Образ американки в русской поэзии 1910 – 1950-х годов

Образ Америки в восприятии российского и советского читателя и писателя первой половины XX века. Способы и формы трансляции образа американской женщины в русской поэзии. Образ американки в лирических произведениях Гумилёва, Мандельштама, Луговского.

Рубрика Литература
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 01.08.2017
Размер файла 73,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

«НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

«ВЫСШАЯ ШКОЛА ЭКОНОМИКИ»

Факультет гуманитарных наук

Школа филологии

Выпускная квалификационная работа

Образ американки в русской поэзии 1910 - 1950-х годов

Максимова Полина Сергеевна

Научный руководитель

д-р филологических наук, проф.

Олег Андершанович Лекманов

Рецензент

к-т филологических наук, проф.

Александра Александровна Чабан

Москва, 2017

Введение

На современном этапе развития литературоведения кажется значимым осмысление всех составляющих литературного процесса ХХ века, в том числе и определённых мотивов. «Женская тема» на протяжении многих лет занимала важное место не только в общественно-политической сфере, но и в области научно-теоретических исследований многих историков, социологов, философов. Однако, осмысление «женского вопроса» в области литературоведения стало появляться лишь в последние годы. Если принять это во внимание, актуальность темы, разрабатываемой в нашей работе, станет очевидной.

Важно также отметить, что значимость данной темы связана с временным промежутком, в который она оказывается помещённой. Резонный вопрос - почему выбраны именно 1910 - 1950-е, если тема возникает ещё в конце XIX века? Как кажется, два этих рубежа являются наиболее показательными с точки зрения изменений, которые возникли в это время не только в русской поэзии, но и в литературе вообще, а ещё шире - в стране. В эти годы удачно «вписываются» несколько этапных для истории России событий, которые так или иначе могли бы повлиять (и повлияли) на изображение выбранного образа. В первую очередь, охватывается досоветская эпоха (с 1910 по 1922 год), во-вторых, советская эпоха до Великой Отечественной Войны (с 1922 по 1941 год) и, наконец, небольшой промежуток послевоенного времени (с 1941 по 1950 год - до наступления «Оттепели») также укладывается в выбранный нами отрезок времени.

Другой резонный вопрос, который возникает немедленно - почему в качестве объекта для изучения выбрана именно американская женщина? Рубеж XIX - XX века ознаменован тем, что в это время европейская культура перерастает в мировую, появляется иное видение мира. Популярными становятся писатели Северной Америки (в частности, - Уолт Уитмен, Джек Лондон). До этого в Америке видели захолустье, теперь же пришлось по-новому взглянуть на американскую цивилизацию. Показательным примером может послужить рассказ А.П. Чехова «Мальчики» (1887). Герои рассказа - второклассники Володя и Чечевицын под влиянием книг Майн Рида и Джеймса Фенимора Купера мечтают сбежать в Америку. Путь представляется для них весьма лёгким - Пермь, Тюмень, Томск, Камчатка - «отсюда самоеды перевезут через Берингов пролив... Вот тебе и Америка»Чехов А. П. Собрание сочинений в 12 т. - М.: ГИХЛ, 1962. Т.5. С. 459. . Правда, о реальной Америке они знают совсем мало; в их сознании прочно укоренились распространённые клише: «в Калифорнии вместо чая пьют джин» Там же. С. 458., «когда стадо бизонов бежит через пампасы, то дрожит земля, а в это время мустанги, испугавшись, брыкаются и ржут» Там же. С. 459., также мальчики уверены, что «индейцы нападают на поезда» Там же. и что «хуже всего москиты и термиты» Там же.. В итоге мальчиков ловят в ближайшем городе и им не удаётся добраться до конечной цели. Этот рассказ наглядно демонстрирует, что Америка с детства входила в сознание русских «мальчиков» как заветная страна, непостижимая мечта. С этой точки зрения представляется любопытным взглянуть на то, какой видели американскую женщину - олицетворение американской культуры и вообще - американского духа - русские поэты.

Цель нашей работы - проследить эволюцию образа американки, опираясь на русские поэтические тексты 1910-1950-х годов. Задачи, которые мы ставим в нашей работе:

1. Определить главные тенденции в развитии образа американской женщины,

2. Дать художественный анализ конкретных произведений в контексте литературного процесса первой половины XX века,

3. Выявить общие мотивы в изображении американки в русских поэтических текстах 1910 - 1950х,

4. Хотя бы коротко обозначить вехи общественно-политических отношений США и России, а также США и СССР, и то, как они отразились на литературе первой половины XX века.

Важно также отметить, что работ по данной теме нет, хотя есть исследования на смежные темы, которые определённо важны для нас. В частности, одной из таких методологически существенных для нас работ является статья Р. Тименчика «К символике телефона в русской поэзии»Тименчик Р.Д. К символике телефона в русской поэзии // Труды по знаковым системам. Вып. 22. Ученые записки Тартуского университета. Вып. 831. Тарту, 1988., в которой рассказывается о том, как в 1876 году с появлением первого в мире телефона появляется и соответствующий мотив в русской поэзии, и именно в тот момент, «когда литература нетерпеливо дожидалась его как эффективной мотивировки сюжетных связок» Там же. С. 155., этот мотив начинает по-разному обыгрываться различными писателями. Для нашего исследования нам также определённо важны и другие работы, исследующие возникновение и развитие в поэзии нового образа, среди прочих - работы Р. Д.Тименчика «Стихоряд и киноязык в русской культуре начала ХХ века»Тименчик Р.Д. Стихоряд и киноязык в русской культуре начала ХХ века // Finitisduoddecimlustris. Сборник статей к 60-летию проф. Ю.М. Лотмана. Таллин, 1982., «К символике трамвая в русской поэзии»Тименчик Р.Д. К символике трамвая в русской поэзии // Труды по знаковым системам. Ученые записки Тартуского университета. Вып. 754. Тарту, 1987., работа Хазана В. «Из наблюдений над семантической поэтикой радио и телеграфа в поэзии XX века»Хазан В. Из наблюдений над семантической поэтикой радио и телеграфа в поэзии XX века // Wiener Slawistischer Almanach. 2004. Bd. 54., работы Р. Г. Лейбова«Телеграф в поэтическом мире Тютчева: тема и жанр»Лейбов Р. Г. Телеграф в поэтическом мире Тютчева: тема и жанр // Лотмановский сборник. Вып. 3. М., 2004., А. Л. Соболева «Пишущая машинка в русской поэзии. Заметки к теме»Соболев А. Л. Пишущая машинка в русской поэзии. Заметки к теме // История литературы. Поэтика. Кино. Сборник в честь М. О. Чудаковой. М., 2012., О. А. Лекманова «Русская поэзия в 1913 году»Лекманов О. А. Русская поэзия в 1913 году. М., 2014..

