011

  • История появления и развития теории эстетизма - как одного из течений в европейской литературе XIX века. Формирование и отличительные черты эстетизма в творчестве Оскара Уайльда. Отражение и специфика теории эстетизма в романе "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [92,7 K], добавлен 29.03.2011

  • Синтез фантастики и реализма в "Шагреневой коже" Оноре де Бальзака. Элементы фантастики в "Портрете Дориана Грея" Оскара Уайльда. Параллели в образах героев. "Демон-искуситель" и "ангел-хранитель", Рафаэль де Валантен и Дориан Грей, Теодора и Сибилла.

    курсовая работа [57,1 K], добавлен 01.09.2011

  • Символическое отражение жизни представителя лондонской аристократии Дориана Грея в романе О. Уайльда. Нравственный кризис героя, сопоставление проблемы молодости и красоты с пороком и моральным истощением. Роль портрета в сюжете и замысле произведения.

    сочинение [13,3 K], добавлен 14.10.2014

  • Эскетизм как литературное течение. Влияние эскетизма на творчество Оскара Уайльда. Проблематика сказок. Тема сапожертвования. Философско-эстетическая проблематика романа "Портрет Дориана Грея". Проблема соотношения искусства и действительности.

    дипломная работа [39,9 K], добавлен 08.07.2008

  • Английская литература конца XIX - начала XX вв. Философско-этическая проблематика произведения. Воплощение принципов эстетизма в романе. Противоречие гедонизма как позиции жизнеутверждения аскетизму - добровольному ограничению природных чувств человека.

    курсовая работа [29,6 K], добавлен 16.03.2015

  • Тайный философский смысл в книгах Анхеля де Куатьэ. Характеристика романа Лермонтова "Герой нашего времени". Социальные противоречия в творчестве У. Шекспира. Социально-критические тенденции в работах О. Уайльда. Эстетизм в романе "Портрет Дориана Грея".

    реферат [40,0 K], добавлен 09.11.2011

  • Естетизм як провідний принцип світогляду й художньої творчості Оскара Уайльда. Роман О. Уайльда "Портрет Доріана Грея". Мотив таємничого зв'язку долі людини з її портретом. Історія життя і смерті молодого красеня Доріана Грея. Неповторний художній світ.

    реферат [24,1 K], добавлен 17.02.2009

  • Характеристика літературної епохи. Життя та творчість О. Уайльда, літературна спадщина. Історія створення роману "Портрет Доріана Грея", своєрідність жанру та особливості естетизму, ствердження ідеї про безумовну перевагу мистецтва над реальним життям.

    курсовая работа [79,6 K], добавлен 05.09.2011

  • Фридрих Ницше оказал большое влияние на мировоззрение людей рубежа веков. Идеи Ницше широко использовались не только в философии, но и в политике, искусстве и литературе.

    реферат [14,0 K], добавлен 14.11.2005

  • Фантастика як жанр художньої літератури і літературний прийом. Фантастика у творчості Оскара Уайльда. Єдність фантастичного та реального як основа творчості Миколи Гоголя. Порівняльний аналіз фантастичних прийомів у творах Оскара Уайльда та Миколи Гоголя.

    курсовая работа [44,6 K], добавлен 20.05.2011

  • Портрет у мистецтві. Згубна дія мистецтва у романі Оскара Уайльда "Портрет Доріана Грея". Фатальна роль портрета у долі людини в повісті Миколи Васильовича Гоголя "Портрет". Фантастичний вплив портрету у поемі Олексія Константиновича Толстого "Портрет".

    курсовая работа [44,4 K], добавлен 19.02.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.