Алтайская народная сказка: формы этнобытования, типология сюжетов, поэтика и текстология

Место алтайских сказок в системе древних обрядов: в похоронно-поминальном обряде, в обряде почитания хозяина тайги, в ритуалах очищения и противостояния негативным стихиям, в обращении к духам гор. Сюжетный состав, стилевые механизмы передачи текста.

Рубрика Литература
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 27.02.2018
Размер файла 65,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Алтайская народная сказка: формы этнобытования, типология сюжетов, поэтика и текстология

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ДИССЕРТАЦИОННОЙ РАБОТЫ

Актуальность исследования. Сказка (чцрчцк) является одним из своеобразных и самобытных жанров фольклорного наследия алтайского народа. Комплексное изучение всего жанра алтайских сказок еще не было предметом самостоятельного исследования, но данная проблема чрезвычайно важна для получения полного представления об алтайской сказке как органичной части этнокультуры алтайского народа, включающей в себя, прежде всего, фольклорные и этнобытовые традиции. К таковым относятся: во-первых, традиция исполнения алтайской сказки в контексте обрядовой культуры этноса, взаимодействие алтайского сказительства с системой архаичных религиозных традиций; во-вторых, художественные традиции алтайской сказки с ее сюжетными и поэтическими особенностями; в-третьих, соотношение сказок между собой и другими жанрами. Изучение этих вопросов представляется весьма актуальным для создания истории алтайского фольклора (южносибирского региона в целом), его научной систематизации и классификации, для разработки исторической поэтики алтайских повествовательных жанров.

Спектр перечисленных проблем обусловил выбор темы диссертационного исследования, в которой рассматриваются: во-первых, исполнение алтайской сказки в сопоставлении со сказительством в контексте обрядовой культуры этноса и системы архаичных религиозных традиций; во-вторых, художественный мир алтайской сказки с ее сюжетными и поэтико-стилевыми особенностями; в-третьих, соотношение сказок между собой и с повествованиями других жанров.

Для сравнительного сопоставления и углубленного понимания алтайской сказки привлечены материалы диалектных сказок алтайских субэтносов: кумандинских, челканских, телеутских, тубаларских, теленгитских; а также сказок родственных народов: тувинских, хакасских, шорских, западно-монгольских и др.

Историография и степень научной разработанности проблемы. Тексты алтайских сказок начали издаваться с середины XIX века тюркологами В.В. Радловым, Г.Н. Потаниным, В.И. Вербицким при активном сотрудничестве с ними первого алтайского писателя М.В. Чевалкова.

В 1915г. под редакцией Г.Н. Потанина вышел «Аносский сборник», составленный из текстов сказок и сказаний собирателем алтайского фольклора Н.Я. Никифоровым. В 1920-е годы собиранием местных преданий, сказок и этнографических материалов занимался известный алтайский художник Г.И. Чорос-Гуркин. Совместно с писателем Г. Вяткиным в 1926 г. он издал первый отдельный сборник алтайских сказок.

В 1930 - 1940-е годы началась активная публикация произведений фольклора, прежде всего, сказок и эпических сказаний. В середине 1930-х годов материалы, собранные алтайским писателем П.В. Кучияком во время поездок по селам Шебалинского и Онгудайского аймаков, были переведены на русский язык, литературно обработаны московской писательницей А.Л. Гарф и опубликованы в двух книгах: «Сказки Алтая» (1939 г.), «Сартакпай (сказки)» (1948 г.).

В 1940-е годы собиранием сказок, сказаний, народных песен занимался Т.С. Сыркашев. В его записи сохранился оригинальный текст популярной сказки «Сан-Ару» в исполнении знаменитого алтайского сказителя Н. Улагашева на туба-диалекте.

В 1940 - 1950-е годы были собраны и позднее опубликованы, среди образцов диалектных текстов, сказки северных алтайцев (челканцев, кумандинцев, туба) известным тюркологом Н.А. Баскаковым. В таких его работах, как «Диалект черневых татар (туба-кижи)» (1965 г.), «Диалект кумандинцев (куманды-кижи)» (1972 г.), «Диалект лебединских татар-челканцев (куу-кижи)» (1985 г.) содержатся тексты, записанные им в северных районах Алтая. Несмотря на то, что некоторые из сказок в этих сборниках представлены в виде фрагментов, данные издания заметно расширяют общее представление о сюжетном репертуаре алтайской сказки и вносят вклад в становление научной текстологии и практики двуязычных изданий данного жанра.