Другими работами, на которые нам неизбежно придется опираться в нашем исследовании, являются некоторые диссертации на смежные тематики изображение американской женщины в американской литературе в работе Е. Костиной «Женская тема» в американском романе 1870-х - 1910-х годов»Костина Е.В. «Женская тема» в американском романе 1870-х - 1910-х годов: диссертация... кандидата филологических наук. Саранск, 2003., а также вхождение американской культуры в русскую литературу в работе Н. Кубанева «Образ Америки в русской литературе: из истории русско-американских литературных и культурных связей концаXIX - первой половины XХ века»Кубанев Н.А. Образ Америки в русской литературе : Из истории русско-американских литературных и культурных связей конца ХIХ - первой половины ХХ вв. : диссертация ... доктора культурол. наук. Москва, 2001. , в которой поднят важный историко-культурный пласт. Этот пласт необходимо учитывать при изучении заявленной темы.

Ещё одной статьей, полезной для определения историко-культурных связей Европы, России и США, является статья современника и оппонента русских модернистовВ. Розанова «Американизм и американцы»Розанов В. В. Американизм и американцы // «Новый путь», № 2 (февраль). 1904. , в которой он кратко сопоставляет европейскую (в том числе русскую) культуру с американской, при этом давая нелицеприятную оценку культуре Штатов. Розанов, в частности, говорит о том, что «целая пропасть отделяет вообще старые европейские культуры и в их числе нашу от американской, от американизма» Там же. С. 265.. Также автор отождествляет культуру США с массовой культурой, отрицая при этом у американского народа наличие воображения, творческой фантазии. Розанов, в каком-то смысле предугадывает опасность явления, которое впоследствии будет названо «глобализацией американизма», говоря: «Если справедливо, что американцы идут на Европу (хотя бы идут пока духовно гневным сердцем), то это прежде всего идёт банкир на профессора, слесарь на астронома, биржевой маклер на старого геттинского или московского идеалиста» Там же. . Макс Лернер в своей книге «Развитие цивилизации в Америке»Лернер М. Развитие цивилизации в Америке. Образ жизни и мыслей в Соединённых Штатах сегодня. М. : Радуга, 1992. также говорит о том, что освящает в своей работе Розанов - «Возьмите чуть ли не любое высказывание об Америке за прошедшую половину столетия, сделанное едва ли не любым европейцем, сознающим себя частью европейской культуры... и вы найдете там пугающий образ варваров с машинами, грозящих вторгнуться в империю духа и готовых повергнуть в прах древние храмы здравомыслия и человеческой индивидуальности»Лернер М. Развитие цивилизации в Америке. Образ жизни и мыслей в Соединённых Штатах сегодня. М. : Радуга, 1992. С. 478..

Таким является краткий перечень работ, на которые мы будем непосредственно опираться при написании дипломной работы. Прежде, чем перейти к рассмотрению корпуса поэтических текстов, в которых отражён образ американской девушки, как кажется, необходимо обозначить ключевые моменты восприятия американской культуры русскими писателями XX века.

Глава 1. Образ Америки в восприятии российского и советского читателя и писателя первой половины XX века

поэзия американка лирический писатель

Первоначально Америка воспринималась Россией только как географический и социальный объект, и лишь в XVIII веке она становится частью культуры, приобретая в том числе и литературный интерес для России, а к середине XIXвека это становится ещё более заметно. В русских литературных журналах печатаются первые переводы произведений Ф. Купера, В. Ирвинга и многих других американских писателей, что способствует развитию русской романтической повести. Тем не менее, русские романтики вместе с признанием влияния американской культуры на литературу своего времени демонстрируют критический взгляд на некоторые аспекты американской общественной модели, в том числе они выступают против порабощения человеческого духа. К примеру, В. Одоевский в своей антиутопии «Город без имени» изображает жестокое государство Бентамия, в котором легко угадываются черты Америки. «Имея беспрестанно в виду одну собственную пользу, мы почитали против наших соседей все средства дозволенными - и политические хитрости, и обман, и подкупы. Мало-помалу все окружные колонии одна за другой подпали под нашу власть, и Бентамия сделалась государством грозным и сильным»Одоевский В. Ф. Город без имени // Одоевский В. Ф. Повести и рассказы. - ГИХЛ, 1959. С. 768.- рассказывает один из жителей Бентамии.

К XX веку значимость литературы как посредника между культурами двух держав ощущается ещё острее. Так, российский литературоведА.С. Мулярчик вспоминает, что на него, как на филолога ещё в детстве повлиял Марк Твен. Отмечая значимость литературного аспекта в культуре, он ссылается на девиз одного из собраний русских и американских литературоведов - «Взаимопонимание через литературу». Также любопытным является факт, опубликованный в журнале «Интернациональная литература» за 1941 год, где в одной из статей помещаются воспоминания советских культурных деятелей об их опыте знакомства с США. Большинство из них отмечают, что положительным отношением к Америке они обязаны книгам.

Специфику воздействия собирательного образа Америки на русское литературное сознание начала XX века можно понять благодаря важнейшей литературоведческой работе Деминга Брауна «Советское отношение к американской литературе». Автор книги отмечает, что до революции 1917 года русское общество, по большей части, связывало образ Америки с именем Ф. Купера, героями романов М. Твена, творчеством Д. Лондона, чьи рассказы в полной мере насыщали воображение читателя различными экзотическими образами, несмотря на то, что несколько искажали реальное представление об Америке. Во время Первой мировой войны США определялись как «потенциальный союзник против Германии»Кубанев Н.А. Образ Америки в русской литературе : Из истории русско-американских литературных и культурных связей конца ХIХ - первой половины ХХ вв. : диссертация ... доктора культурол. наук. Москва, 2001. С. 248. , а в период Гражданской войны «кто-то видел в США убежище от ужаса схватки белых и красных, а кто-то угрозу большевистской революции»Тамже. . После революции, как отмечает автор книги, советская пропагандистская машина соотносила Америку с государством, враждебным СССР, но в то же время именно в советское время американский феномен исследовался с наибольшим любопытством. Именно поэтому долгие годы устойчивым являлся бинарный образ - с одной стороны, враждебность идеологии Советского Союза, с другой стороны - восторг от технических возможностей США.

В тридцатые годы, по наблюдениям Брауна, советская идеология всячески старалась превратить литературу в оружие классовой борьбы. Международное бюро ревоюционной литературы взяло на себя руководство иностранной литературой, и к началу 30-х годов число публикуемых книг американских писателей существенно уменьшилось, так как «всё меньшее количество произведений американских писателей стало удовлетворять партийным требованиям»Brown D. Soviet attitudes toward American writtings. - Princeton Univ. Press, 1962. P. 48.. Журнал, который некогда имел название «Литература и мировая революция» превратился в «Интернациональную литературу», и теперь в нём стали печатать многих зарубежных писателей, по принципу художественной ценности. В частности, целый выпуск литературного журнала за 1933 год был посвящён литературе Америки. Но уже в 1937 году литературная политика кардинально меняетсяО том, какой была литературная жизнь в 1937 году мы уже подробно освещали в своём предыдущем исследовании «1937 год глазами «Литературной газеты»: сентябрь»., и международные культурные связи ограничиваются. Как пишет Д. Браун, «журнал «Интернациональная литература» перестаёт быть форумом мировой литературы и превращается в арену пропаганды советской культуры»Brown D. Soviet attitudes toward American writtings. - Princeton Univ. Press, 1962. P. 54..

1939 годом датируется пакт о ненападении между Советским Союзом и Германией, и он становится причиной заново обострившейся борьбы с капитализмом. Как отмечает Д. Браун, «Россия во второй раз за советский период потонула в крайностях культурного изоляционизма. Переводы американской литературы и критические статьи о творчестве американских писателей всё больше зависели от идеологических вкусов Коммунистической партии, нужд советской внешней политики, официальной точки зрения на капиталистический мир и тот образ Соединённых Штатов, который партия стремилась создать в головах российских читателей» Там же. С. 55.. Так, автор книгисоотносит восприятие литературы США с определёнными политическими ситуациями первой третиXX века.

Временный «союз» двух держав, который пришелся на период Великой Отечественной Войны, закончился уже в 1947 году, в год начала «Холодной войны». Формальным её началом стала речь Уинстона Черчилля 5 марта 1947 года, в которой он высказал идею о создании союза англосаксонских стран для борьбы с коммунизмом во всём мире. В это время, как никогда раньше, «русская литературоведческая наука, да и сама литература оказались заложниками политики»Кубанев Н.А. Образ Америки в русской литературе : Из истории русско-американских литературных и культурных связей конца ХIХ - первой половины ХХ вв. : диссертация ... доктора культурол. наук. Москва, 2001. С. 301.. Образ Америки в полной мере начинает дискредитироваться советской пропагандой, а впоследствии и вовсе становятся ограниченными любые связи советского народа с американцами. Ф. Баргхорн в своей книге «Советский образ Соединённых Штатов»Barghoorn F. The Soviet image of the United States. A study in distortion. N. Y.: Harcourt, Brace and company, 1951.пишет об этом так: «Это заточение разума народа было необходимо для большей эффективности советской пропаганды, направленной на прославление послевоенных достижений Советского Союза и охаивания всего американского, включая науку и технику, превосходство которой до этого признавалось советской пропагандой» Там же. С. 121..

Подобные политические настроения нашли своё отражение и в такой области, как литература. Вся литературоведческая наука во многом находилась теперь под влиянием политических ситуаций. Е. Евнина, сотрудник Института мировой литературы, в своих воспоминаниях пишет: «В свете погромных директив учёным предписывалось кардинально менять оценки литературных явлений, делать купюры в изданиях русских и иностранных классиков, «каяться» в своих «ошибках», иногда просто отказываться от своих трудов. В условиях такого давления даже самым честным и талантливым приходилось так или иначе приспосабливаться и лавировать между объективным анализом и требованиями, предъявляемыми высшими властями»Евнина Е. Из книги воспоминаний. Во времена послевоенной идеологической бойни // Вопросы литературы, 1995. С. 226..

Таким образом, можно заключить, что отношение России к Америкев период первой половиныXX века было неоднозначным и менялось в зависимости от политической ситуации. Советской критикой также учитывался фактор состояния дипломатических отношений СССР и США, именно поэтому в разные годы в стране постоянно видоизменялся корпус публикуемых текстов.

Глава 2. Способы и формы трансляции образа американской женщины в русской поэзии досоветской и раннесоветской эпохи

Прежде, чем перейти к анализу лирических текстов русских писателей, в которых так или иначе отражён образ американской женщины, следует сказать, что наше исследование не претендует на всеохватность - были выбраны те лирические произведения, в которых, как кажется, образ американки изображён наиболее отчётливо. Также важно сказать о том, что рассматривать тексты мы будем в хронологическом порядке для того, чтобы попытаться выявить особенности изображения американки на фоне развивающихся в это время международных отношений с США. Весь корпус текстов мы распределили по трём группам: 3 лирических произведения досоветской и раннесоветской эпохи (стихотворения Н. Гумилёва, О. Мандельштама, И. Арденина), 5 стихотворений довоенного времени советской эпохи (стихотворения В. Маяковского, В. Луговского, Н. Ушакова, С. Маршака, М. Цетлина (Амари)) и послевоенное стихотворение С. Кирсанова.

Первое лирическое произведение в групперусская довоенная поэзия - пьеса в стихах Н. Гумилёва «Дон Жуан в Египте». Это дебютное драматическое произведение Гумилёва, не считая пьесы «Шут короля Батиньоля» 1906 года, которая так и не была опубликована. Впервые «Дон Жуан в Египте» был напечатан в сборнике стихотворений «Чужое небо» в 1911 году, а уже в марте 1913 года состоялась его премьера в Троицком театре.

Если попытаться вкратце передать суть пьесы, то можно уложиться в одно предложение - «профаны американцы в столкновении с древней цивилизацией»Лекманов О. А. Американка в Европе: Вариант Мандельштама//OsipMandel'stamundEuropa. Heidelberg, 1999. С. 177. . Сюжет пьесы сводится к тому, что Дон Жуан выбирается из подземного царства и оказывается в Египте, где встречает своего бывшего слугу Лепорелло, который уже стал деканом одного университета, его невесту, Американку, и её отца, Американца. В итоге Дон Жуану удаётся соблазнить Американку, при этом вызвав у Лепорелло признание и уважение.

Первая реплика, которую произносит Американка, выявляет её эстетическую направленность и любопытство: она восхищается красотой Дон Жуана, говоря: «Как он красив!» Цит. приводится по книге Гумилёв Н. С. Дон Жуан в Египте // Гумилёв Н. С. Сочинения в трёх томах. Т.1: Стихотворения, поэмы. - М.: Худож. лит., 1991. С. 161., при этом добавляя: «Зачем он тут?» Там же.. По мнению Т.А. Мелешко, Мисс Покер (Американка) предстаёт в пьесе «в «обезличенном», «среднестатистическом» образе»Лекманов О. А. Американка в Европе: Вариант Мандельштама//OsipMandel'stamundEuropa. Heidelberg, 1999. С. 177.. Она демонстрирует некоторую степень образованности («Я всё бывала на Моцарте/ И любовалась на Мадрид/ По старенькой учебной карте» Гумилёв Н. С. Дон Жуан в Египте // Гумилёв Н. С. Сочинения в трёх томах. Т.1: Стихотворения, поэмы. - М.: Худож. лит., 1991. С. 165.), любопытства («Как он красив! Зачем он тут?») и слабости - «одним словом, женщина как таковая»Лекманов О. А. Американка в Европе: Вариант Мандельштама//OsipMandel'stamundEuropa. Heidelberg, 1999. С. 177.. Однако, кажется, что главное назначение Американки в пьесе не столько в том, чтобы быть «объектом любви и слушательницей любовной песни» Там же., как замечает автор статьи, сколько в том, чтобы воплотить собирательный образ Америки с её псевдокультурным началом. В частности, реплика Мисс Покер «Я всё бывала на Моцарте» и её намерение выйти замуж за «самого знающего учёного» звучит как искреннее желание причислить себя к числу культурной элиты. Также, кажется, что через изображение американской девушки Гумилёв показывает восхищение Америки всем европейским и экзотическим (в первом случае, восхищение от красоты Дон Жуана как представителя европейской культуры, во втором - факт посещения Американкой объекта древней цивилизации в Египте). Важно и то, что обольщение происходит сразу после того, как Дон Жуан перерождается в поэта. Герой произносит: «Земля во мгле, / Задумчивое устье Нила, / И я плыву на корабле, / Где вы стоите у ветрила...»Гумилёв Н. С. Дон Жуан в Египте // Гумилёв Н. С. Сочинения в трёх томах. Т.1: Стихотворения, поэмы. - М.: Худож. лит., 1991. С. 164., и именно в этот момент Американка влюбляется в него.