С созданием в 1952 г. Горно-Алтайского научно-исследовательского института истории, языка и литературы под руководством фольклориста С.С. Суразакова началось целенаправленное собирание фольклорных материалов различных жанров. В начале 1960-х годов стали издаваться отдельные сборники фольклорных произведений на алтайском языке, включая и сказки. Литературно обработанные тексты сказок также печатались в изданиях, адресованных широкому читательскому кругу. К настоящему времени в фольклорном архиве Института алтаистики им. С.С. Суразакова сложился значительный фонд сказок в виде рукописей, фонозаписей и отдельных видеозаписей.

Исследований, посвященных собственно алтайским сказкам, немного. В свое время академик А. Шифнер, автор предисловия к первой части «Образцов народной литературы тюркских племен, живущих в Дзунгарской степи» В.В. Радлова (1866 г.), почти был убежден, что сказки алтайцев заимствованы у других народов. Однако с накоплением материала выявилось многообразие не только сюжетного материала, но и жанрового состава алтайских сказок.

Некоторые аспекты анализа сказок обнаруживаются в работах С.С. Суразакова. В его учебном пособии по алтайскому фольклору (1975г.) содержится общая характеристика алтайских сказок, представлены их жанровая классификация и система персонажей. В статье «Связь алтайского эпоса с другими жанрами фольклора» им прослежена про¬блема взаимодействия эпических сказаний и сказок в связи с полемикой о происхождении эпоса.

Накопленные материалы, включая многоплановые целевые записи, создали основу для научной систематизации алтайских сказок. В последние два десятилетия XX в. собиранию сказок было уделено особое внимание. В продолжение традиции Н.А. Баскакова в 1988 г. Е.П. Кандаракова уже на фольклористической основе издала двуязычный сборник материалов челканского диалекта, в который вошли и сказки.

В монографии М.А. Демчиновой «Сюжеты и стиль алтайской волшебной сказки» (2003 г.), рассматриваются вопросы специфики и поэтики жанра алтайских сказок. Исследовав структуру и содержание начальных, медиальных, финальных формул и других художественно-изобразительных средств, она определила их функциональное значение. Отдельные главы посвящены сюжетному составу волшебных сказок, а также повествовательному искусству сказителя Т. А. Чачиякова. На примере разновременных записей его текстов дается сопоставительный анализ изобразительных средств сказания и сказки, раскрываются стабильность блока поэтических средств и пределы их варьирования.

Сказка в аспектах ее исполнения в обрядовой культуре алтайцев и во взаимосвязи с мифами, сказаниями, песнями исследована нами в монографии «Алтайская народная сказка: этнофольклорный контекст и связи с другими жанрами» (2003 г.). Для выяснения статуса сказки в алтайской исполнительской традиции и ее специфики нами были обобщены и систематизированы как фольклорные и этнографические факты и свидетельства, зафиксированные другими исследователями, так и собственные наблюдения. С целью выявления последовательности формирования алтайской сказки в контексте других фольклорных жанров и выяснения общих и отличительных моментов в сюжетах сказок, имеющих параллели в смежных жанрах - эпических сказаниях и мифах, были определены структурно-семантические типы сюжетов и прослежены основные этапы их сложения.

В 2001 году в серии «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока», издаваемой Сибирским отделением РАН вышел том алтайских народных сказок, подготовленный автором данного исследования при участии К.М. Макошевой. В процессе подготовки тома были исследованы все научные издания сказочных текстов, записи сказок, имеющиеся в архивном фонде Института алтаистики им. С.С. Суразакова, а для изучения современного бытования сказок, предприняты полевые поездки по районам республики (1984, 1986, 1988, 1992 гг.).

В соответствии с принципами издаваемой Серии, кроме основного фонда алтайских сказок, в вышеупомянутый том были включены и тексты, отражающие диалектные особенности алтайского языка. При этом особое внимание обращалось не только на демонстрацию языковой специфики диалектов, но и на органичное расширение знаний о народной сказке.

Цели и задачи исследования. Алтайская сказка бытует в единой этнофольклорной культурной традиции. Имея собственную жанровую нишу, тем не менее, она несет в себе отражение многогранных проявлений древнейших обрядов и взаимовлияния с другими фольклорными жанрами, что активно повлияло на особенности жанра алтайской сказки. Исходя из этого, определены цели и задачи настоящего диссертационного исследования.

Основная цель исследования - изучение исполнения алтайской сказки в контексте обрядовой культуры и в сопоставлении со сказительством в системе архаичных религиозных традиций, прежде всего, шаманских. Другая, не менее важная цель исследования - систематизация и классификация всего сказочного фонда для создания комплексного представления о сюжетном составе алтайских сказок, а также анализ поэтических особенностей алтайской сказки.