Образ Американки у Гумилева задает важнейшие константы для дальнейшего портретирования представительниц США отечественными поэтами: она молода, не наделена яркой индивидуальностью (единственное, что говорит о своей невесте бывший слуга Дон Жуана - «Мисс Покер, грации пример» Там же. С. 162.), она имеет поверхностный интерес к культуре (о чём свидетельствует показное желание казаться светской дамой («Я всё бывала на Моцарте» Там же. С. 165., «Так говорилось на балах в Чикаго» Там же. С. 162.) и именно это направлено на дискредитацию образа типичной туристки. Немаловажен и факт в описании портрета Американца, отца Мисс Покер: он - «милльонер, торговец свиньями в Чикаго»Там же., что, безусловно, работает и на изображение самой Американки и, как впоследствии нами будет показано, будет обыгрываться другими авторами. Таким образом, на египетский фон проецируется современный женский образ «банальной американской туристки мисс Покер, которая начисто лишена хищнеческой злобы и роковой силы»Гумилёв Н.С. Полное собрание сочинений в 10 т. Т. V. М., 2004. С. 416..

Мотив путешествия и потребления культуры, связанный с образом американки, продолжает развиваться в стихотворении О. Мандельштама «Американка», написанном двумя годами позднее. Снова изображается молодая американская девушка («американка в двадцать лет...»Мандельштам О. Э. Американка // Мандельштам О. Э. Полное собрание сочинений и писем: В 3 т. / Т.1: Стихотворения. - М.: Прогресс- Плеяда, 2009. С. 69.), путешествующая по миру, причем избирающая типичный маршрут - от Европы до Египта(таким образом, работает продолжение гумилёвской темы столкновения новой и древней цивилизаций). В третьей строфе автор называет Американку «океана дочь»Там же. С. 70., что указывает на ассоциацию с Афродитой. Однако, учитывая тот факт, что год создания стихотворения - год «бури и натиска акмеизма-адамизма»Лекманов О. А. Американка в Европе: Вариант Мандельштама//OsipMandel'stamundEuropa. Heidelberg, 1999. С. 179., культура Америки могла быть воспринята Мандельштамом как адамистическая, а сама Американка, соответственно, могла быть сопоставима с Евой.

Как след мотива путешествия в первой строфе возникает образ парохода, а точнее - «Титаника», затонувшего годом ранее и ставшего неотъемлимой ассоциацией с американской державой. Важно, что образ «Титаника» функционирует и наряду с изображением маркированно гигантских образов («красных небоскрёбов трубы»Мандельштам О. Э. Американка // Мандельштам О. Э. Полное собрание сочинений и писем: В 3 т. / Т.1: Стихотворения. - М.: Прогресс- Плеяда, 2009. С. 70.), которые также являются характерно американскими. Но на этом автор стихотворения не останавливается и для большей гиперболизации расширяет пространство - от дна, на котором «мрачнее крипта спит Титаник» Там же. С. 69. до Акрополя, на который героиня «влезает белкой» Там же. С. 70..

На преемственность с Гумилёвской пьесой в стихах в стихотворении Мандельштама указывает то, что оно, как и произведение 1911 года, написано четырехстопным ямбом с рифмовкой аВаВ. В то же время в стихотворении Мандельштама снова возникает мотив потребительского отношения к культуре, который наиболее отчётливо выражен в финальных строках: «Не понимая ничего, читает Фауста в вагоне» Там же. . Это место является квинтэссенцией всех перечисленных «варварских набегов» на Европу и именно здесь впервые автор «признаёт» непонимание Американкой того, что она делает. В одной из статей 1922 года Мандельштам пишет: «Американка, истратив свой филологический запас, свезённый из Европы, как бы ошалела и призадумалась - и вдруг завела свою собственную филологию, откуда-то выкопала Уитмена, и он, как новый Адам, стал давать имена вещам, дал образец первобытной, номенклатурной поэзии, под стать самому Гомеру»Мандельштам О. Э. Соч. в 2-х т., Т.2., М., 1990. С. 180.. Таким образом, автор стихотворения, с одной стороны, иронизирует над невежественной Америкой с её варварскими привычками, а с другой, - стоит за обновление культуры Европы. Неслучайно в строке «Стоит, прекрасная, как тополь»Мандельштам О. Э. Американка // Мандельштам О. Э. Полное собрание сочинений и писем: В 3 т. / Т.1: Стихотворения. - М.: Прогресс- Плеяда, 2009. С. 70. автор намекает на природное начало Америки, тем самым имея в виду, что этот «стихийный лес молодой цивилизации»Мандельштам О. Э. Камень. Л., 1990. С. 198. всё же «способен дать побеги новой, близкой к «первобытной», культуры»Лекманов О. А. Американка в Европе: Вариант Мандельштама//OsipMandel'stamundEuropa. Heidelberg, 1999. С. 179..

Несмотря на то, что задачей нашего исследования является изучение поэтического корпуса текстов, всё же необходимо упомянуть прозаический рассказ, в котором одним из ведущих мотивов становится изображение Америки в лице американских туристов и который, как кажется, отлично вписывается в традицию, выстроенную поэтическими текстами Гумилёва и Мандельштама. Это рассказ И. Бунина «Господин из Сан-Франциско», написанный в 1915 году. Сюжет рассказа сводится к тому, что богатый господин (автор не называет его имени в тексте) решает отправиться в Старый Свет вместе со своей женой и дочерью для того, чтобы путешествовать и развлекаться целых два года. «Люди, к которым принадлежал он, имели обычай начинать наслаждения жизнью с поездки в Европу, в Индию, в Египет. Положил и он поступить так же <...>. Начало марта он хотел посвятить Флоренции, к страстям Господним приехать в Рим, чтобы слушать там Miserere; входили в его планы и Венеция, и Париж, и бой быков в Севилье, и купанье на английских островах, и Афины»Бунин И.А. Собр.соч. в 9 т., Т.4. М., 1966. С. 309.. Однако, планы господина обрываются вместе с его внезапной смертью на острове Капри.