Для достижения этих целей потребовалось решить следующие задачи:

- сопоставить традиции сказочного и эпического исполнительства с обрядовой и шаманской практикой;

- проведение типологизации сюжетов алтайских сказок с международными сюжетами, сюжетами сказок родственных тюрко-монгольских народов;

- выделение общих международных сюжетов, локальных и заимствованных сюжетов, контаминированных сюжетов;

- проведение сравнительного анализа существующих вариантов отдельных сюжетов для выяснения специфики алтайских сюжетов;

- выявление на примере общего сюжета для сказки и сказания их отличительных и общих аспектов;

- анализ классических традиционных формул (начальных, медиальных и финальных);

- выявление поэтических формул и лексики с этноязыковыми характеристиками;

- сопоставление разновременных записей с их стилевыми особенностями.

Материалом диссертационного исследования явились издания алтайских сказок, эпоса и мифов, выходившие в свет, начиная со второй половины XIX века до настоящего времени, а также архивные фонды Института алтаистики им. С.С. Суразакова. Для исследовательского анализа автором были привлечены личная фонотека записи сказок, экспедиционные дневники и записи ответов носителей фольклора на специальный вопросник (в период с 1984 по 2005 гг. были обследованы районы Горного Алтая, телеутские села в Кемеровской области, сомоны Западной Монголии). Исполнительские и сюжетно-поэтические особенности алтайских сказок проанализированы с привлечением фольклорно-этнографических источников диалектных сказок алтайских субэтносов: кумандинцев, челканцев, телеутов, тубаларов, теленгитов; других тюркоязычных народов Южной Сибири: тувинцев, хакасов, шорцев, а также бурят, калмыков и западно-монгольских народов.

Методологические принципы диссертации. В диссертационной работе основным методом исследования стал сравнительно-исторический. Использование этого метода обусловлено тем, что сказка представляет собой полистадиальное явление, в котором нашли отражение несколько исторических фаз развития данного жанра фольклора. При этом сказка сохраняет стабильную структуру, сложившуюся в течение исторических эпох, начиная с простых исходных основ, формируясь в широком контексте всей этнофольклорной традиции при тесных контактах с другими жанрами фольклора.

В процессе работы над диссертацией автор опирался на теоретические труды известных фольклористов: А. Н. Веселовского, Н. Рошияну, В.М. Гацака, С.С. Суразакова, А.Ш. Кичикова, Дж. Я. Адлейбы. Для диссертационного исследования важными явились как текстологические, так и теоретические работы по фольклору и этнографии тюрко-монгольских народов, принадлежащих Л.Э. Каруновской, Л.П. Потапова, П.А. Троякова, А. М. Сагалаева, М.А. Демчиновой, Е.Э. Хабуновой.

При типологизации текстов использовались данные международного указателя сказочных сюжетов (АТ), указателя турецких сказок Эберхарда-Воратавы, сравнительного указателя сюжетов восточнославянских сказок (СУС) и указателя структурно-семантических типов волшебных сказок, составленного Б. П. Кербелите.

Научная новизна работы. Впервые алтайская народная сказка изучается в сочетании комплексного анализа следующих проблем: форм этнобытования, сюжетного состава, поэтических и стилевых особенностей, в связи с чем приведен обрядовый контекст бытования алтайских сказок в сопоставлении с традициями сибирских тюрков и западных монголов в тесной взаимосвязи со сказительской практикой. В диссертационном исследовании также впервые с учетом широкого контекста исторического развития жанра алтайской сказки проведена систематизация всех ее жанровых разновидностей, охарактеризованы их поэтико-стилевые особенности.

Основные положения, выносимые на защиту:

- в исполнительской традиции сказок выделены разные типы отношения к исполняемому тексту произведения, что свидетельствует о разных этапах развития сказки;

- алтайская сказка исполнялась в системе древних обрядов: в похоронно-поминальном обряде - в зимний период, в обряде почитания хозяина тайги - в период охотничьего сезона и осеннего сбора орехов, в магических ритуалах очищения и противостояния негативным стихиям и взывания к духам гор с целью расположить их себе;

- в соотношении повествования сказочника (сказителя) и шаманского действия отмечены реликтовые аспекты древнего обрядового функционирования алтайской сказки и сказания;

- при систематизации основных жанровых разновидностей алтайских сказок выделены: мифы-сказки и сказки о животных, волшебные, бытовые и новеллистические сказки, сказки о глупом черте, кумулятивные (формульные сказки), анекдоты, хотя во многих случаях обнаруживается их жанровая нерасчлененность, что свидетельствует не только о древних синкретических чертах жанра, но и о незаконченном процессе жанрообразования алтайской сказки;

- в своей основе сюжетный состав алтайских сказок восходит к древним обрядовым мотивам, обрядовым рассказам, что способствовало формированию специфических черт в части текстов. Так, особенностью локальных сюжетов волшебных сказок является то, что в них отмечаются элементы мифов и мифологических рассказов о демонических существах;

- при сравнительном анализе вариантов отдельных сюжетов выясняется, что в сюжетном составе алтайских сказок представлено многообразие контаминаций различных сюжетов, при этом основным звеном, объединяющим сюжеты, близкие по тематическому содержанию, становятся однотипный герой;

- одной из важных составных частей в развитии сюжета сказок является характеристика пространства при посещении героем верхнего или нижнего миров;

- алтайским сказкам характерны традиционные формулы: начальные, медиальные и финальные, которые несут в себе, кроме жанровых характеристик сказки, также и национальную специфику; финальные формулы многих алтайских сказок связаны с содержанием сказки и носят этиологический характер; в новеллистических и бытовых сказках они отсутствуют; большим разнообразием в алтайских сказках отличаются медиальные формулы, которые дополнительно разделены на фабульно-необусловленные и фабульно- обусловленные;

- текстологический анализ разновременных записей одного из сюжетов свидетельствует о существовании особых стилевых механизмов передачи текста, позволяющих сохранять основу сказки, но в то же время при каждом новом исполнении текст подвергается влиянию обстоятельств, при которой была сделана запись текста, что придает отличительные черты каждому новому тексту в его живом бытовании.

Теоретическая и практическая значимость. Диссертационное исследование алтайской сказки является новой ступенью в изучении и классификации всего репертуара сказочного фонда, сопоставленного с опубликованными и полевыми записями сказок в контексте других жанров с привлечением материалов сибирских тюрков и западно-монгольских народов. Работа выполнена с учетом актуальных требований современной фольклористики. Результаты работы могут быть использованы при создании каталогов алтайской и других тюрко-монгольских сказок, при дальнейшем изучении поэтики и стиля тюрко-монгольских сказок, в сравнительном изучении текстов сказок и сказаний. Основные выводы диссертационной работы могут найти применение в учебно-методических пособиях по алтайской филологии и этнолингвистике.

Апробация работы. Диссертация обсуждена на расширенном заседании кафедры алтайского языка и литературы Горно-Алтайского государственного университета и рекомендована к защите в диссертационном совете по специальности 10.01.09 - Фольклористика.

Основные положения и выводы диссертации изложены в 34 публикациях общим объемом более 30 п.л. Наиболее важные положения опубликованы в трех монографиях, трех текстологических изданиях, 6 статьях в журналах, реферируемых ВАК, а также в докладах и выступлениях на международных и всероссийских конференциях: Международный симпозиум «Аборигены Сибири: проблема исчезающих языков и культур», Новосибирск, 1995 г.; Международный семинар по переводу тюркского эпоса, Анкара (Турция), 1997 г.); Международная конференция «Алтай и Центральная Азия: культурно-историческая преемственность», Горно-Алтайск, 1998 г.; Международный симпозиум «Сибирь в панораме тысячелетий», Новосибирск, 1998 г.; Ежегодная международная конференция по алтаистике «Роль женщины в монгольском мире», Вальверберг (Германия), 2001 г.; Международная конференция «Письменное наследие тюрков», Кызыл, 2003 г.; Международный съезд востоковедов, Москва, 2004 г.; Ежегодная международная конференция по алтаистике «Мир Алтая», Кембридж (Англия), 2004 г. и др.

Структура исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, содержащих по четыре и пять (первая глава) параграфов, заключения и библиографического списка использованной литературы, включающего 192 источника, приложения с указателями. Общий объем - 303 страницы машинописного текста.

алтайский сказка текст

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Введение. Во введении обоснована актуальность темы диссертации, сформулированы цели и задачи исследования, определены предмет исследования, методологические принципы, степень научной новизны и научно-практической значимости результатов диссертационной работы.

В первой главе «Формы этнобытования алтайских сказок» раскрывается взаимосвязь исполнения сказок с древними ритуалами и обрядами. Рассмотрены вопросы терминологических обозначений жанра сказок, единства репертуара сказочников и сказителей, соотношений повествования сказочника (сказителя) и шаманского действия с привлечением материала саяно-алтайской и западно-монгольской традиций исполнительства сказок и сказаний.

Первый параграф «Терминологические определения сказки, единство репертуара сказочников и сказителей» посвящен анализу терминов, обозначающих различные виды сказочного жанра, и единства репертуара сказочников и сказителей.

Сказку в алтайской сказочной традиции определяют термином «чцрчцк», в северных районах Алтая встречаются диалектные вариации данного термина: «чцрчцк», «чцрчцц», «шьцршцк» / «шьцржцк». Для именования небольших по объему мифологических, кумулятивных сказок о животных у северных алтайцев бытует термин «кычаш шьцршцк» (короткая сказка). С целью разграничения в жанровом отношении сказки от героического сказания («кай чцрчцк» - чцрчцк, исполняемый горловым пением) фольклористами принят термин «тегин чцрчцк» (простая / прозаическая сказка).