Что касается мотивов, обозначившихся в рассказе 1915 года, то Бунин, как и в предшествующей традиции, отсылает к теме потребительского отношения к культуре. Уже с самого начала автор показывает читателю, что действительно важно Господину из Сан-Франциско - «любовь молоденьких неаполитанок»Бунин И. А. Полное собрание сочинений в 13 т. Т. 4. Воды многие (1914 - 1926); Грамматика любви (1914 - 1926). - М.: Воскресенье, 2006. С. 75., посещение «самого отборного общества» Там же. С. 76. в Монте-Карло, стрельба голубей «на фоне моря цвета незабудок» Там же. и т.д. Вместе с тем, до самого финала рассказа Европа изображается как место для развлечений. Уследить это можно не только в содержательной части рассказа, но и в стилистической - когда Господин со своей семьёй оказывается в Европе, меняется стиль письма, происходит быстрая смена декораций, явно указывающая на поверхностный взгляд американских туристов на европейские достопримечательности («Жизнь в Неаполе тотчас же потекла по заведенному порядку: рано утром - завтрак в сумрачной столовой, облачное, малообещающее небо и толпа гидов у дверей вестибюля; потом первые улыбки теплого розоватого солнца,вид с высоко висящего балкона на Везувий, до подножия окутанный сияющими утренними парами, на серебристо-жемчужную рябь залива и тонкий очерк Капри на горизонте, на бегущих внизу, по липкой набережной, крохотных осликов в двуколках и на отряды мелких солдатиков, шагающих куда-то с бодрой и вызывающей музыкой; потом - выход к автомобилю и медленное движение по людным узким и серым коридорам улиц, среди высоких, многооконных домов, осмотр мертвенно-чистых и ровно, приятно, но скучно, точно снегом, освещенных музеев или холодных, пахнущих воском церквей, в которых повсюду одно и то же <...>»Бунин И. А. Полное собрание сочинений в 13 т. Т. 4. Воды многие (1914 - 1926); Грамматика любви (1914 - 1926). - М.: Воскресенье, 2006. С. 80.).Тема старости континента, которая для XX века становится очень важной, обозначена и в эпиграфе к рассказу «Господин из Сан-Франциско»: «Горе тебе, Вавилон, город крепкий». Так, слова, взятые из Апокалипсиса, последней книги Нового Завета, помещаются в рассказ о европейской цивилизации и являются пророчеством неминуемой смерти континента от рук американских варваров.

Другими сходными мотивами, важными и для предшествующей традиции изображения Американки, оказываются тема богатства(у Гумилёва отец Мисс Покер - «милльонер, торговец свиньями в Чикаго»Гумилёв Н. С. Дон Жуан в Египте // Гумилёв Н. С. Сочинения в трёх томах. Т.1: Стихотворения, поэмы. - М.: Худож. лит., 1991. С. 162. , у Бунина - Господин из Сан-Франциско - богат, так как «работал не покладая рук»Бунин И. А. Полное собрание сочинений в 13 т. Т. 4. Воды многие (1914 - 1926); Грамматика любви (1914 - 1926). - М.: Воскресенье, 2006. С. 75.); тема востока, экзотических стран (у Гумилёва - изображение Египта как места, в котором разворачиваются события, у Мандельштама - упоминание древней цивилизации в строках «Американка в двадцать лет/ Должна добраться до Египта»Мандельштам О. Э. Американка // Мандельштам О. Э. Полное собрание сочинений и писем: В 3 т. / Т.1: Стихотворения. - М.: Прогресс- Плеяда, 2009. С. 69., у Бунина - упоминание Египта как одного из пунктов маршрута Господина: «люди, к которым принадлежал он, имели обычай начинать наслаждения жизнью с поездки в Европу, в Индию, в Египет»Бунин И. А. Полное собрание сочинений в 13 т. Т. 4. Воды многие (1914 - 1926); Грамматика любви (1914 - 1926). - М.: Воскресенье, 2006. С. 75., размещение на корабле «восточных бань» Там же. С. 76., появление на корабле «принца одного азиатского государства» Там же. С. 78., а также изображение самого Господина с чем-то «монгольским в его желтоватом лице» Там же. С. 77.. Также важен образ корабля, на котором путешествуют Господин и его семья - это отсылка к недавно затонувшему «Титанику», также изображённому в стихотворении Мандельштама и отсылающего к гибели старого мира. Уже в самом названии сосредоточены два праобраза - Атлантический океан, как место гибели «Титаника» и мифическое государство, затонувшего в водах океана, а в конце рассказа, как кажется, предрекается гибель громадного судна - «Атлантида», как и «Титаник» выходит из Гибралтарского пролива, а провожают его глаза Дьявола.

Что касается образа Американки (дочери господина из Сан-Франциско), то здесь, как и в произведениях Гумилёва и Мандельштама, изображена девушка, тяготеющая к другой культуре, и тяготение это передано в том, что она влюбляется в принца одного азиатского государства, оказывающегося на корабле во время остановки в Гибралтаре(«<...> девушка слушала его и от волнения не понимала, что он ей говорит; сердце её билось от непонятного восторга перед ним: всё, всё в нём было не такое, как у прочих, - его сухие руки, его чистая кожа, под которой текла древняя царская кровь; даже его европейская, совсем простая, но как будто особенно опрятная одежда таили в себе неизъяснимое очарование <...>»Бунин И. А. Полное собрание сочинений в 13 т. Т. 4. Воды многие (1914 - 1926); Грамматика любви (1914 - 1926). - М.: Воскресенье, 2006. С. 79.). Важно также отметить, что здесь впервые рассказывается о том, как выглядит Американка (в «Дон Жуане в Египте» Гумилёва говорится лишь о том, что Мисс Покер - «грации пример», в «Американке» Мандельштама изображается «прекрасная как тополь» девушка двадцати лет, а в «Господине из Сан-Франциско» Бунина даётся наиболее полная характеристика молодой особы: «девушка на возрасте и слегка болезненная» Там же. С. 75., «сложно, но легко и прозрачно» Там же. С. 77. была одета дочь, «высокая, тонкая, с великолепными волосами, прелестно убранными, с ароматическим от фиалковых лепешечек дыханием и с нежнейшими розовыми прыщиками возле губ и между лопаток, чуть припудренных» Там же.).

Теперь перейдём к рассмотрению последнего текста нашей первой группы- стихотворению И. Арденина «AmericanLady», написанного в 1921 году. И главное, что сразу же бросается в глаза при его прочтении - повествование впервые ведётся от лица самой Американки. Само стихотворение выстраивается также непривычным для сложившейся традиции образом - сначала девушка рассказывает о том, из какого рода она произошла, последовательно говоря об отце («Мой отец - богатый янки <...>»Арденин И. AmericanLady (лубок) // Арденин И. Любовь извечная. Пг., 1922. С.113.), о матери («Мать моя из Ориноко <...>» Там же.), о деде («<...> Дед, растратив все достатки, / В Штаты укатил <...>»Там же.С. 114.), и о том, как поженились мать с отцом. Затем Американка рассказывает о своём детстве и о детстве своих сестёр («Мы учились в высшей школе, / Есть у нас диплом, / Приз за первенство в футболе, <...>»Там же.), ираскрывает план отца выдать всех дочерей за представителя королевской знати(«Сном дать дочерям короны / Сразу обуян, / Наш отец <...>» Там же.), однако, тут же добавляет, что все сёстры преуспели в этом деле, кроме неё («Вышли сёстры в баронессы / Из отцовских стад - / Четверо подряд, - / Две же стали виконтессы... / Я лишь порчу лад...» Там же. С. 115.). В финале стихотворения сама лирическая героиня заключает: «Ну, теперь вам всё известно, / Друг мой, обо мне <...>» Там же., и лишь после этого читателю открываются привычные черты изображения американской девушки - она предстаёт в виде некой обольстительницы и готова ощутить любовные наслаждения («Так давайте-ж дружбу честно / Освятим в вине... / Хоть наедине, / Хоть, коль это вам так лестно, / В спальне, при луне...» Там же.). Подобный образ Американки, жаждущей любви, возникал и в пьесе Гумилёва, и в рассказе Бунина, только здесь героиня представляет собой доминирующую фигуру, а обе её предшественницы были очарованы, но не пытались очаровать.

Из традиционных мотивов также присутствует изображение богатого отца, причём его бизнес оказывается таким же, как и у миллионера в пьесе Гумилёва (у Гумилёва - «торговец свиньями в Чикаго»Гумилёв Н. С. Дон Жуан в Египте // Гумилёв Н. С. Сочинения в трёх томах. Т.1: Стихотворения, поэмы. - М.: Худож. лит., 1991. С. 162., у Арденина - «он имел большие банки разных мяс и сал, ими торговал»Арденин И. AmericanLady (лубок) // Арденин И. Любовь извечная. Пг., 1922. С. 113.). Снова появляется тема окультуривания Американки, правда впервые говорится именно об образовании героини («Мы учились в высшей школе, есть у нас диплом» Там же. С. 114.).

Несмотря на это, в стихотворении Арденина для изображения Американки вводится немало новых мотивов. Так, впервые появляется тема спорта, причём избирается совсем не типичный вид спорта - футбол, - еще один мотив, важный для русской поэзии начала века В частности, О. Мандельштам в 1913 году пишет стихотворение «Футбол» (именно в этот же год выходит стихотворение «Американка»). . Подобная интерференция происходит, как нам кажется, именно потому, что долгое время в России данный вид спорта воспринимался как что-то экзотическое и сугубо заграничное Подробнее о том, как развивался данный мотив в русской поэзии 1910 - 1950х годов в книге: Акмальдинова А.А., Лекманов О.А., Свердлов М.И. «Ликует форвард на бегу...» Футбол в русской и советской поэзии 1910-1950 годов. - М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2016. . Также важным оказывается наложение на образ Американки некоторых исконно русских атрибутов - в строке «иль с разнузданным на воле справиться конём»Арденин И. AmericanLady (лубок) // Арденин И. Любовь извечная. Пг., 1922. С. 114. читается отсылка к строкам из поэмы Н. Некрасова «Мороз, красный нос» (1863 г.) о силе русской женщины - «баба на скаку коня остановит, в горящую избу войдёт»Некрасов Н. А. Мороз, красный нос // Некрасов Н. А. Полное собрание сочинений в 15 т. Т. 4. - М.: Наука, 1981-2000. . Пафос данных слов в целом отлично работает на изображение свободолюбия героини, которая подтверждает это словами: «Ни за что своей свободы глупо не отдам»Арденин И. AmericanLady (лубок) // Арденин И. Любовь извечная. Пг., 1922. С. 115., и именно это кардинально отличает Американку от её предшественниц - героиня пьесы Гумилёва, по мнению Кудасовой, была «начисто лишена хищнеческой злобы и роковой силы»Гумилёв Н.С. Полное собрание сочинений в 10 т. Т.V. М., 2004. С. 416., а героиня стихотворения Арденина, как кажется, говорит об обратном: «Кто придётся мне по нраву, / Ласково прижму»Арденин И. AmericanLady (лубок) // Арденин И. Любовь извечная. Пг., 1922. С. 115..

Такой в русской поэзии предстаёт Американка в досоветское и раннесоветское время. Теперь попытаемся охарактеризовать образ американской девушки в советский довоенный период. Важно отметить, что это ряд довоенных, но уже послереволюционных стихотворений. Следует упомянуть, что в Первую мировую войну Россия и США вступили союзниками. Переломным для взаимоотношений двух держав стал 1917 год, после которого США стали поддерживать Белое движение, отказываясь признавать Советское правительство. С 1918 по 1921 год американские войска приняли участие в иностранной интервенции, то есть оказались задействованы в Гражданской войне в России. Таким образом, можно заключить, что отношения между СССР и США оказались несколько отличными от отношений России и Америки. На то, как повлияли политические отношения обоих государств, попытаемся посмотреть через изображение Американки в довоенное советское время. И открывает эту группу лирических текстов стихотворение Маяковского «Барышня и Вульворт», написанное в 1925 году.

2.1 Способы и формы трансляции образа американской женщины в советской довоенной поэзии

Стихотворение В. Маяковского «Барышня и Вульворт» входит в цикл стихотворений о США «Моё открытие Америки», написанный под впечатлением от поездки в Штаты в 1925 году. Следует сказать, что советский поэт оказался в США с третьей попытки (оба раза в 1924 году было отказано в визе), и в последний момент судьба также чуть было не помешала осуществить задуманное. 10 июня 1925 года, за 10 дней до отплытия лайнера из Парижа в Америку, в отеле «Истрия» у Маяковского украли бумажник с 25 тысячами франков и карточкой Брик. Это подтверждает и сам поэт в письме Лиле от 19-20 июня: «Вор снял номер против меня в Истрие, и когда я на двадцать секунд вышел по делам моего живота, он с необычайной талантливостью вытащил у меня все деньги и бумажники (с твоей карточкой со всеми бумагами) и скрылся из номера в неизвестном направлении. Все мои заявления не привели ни к чему, только по приметам сказали, что это очень известный по этим делам вор»Маяковский В.В. Письма, заявления, записки, телеграммы, доверенности // Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в 13 т. Т. 13. Письма и другие материалы. ГИХЛ, М., 1961. .В конечном счёте, Маяковский влезает в долги, и лишь благодаря материальной помощи советского торгового представительства, поэт всё же отплывает в США на пароходе «Испания».

Если попытаться охарактеризовать настроение Маяковского в это время, то он, по словам Д. Быкова, «был мрачен, угрюм, неприветлив» и потому «лейтмотивом этой поездки, сколь ни ужасно, была скука»Быков Д. Л. Маяковский. Трагедия-буфф в шести действиях. М.: Молодая гвардия, 2016. С. 470.. Поэта не впечатляет даже величие океана; по мнению Маяковского, «Атлантический океан есть дело воображения»Маяковский В. В. Собрание сочинений в 2 т. - М.: Правда, 1987.. Депрессия писателя стала усугубляться ещё и тем, что «вокруг него начинают косить людей, и снаряды ложатся всё ближе: во второй половине двадцатых это станет одной из главных причин его нарастающего невроза»Быков Д. Л. Маяковский. Трагедия-буфф в шести действиях. М.: Молодая гвардия, 2016. С. 478.. Как кажется, все эти события, происходившие с поэтом до и во время прибытия в США, повлияли на тон его поэзии и в частности, на тон повествования в стихотворении «Барышня и Вульворт».

Что увидел Маяковский в Америке? Прежде всего, «настоящий и большой пафос стройки»Маяковский В. В. Моё открытие Америки // Маяковский В. В. Полное собрание сочинений: В 13 т. - М.:Гос. изд-во худ. лит. , 1955 - 1961. Т.7. Стихотворения второй половины 1925 года - 1926 года и очерки об Америке / Подгот. текста и примеч. В. В. Кожинова, И.Л. Робина, В.В. Тимофеевой. 1957. С. 324.. По словам поэта, «американцы строят так, как будто в тысячный раз разыгрывают интереснейшую разученнейшую пьесу. Оторваться от этого зрелища ловкости, сметки - невозможно» Там же. . Также Маяковский обратил внимание и на великолепную технику, которую, по его мнению, Советскому Союзу следовало бы позаимствовать. Затем он отмечает невысокий уровень американской «духовной культуры» - даже самую «жалкую лачугу» французской провинции он воспринимает как «невероятную культуру в сравнении с бивуачным строем, рваческим характером американской жизни» Там же. С. 346.. Так, Америка изображается в шаржах чуть ли не впервые в русской поэзии.