Исполнителей сказок алтайцы называют чцрчцкчи, но особенностью алтайских исполнителей сказок является то, что у них много общего с исполнительством героических сказаний. Сказочники, имена которых были выявлены в последние десятилетия, во многом продолжают традицию исполнительства алтайских сказок, хотя их репертуар ограничен небольшим количеством сюжетов. И все они в ряду своих учителей называют сказителей. Тот факт, что исполнители сказаний были и знатоками сказок и наоборот, наложил определенный отпечаток на форму бытования алтайских сказок, а также во многом определил их жанровое своеобразие на уровнях сюжета и поэтики.

Во втором параграфе «О типах отношений к сказке» выявлена особенность бытования алтайских сказок, выражающаяся в том, что параллельно с иронично-шутливым восприятием исполнения сказки и происходящих в ней событий существует другой тип отношения сказочника (слушателя) к сказке - серьезное восприятие исполнения сказки и вера в реальность происходящих в ней событий.

Серьезное отношение к сказке, кроме элементов поэтики (начальных и конечных формул), также может проявляться в высказываниях о сказке. Содержание таких высказываний говорит не только о серьезности отношения к сказке, но и о вере в ее магическое значение. Установка на достоверность событий, рассказываемых в сказке, отмечается и в тех комментариях, оценках-суждениях, которые сказочник делает по ходу своего исполнения, что, в свою очередь, перекликается с восприятием мифов и сказаний.

Наличие двух разных типов отношения сказочника к исполняемому тексту свидетельствуют о стадиальном развитии сказки. К наиболее архаичному этапу следует отнести явление, когда сказочник желает убедить своих слушателей в достоверности происходящих сказочных событий. Есть основание полагать, что на первоначальном этапе истории развития сказки мировоззрение «сказочника» и содержание сказки полностью совпали. Допустимо и то, что имел место и некий переходный этап в развитии отношения к сказке - от серьезного к ироничному. В этом убеждают факты, свидетельствующие о существовании определенного репертуара мифов о божествах, духах, которые требовали серьезного отношения и веры в описываемые события, возможно, такая дифференциация наблюдалась и в репертуаре сказок. Говоря о серьезном отношении сказочника к сказке, автор отмечает и такую особенность в бытовании алтайских сказок, как исполнение сказок или роли сказочника в культово-обрядовой практике, поскольку эти вопросы взаимосвязаны и взаимно дополняют друг друга.

В третьем параграфе «Исполнение сказки и сказания в системе обрядов» выявлена роль сказок в системе обрядов. Изучение алтайской сказочной традиции приводит к мысли о том, что сказка могла представлять собой часть ритуала. Есть много фактов относительно того, что сказки и сказания чаще исполнялись в зимний период, что, скорее всего, связано с мировоззренческим представлением тюрков, которые зиму считали «страшным» и опасным для жизни народа периодом года, зимой мир «распадался» и рождался вновь. Поэтому приуроченность исполнения сказок к зимнему времени видится как противостояние людей зимней спячке мира и взывание ими его возрождения. В позднейшие этапы исполнение сказок в зимний сезон потеряло свою очистительную магическую функцию.

Такую же магическую очистительную роль выполняло исполнение сказок во время поминально-похоронного обряда. Подобно «страшному» периоду зимы, в «плохие» дни - дни похорон и поминок - так же наблюдались активизация нечистой силы. Поэтому в «плохие» дни действовал ряд запретов, например, ночью не выходить на улицу одному, не звать человека по имени, так как душа здравствующего человека может быть уведена нечистой силой. Чтобы этого не случилось, люди вынуждены были демонстрировать свою бдительность, жизненную активность и проводить ряд оградительных мер от покушений нечистой силы. И в комплексе всех магических мероприятий исполнение сказок, сказаний считалось особенно важным накануне похорон, на седьмой и сороковой дни поминовения умерших.

Не менее своеобразен факт исполнения алтайских сказок в обрядовой практике почитания духа хозяина Алтая (гор, тайги). Почитание духа гор является общим для всех тюркоязычных народов Южной Сибири. В них они видели благодетелей, которые даруют им земные блага и карателей, которые насылают несчастья за непочтительное отношение к ним. Поэтому проведение два раза в году обряда жертвоприношения духам гор было обязательным.

У алтайских охотников существовал обычай рассказывать сказки перед выездом на охоту и на охоте, для чего они специально брали с собой сказочника / сказителя, которому причиталась равная доля из общей добычи. Сказитель, обладая магическим даром исполнения сказаний, сказочник - особым репертуаром сказочных текстов, могли воздействовать на зверей, птиц и на их владельцев - хозяев-духов в определенном направлении. В охотничьих преданиях рассказывается не только о том, что духи любят слушать сказки и сказания, что в благодарность за их исполнение охотники получают «разрешение» на удачную охоту, но и о том, как они воспринимают это исполнение и как ведут себя при этом. Однако видеть духов может только тот сказитель, который наделён даром ясновидения. Такого сказителя называют «ээля кайчы» - сказитель, имеющий контакт с духами.

Аналогичный охотничьему обряду почитания хозяина тайги обряд проводился при сборе орехов. Сборщики орехов добирались до места, разжигали огонь, привязывали освященные ленты (кыйра), окропляли молоком огонь, Алтай, преподносили угощение с благопожеланиями. Такой обряд более был распространен среди северных алтайцев, проживающих на территории, занятой кедровой (черневой) тайгой. Исполнение сказки или сказания при сборе орехов имело аналогичную охотничьему обряду функцию - магическое обращение к хозяевам гор.

В четвертом параграфе «О взаимосвязях сказочной/сказительской и шаманской традиций» рассмотрена роль исполнения сказок с точки зрения взаимосвязей сказочной/сказительской и шаманской традиций, что представляет собой еще одну особенность в бытовании алтайских народных сказок. На близость функции шамана и сказителя в свое время особое внимание обратил Г. Н. Потанин, затем эта тема получила развитие в современных исследованиях сибирских этнографов, в частности в коллективных работах по исследованию традиционного мировоззрения тюрков Южной Сибири, выполнявшихся под руководством А.М. Сагалаева (1988 - 1990 гг.). Исследователи отмечают совпадение многих моментов в шаманских рассказах об их «путешествии» во время ритуала камлания со странствиями сказочного героя. Такие совпадения приводят к мысли о том, что существует некое единство в композициях шаманских рассказов, сказок и сказаний.

Фольклорные и этнографические материалы тюркоязычных народов Южной Сибири позволили исследователям провести и своеобразную параллель между путешествием шамана и явлением «входа» сказителей в эпический мир, следуя за героем своего повествования. Так, Н. П. Дыренкова в шорском фольклоре отмечает примеры, когда сказитель вскоре после своего повествования переходит на рассказ от первого лица и в дальнейшем ведет его о себе. К этому ряду примеров можно отнести и акцентирование сказителем А. Г. Калкиным особой своей причастности к героям сказаний, то есть, речь идет о вере сказителя в то, что во время исполнения его дух перевоплощается в дух героя и все, что происходит с богатырем, происходит и со сказителем. Он как бы выступает и свидетелем, и участником, и исполнителем сказания.

Таким образом, исполнение сказания в своем архаическом предназначении - это ритуально-магическое действие более широкого масштаба, и содержание сказания органично входит в комплекс данного ритуализованного действия. Именно поэтому для сказителя крайне важно не только не допускать нарушений во время исполнения героического сказания, например, не прерывать текст на полуслове, а доводить его до конца, не допускать замен и пропусков в тексте, так как сакрализованный текст «контролируется» со стороны духов, на всякий случай оговаривая, что он передал только то, что рассказывали другие, но и обязательно благословить свой музыкальный инструмент (топшур), тем самым устанавливая своеобразный контакт с духом Алтая и духом сказания.

В отдельных текстах сказителя А.Г. Калкина присутствуют примеры замещения им своего героя или идентификации себя с ним как свидетельства перевоплощения сказителя в своего персонажа. В этом и проявляется, по нашему мнению, совпадение сказительства с шаманским действом, когда шаман может перевоплощаться то в один, то в другой персонаж представляемой им слушателям и зрителям моно мистерии.

Если в сказаниях подобное наблюдается более выраженно, то в текстах сказок сохранились только отголоски явлений «входа» и «выхода» исполнителя в свое произведение. Подтверждение этому могут стать примеры аналогичной «возвращающей» концовки с формулой указания «выхода» исполнителя из сюжетного действия с восклицанием «Чц-цк!» не только в сказках, героических сказаниях, но и в благопожеланиях, произносимых при совершении культового обряда почитания духов гор, а также в шаманских камланиях. Из этого комплексного материала становится очевидным то, что восклицание «Чц-цк!» означает магическое заклинание, помогающее сказочнику и сказителю успокоить духов сказки/сказания, героев своего повествования, а шаману - оторваться от тех мифологических персонажей, с которыми ему пришлось общаться в процессе камлания.