Что касается сходных мотивов с предыдущим опытом изображения американской культуры, то в стихотворении «Барышня и Вульворт» снова появляется молодая американка («мисс семнадцати лет»), однако здесь уже в полной мере Маяковский изображает «новый тип женщины», «девушку-работницу», олицетворявшую в то время итог сдвига от культуры домашнего очага в сторону самостоятельности женщины. Американка, которую изображает Маяковский, работает в магазине бритвенных принадлежностей («<...> сидит для рекламы и точит ножи. / Ржавые лезвия фирмы «Жиллет» / кладёт в патентованный железный зажим»Маяковский В. В. Барышня и Вульворт // Маяковский В. В. Собрание сочинений в двенадцати томах. Т.3. - М.: Правда, 1978. С. 222.). И несмотря на то, что внешне девушка никак не описывается поэтом, ей даётся вполне подробная характеристика. В частности, она изображается наивной и глупой, на что указывает фраза: «Сидишь, / глазами буржуев охлопана. / Чем обнадежена? / Дура из дур». / А девушке слышится: / «Опен, / опен ди дор». / «Что тебе заботиться / о чужих усах? / Вот... / посадили... / как дуру еловую»Маяковский В. В. Барышня и Вульворт // Маяковский В. В. Собрание сочинений в двенадцати томах. Т.3. - М.: Правда, 1978. С. 223-224., и здесь впервые даётся резкая оценка образу Американки.

Как и в предыдущих стихотворениях со сходной тематикой, здесь также поднимается тема желания любви лирической героиней. Маяковский изображает это иронически-обличительно через инверсию фраз и с помощью комического приёма «недослышанности»: « <...> Вот... / посадили... / как дуру еловую». / А у девушки / фантазия раздувает паруса, / и слышится девушке: / «Ай лов ю»Там же. С. 224.. Важно, что по версии Маяковского, девушка готова влюбиться в исключительно богатого мужчину, на что указывают строки: «И чудится девушке - / влюбленный клерк / на ней / жениться / приходит с Волстрит. / И верит мисс, / от счастья дрожа, / что я - / долларовый воротила, что ей / уже / в других этажах / готовы бесплатно / и стол / и квартира» Там же. С. 224-225.. Так, Маяковский использует и мотив богатства, который такжеобыгрывается им вкупе с ироническим изображением буржуа: «Буржуем не сделаешься с бритвенной точки. / Бегут без бород / и без выражений на лице. / Богатств буржуйских особые источники: / работай на доллар, / а выдадут цент» Там же. С. 223., и тут же нарочито указывает на свою «непохожесть» на представителей данного класса: «У меня ни усов, / ни долларов, / ни шевелюр <...>» Там же.. Подобным противопоставлением Маяковский в очередной раз в своей лирике бросает вызов капиталистическому обществу.

Отчасти именно потому, что в двадцатые годы происходит накал отношений между СССР и США, Маяковский в своём стихотворении изображает Американку в насмешливом тоне, а также изображает недопонимание между лирическим героем и девушкой. В этом смысле показательной является заключительная фраза стихотворения: «Как врезать ей / в голову / мысли-ножи, / что русским известно другое средство, / как влезть рабочим / во все этажи / без грез, / без свадеб, / без жданий наследства»Маяковский В. В. Барышня и Вульворт // Маяковский В. В. Собрание сочинений в двенадцати томах. Т.3. - М.: Правда, 1978. С. 225.. Здесь отчётливо видно противопоставление образа жизни советского человека и американца, а также за метафорами скрывается явное «как врезать ей», безусловно, работающее на дискредитацию образа Америки. На наш взгляд, на проблему недопонимания можно взглянуть и с другой стороны, и тогда разумным объяснением будет то, что в этом вина самого лирического героя. Доказательством тому, как кажется, может послужить фраза: «Но я подхожу / и губами шевелю - / как будто / через стекло / разговариваю по-английски» Там же. С. 223., которая вместе с выражением «английского огрызки» Там же.свидетельствует о незнании поэтом языка, на котором разговаривает Американка.

Последнее, на что необходимо обратить внимание в стихотворении «Барышня и Вульворт», - впервые в лирических текстах на данную тематику английский язык прямо включается в повествование (в стихотворении Арденина английский язык присутствует в названии). «Дрогс сода, грет энд феймус компани-нейшенал» Там же. С. 222., «опен ди дор» Там же. С. 224., «ай лов ю» Там же., «май горл» Там же. - все эти выражения, написанные с помощью транслитерации, как кажется, придуманы не только для того, чтобы «американизировать» пространство текста, а отчасти и наоборот, - утвердить сложность восприятия советским человеком иностранного языка, и, как следствие, - иностранной культуры.

В 1933 году печатается стихотворение В. Луговского «Акрополь», в котором также появляется изображение американской женщины. Стихотворение «Акрополь», как и стихотворение Маяковского «Барышня и Вульворт», было написано за границей, а именно в Европе, куда Луговской отправился на экскурсиюв начале 1930-х годов. Первое, что обращает на себя внимание в стихотворении, и что обозначено уже в названии, - описание греческого города, находящегося на возвышенности. То, что важно нам в этом описании, - это возникновение темы столкновения двух начал, которая окажется важной и для изображения Американки. Это отражено в строках: «Осколок грубых титанических смещений / Земной коры - / был побежден покоем, / Гармонией и светлым торжеством», «трава бесстрастно побеждала камень»Луговской В. А. Акрополь // Луговской В.А. Собрание сочинений. Т.3: Поэмы, проза. - М.: Худож. лит., 1989. С. 39.. Сам город, упоминаемый ранее в стихотворении О. Мандельштама «Американка», сравнивается с «медленным кораблём», что, как кажется, призвано напомнить читателю о лайнере, трагически затонувшем в начале века.

Тема столкновения двух начал продолжает работать и при описании туристических радостей, в частности, с появлением мотива фотоаппарата в тексте: «Мы поднимались прямо в синеву / По золотым ступеням Пропилеев, / И каждый шаг, и каждая секунда / Математически сопровождалась треском / Неисчислимых фотоаппаратов» Там же.. В данных строках автор пока что лишь намекает на предстоящий «конфликт» новой и древней цивилизаций, который достигнет апогея в строках: «Снимались все от мала до велика <...>» Там же. С. 40.. Тем самым Луговской не просто продолжает мотив конца древней цивилизации, сквозной для русской литературы 20-х - 30-х годов, но и переосмысляет его и фиксирует свой собственный взгляд на ситуацию - говоря о древних греках, строивших Акрополь из «борющихся сил слепой природы» Там же. С. 43. и создавших великолепие, не «исказив мир» Там же. и не «подражая внешности вещей»Луговской В. А. Акрополь // Луговской В.А. Собрание сочинений. Т.3: Поэмы, проза. - М.: Худож. лит., 1989. С. 43., автор, как кажется, противопоставляет древних людей современному типу человека-туриста, пытающегося поверхностно охватить варварским взглядом то, что заслуживает глубокого осмысления. Здесь же Луговской даёт ключ к пониманию собственной позиции в конфликте - побеждает человек, «познавший гармонию природы»Там же., а не нарушивший её. Важно, что столкновение, описанное в тексте стихотворения, проецируется ещё и на лексический уровень благодаря совмещению двух пластов -высокого языка, используемого для описания красоты и величия Акрополя, и сниженного разговорного языка («шныряли», «расхаживали», «растопыренных» и т.д.), что также прекрасно работает на обличение «небрежной дерзости» туристов.