Возможно, что в южносибирской тюркской сказочной традиции бытовало единое представление о духе сказки. Среди телеутов бытует выражение, которое запрещает прерывание сказки, чтобы не наступить ей «на хвост». Скорее всего, требование не прерывать сказку во время исполнения также содержит в себе представление о том, что сказочник находится в пути. Так, например, телеуты, как и шорцы, о процессе рассказывания сказки говорят так: «Чцрчцк ийип jит» (Сказку отправляют). Сказочник следует за своим героем в сказочный мир, контактирует с духом сказки, поэтому прервать её - значит навлечь на себя негативное отношение со стороны духа сказки, что напоминает подобные моменты в исполнении сказаний. Порой наказание может представлять опасность даже для жизни сказителя. При всех совпадениях в сказительстве и шаманской практике между сказителем и шаманом постоянно существовал некий паритет, так как во время исполнения сказаний сказителем шаман никогда не соглашался совершать свой обряд.

Присутствие сказочника в сказочном мире отражается не только в конечных формулах текстов сказок. К этому частично могут быть отнесены и комментарии, которыми сказочники сопровождают те или иные поступки своих героев, в отдельных случаях знаком «иной среды» может считаться изложение сказки ритмической прозой. С одной стороны, ритмизацию сказки можно объяснить активным взаимодействием со сказаниями, с другой - по наблюдениям автора, данное явление не укладывается в рамки только такого объяснения. Ритмическая организация текста сказки в основном достигается за счет использования в конце почти каждого предложения вспомогательных глагольных форм. Изложение же текста такими глагольными формами способствует «вторжению» сказочника в пространственно-временной континуум сказки. При таком включении в мир сказки он становится очевидцем, который передает слушателям то, что происходит перед его глазами.

В пятом параграфе «Ареальные сопоставления сказочной и сказительской традиций» проведен сравнительный анализ алтайских материалов на предмет бытования сказок и сказаний с аналогичными фактами в фольклоре других родственных народов, что дополнило выводы об общих обрядовых функциях и архаических основах единой системы сказочного и сказительского творчества у центрально-азиатских народов.

В Западной Сибири (Кемеровская область) наиболее полная сохранность сказочной и сказительской традиций была зафиксирована у шорцев. По представлениям шорских сказителей, перед исполнением сказание мысленно выстраивается, так как без этого оно может увести неизвестно куда. У исполнителей наблюдается достаточно серьезное отношение к воспроизводимому тексту: они стараются не прерывать его, не менять имена героев и персонажей сказания, так как считают, что «нымахи» имеют духов, а сказитель во время исполнения сопровождает богатыря. Примеры сказаний, исполненных шорскими сказителями, и отношение их к сказительству свидетельствуют об общих у них с алтайской сказительской традицией основах.

В период работы экспедиций в Западной Монголии диссертантом был собран определенный материал по сказкам, а также записаны у урянхайцев отдельные фрагменты крупных эпических произведений. Урянхайские сказители считают, что сказание нельзя исполнять во время «седла дней» (т.е. в дни нечетного числа). У них сохранился обряд освящения топшура перед исполнением сказания. В обрядовых благопожелательных целях сказания могут исполняться перед замерзанием земли, в середине осени, для восхваления окружающего жизненного пространства или во время празднования «Цаган Сара», аналогичного алтайскому празднику «Чага байрам», когда начинается переход от зимы к весне. Среди урянхайцев также бытует представление о том, что исполнение сказания весной может вызвать «джут» (непогоду) и обернуться падежом отощавшего за зиму скота, поэтому сказители остерегаются в этот период исполнять сказание. Традиция приглашать сказителя к кому-либо в дом, соблюдая при этом ритуал принесения топшура в этот дом за два-три дня до прихода самого сказителя, сохранилась у них до сих пор. Приглашая его, хозяева считают, что исполнение сказания очистит их дом от злых духов, будет способствовать удаче и благополучию в семье. При этом сказитель точно знает, какое из сказаний будет им исполнено в этой семье. Сопоставления южно-сибирского и западно-монгольского с алтайским материалом этнобытования сказки и сказаний подтвердили представления автора о наличии у них общих обрядовых функций и архаических основ.

Во второй главе «Типология сюжетов алтайских сказок» проведен сравнительный анализ сюжетов алтайских сказок с международными сюжетами, выделены их жанровые разновидности, сопоставлены сюжетные особенности различных вариантов сказок и отдельных текстов сказок с эпическими сюжетами.

В первом параграфе «Сюжетный состав алтайских сказок» проведена систематизация всех текстов сказок, хранящихся в рукописном фонде архива Института алтаистики им. С.С. Суразакова, по сюжетным типам в соответствии с международным указателем Аарне-Томпсона. Внутри каждой жанровой разновидности алтайских сказок выделены следующие группы сюжетов: локальные, аналогии с которыми в фольклоре других народов неизвестны; соответствующие сказкам международного репертуара; заимствованные из репертуара других народов.