...

Подобные документы

  • Объем теоретических понятий "образ", "традиция", "картина мира", "поэтика". Связь "картины мира" и "поэтики" русского футуризма и рок-поэзии. Художественная трактовки образа города в творчестве В.В. Маяковского. Образ города в творчестве Ю. Шевчука.

    курсовая работа [50,8 K], добавлен 10.02.2011

  • Осмысление образа Гамлета в русской культуре XVIII-XIX вв. Характерные черты в интерпретации образа Гамлета в русской литературе и драматургии XX века. Трансформации образа Гамлета в поэтическом мироощущении А. Блока, А. Ахматовой, Б. Пастернака.

    дипломная работа [129,9 K], добавлен 20.08.2014

  • Музыка и образ музыканта в русской литературе. Особенности творчества О. Мандельштама. Литературные процессы начала ХХ века в творчестве О. Мандельштама. Роль музыки и образ музыканта в творчестве О. Мандельштама. Отождествление поэта с музыкантом.

    дипломная работа [93,5 K], добавлен 17.06.2011

  • Художественное осмысление образа Наполеона Бонапарта в поэзии Жуковского и Пушкина. Изучение романтической трактовки образа французского полководца в лирических произведениях М.Ю. Лермонтова "Святая Елена", "Воздушных корабль", "Последнее новоселье".

    реферат [52,7 K], добавлен 23.03.2010

  • Особенности восприятия русской действительности второй половины XIX века в литературном творчестве Н.С. Лескова. Образ рассказчика лесковских произведений - образ самобытной русской души. Общая характеристика авторской манеры сказания Лескова в его прозе.

    реферат [19,3 K], добавлен 03.05.2010

  • Отражение мотивов, связанных с воплощением образа солдата, исследование смежных с ним образов (герой, воин, войны в целом) в поэзии белой эмиграции. Первая мировая война и ее отражение в поэзии. Поэты первой волны эмиграции. Творчество Г. Иванова.

    дипломная работа [101,3 K], добавлен 24.05.2017

  • Значение образа Петербурга в эмигрантской лирике русского поэта Г. Иванова. Отбор стихотворений, включающий образ Петербурга, с помощью метода "имманентного" анализа поэтического произведения. Предметный ряд, составляющий образ Петербурга в стихотворении.

    контрольная работа [21,8 K], добавлен 16.07.2010

  • Классификации видов художественного образа в литературоведении. Значение темы, идеи и образа в литературных работах В. Набокова, их влияние на сознание читателя. Сравнительная характеристика поэзии и прозы В. Набокова на примере "Другие берега".

    курсовая работа [39,0 K], добавлен 03.10.2014

  • Основные черты русской поэзии периода Серебряного века. Символизм в русской художественной культуре и литературе. Подъем гуманитарных наук, литературы, театрального искусства в конце XIX—начале XX вв. Значение эпохи Серебряного века для русской культуры.

    презентация [673,6 K], добавлен 26.02.2011

  • Двойственность образа Петербурга в литературе XIX века. Петербург как воплощение антигуманной государственности. Петербургские "проклятые вопросы" в творчестве писателей-шестидесятников. Тема Петра Первого. Семантика скульптуры царя в пространстве города.

    курсовая работа [78,7 K], добавлен 14.12.2013

  • История создания и основное содержание сказки Г.Х. Андерсена "Снежная королева", описание ее главных героев. Воплощение образа Снежной королевы в русской детской литературе ХХ века, его особенности в сказках Е.Л. Шварца, З.А. Миркиной и В.Н. Коростелева.

    курсовая работа [32,7 K], добавлен 01.03.2014

  • Образ врача в русской литературе. Вересаевский тип врача, борьба с жизнью и обстоятельствами. Изображение лекарей в творчестве А.П. Чехова. Годы обучения Булгакова в университете, подлинные случаи врачебной деятельности писателя в "Записках юного врача".

    презентация [1,1 M], добавлен 10.11.2013

  • Образ "маленького человека" в произведениях А.С. Пушкина. Сравнение темы маленького человека в произведениях Пушкина и произведениях других авторов. Разборка этого образа и видение в произведениях Л.Н. Толстого, Н.С. Лескова, А.П. Чехова и многих других.

    реферат [40,2 K], добавлен 26.11.2008

  • Нераздельность образа и смысла. Допущение разных интерпретаций. Отсутствие мотивации, апелляция к воображению. Характерные черты женского образа. Логическая сущность метафоры. Образ женщины у Некрасова, Блока, Твардовского, Смелякова.

    реферат [8,1 K], добавлен 28.01.2007

  • Напиток как художественный образ в русской литературе. Алкогольные напитки в русской литературе: образ вина и мотив пьянства. Поэзия Бориса Пастернака. Безалкогольные напитки. Оценка полезности кофе, условия отрицательного воздействия на организм.

    дипломная работа [105,7 K], добавлен 09.04.2014

  • Особенности поэзии Серебряного века. Истоки символизма в русской литературе. Творчество И. Анненского в контексте начала ХХ века. Новаторство поэта в создании лирических текстов. Интертекстуальность, символы и художественный мир произведений Анненского.

    дипломная работа [112,8 K], добавлен 11.09.2019

  • Взаимосвязь поэзии серебряного века с истоками русской культуры, славянской мифологией. Воздействие исконно русской культуры на поэзию серебряного века и современную литературу. Жизнь и творчество поэтов Гумилева, Хлебникова, Северянина, Бурлюка.

    реферат [47,9 K], добавлен 18.10.2008

  • Общая характеристика "Золотого века" русской поэзии; главные достижения гениальных творцов XIX века. Ознакомление с творческой деятельностью основных представителей данного периода - Пушкина, Лермонтова, Тютчева, Фета, Грибоедова, Дельвига и Вяземского.

    реферат [1,2 M], добавлен 11.07.2011

  • А.С. Пушкин как великий поэт и писатель XIX века, его место в русской литературе. История написания поэмы "Евгений Онегин", анализ ее основных образов и отклики критиков. Специфичность и оценка образа Татьяны, его отличия от женских образов того времени.

    реферат [8,6 K], добавлен 14.01.2011

  • Изучение творчества О.Э. Мандельштама, которое представляет собой редкий пример единства поэзии и судьбы. Культурно-исторические образы в поэзии О. Мандельштама, литературный анализ стихов из сборника "Камень". Художественная эстетика в творчестве поэта.

    курсовая работа [64,2 K], добавлен 21.11.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.