Сказки о животных представляют собой своеобразный сплав разнотипных сюжетов. Но большинство из них входит в число сюжетов международного репертуара сказок о животных: АТ 2, 15, 55, 56 А, 57, 103, 120, 155, 222В*, 248 и т.д. Часть сказок о животных представляет собой самостоятельные сюжетные типы, но чаще они предстают в различных соединениях с другими сюжетами, например:

АТ - + (2034*); АТ 15 + АТ - ; АТ 15 + 2 + АТ- + 56 Д + (1) + 56 А + (33) + 225 А; АТ 56 А + 225 А + АТ -; АТ 105 В* + 33.

Своеобразен ряд сюжетов сказок о животных («ан'-куш керегинде чцрчцктцр»), в которых нашли отражение грани взаимоотношений людей с животным миром. Некоторые зооморфные персонажи наделены чертами ловкача и остроумца, что сближает их с персонажами новеллистических сказок. В алтайских сказках о животных широко распространен международный сюжет АТ 670: силу опьянения на себе испытал лев (змей). Этот сюжет может выступать и одним из эпизодов волшебной сказки.

Совпадения жанров мифа и сказки о животных наблюдаются в этиологических объяснениях повадок животных, особенностей их внешнего вида и т д. Почти все сюжеты мифов-сказок о животных («сооjын-чцрчцктцр») локальны. Из локальных сюжетов о животных более известен сюжет о том, как в лесу встретились лиса и медведь: лиса обманом заманивает медведя на скалу, разжигает большой костер, сонный медведь сваливается со скалы и становится добычей лисы. Этот сюжет также встречается в различных сюжетных соединениях, например:

АТ - + 2 + 1 + 15; АТ 2 + 545 В и т.д.

В разделе волшебных сказок («куулгазын чцрчцктцр») большую группу составляют тексты, которые при всей близости с международными сюжетами отражают национальную специфику алтайской сказочной традиции. В волшебных сказках происходит органичное соединение международного сюжета с алтайской сказочной традицией. В них отражены различные мотивы древних обрядов инициации, поиска жены для создания семьи, сватовства. Из группы заимствованных сюжетов в данной главе следует отметить следующие сюжетные типы: АТ 2, 55, 57, 103, 200 и т. д. Содержание этих произведений в основном совпадает с русскими сказками, и они почти не имеют элементов, характерных для алтайской сказочной традиции (возможно, что источником для некоторых из них послужили книжные образцы). Хотя ряд заимствованных сюжетов волшебных сказок передается особым сказочным стилем, характерным для алтайской сказки. Но, несмотря на данные стилевые особенности, эти сюжеты не усложнены другими мотивами локального характера.

Репертуар алтайских богатырских сказок («баатырлык чцрчцктцр») включает тексты, которые по происхождению неоднозначны и занимают промежуточное положение между волшебными сказками и героическими сказаниями. С одной стороны, в состав богатырских сказок входят переходные сюжеты от сказки к эпосу, с другой - богатырскими сказками стали «разрушенные» сюжеты героических сказаний, в которых стихотворная форма передачи текста заменена прозаической. В таких сказках поступки героев близки действиям героев эпических сказаний, но во многих случаях герою помогают чудесные помощники или он использует магические возможности различных предметов. Содержание богатырских сказок в основном, является локальным и не соотносится с сюжетами международного репертуара, хотя в эпизодах они могут иметь аналогии с текстами богатырских сказок народов Сибири и Центральной Азии, родственных алтайскому народу. К алтайским богатырским сказкам, имеющим локальный сюжет можно отнести ряд текстов: «Поездка за небесными девами», «Неизвестный батыр», «Санаа-Мерген», «Кан-Клыш» и т. д. Сюжетный состав богатырских сказок, несмотря на неоднозначность их происхождения, обширен и содержит в себе отголоски реликтовых аспектов. К примеру, богатырская сказка «Кан-Дьелбекей» интересна тем, что в ней нашли отражение архаичные пласты мировоззренческих институтов алтайцев, в частности - в образе главного героя с головой собаки.

К разделу новеллистических сказок («тапкыр чцрчцктцр») относятся в основном сюжеты: о том, как герой, который по социальному статусу ниже, женится на претендентке с высоким положением, в этом случае он обычно отгадывает загадки, умеет рассказывать небылицы, проявляет остроумие или хитрость; о том, как герой может продемонстрировать свою мудрость, подсказывая выход из трудных ситуаций и т.д. Герой новеллистических сказок более индивидуализирован, своими поступками он проявляет собственный характер, свое понимание ситуации. Несмотря на то, что часть сюжетов новеллистических сказок отмечена взаимовлиянием с другими жанровыми разновидностями сказки, тем не менее, основная сюжетная канва их посвящена изображению особенностей человеческих качеств героев. В числе алтайских новеллистических сказок, относящихся к международным, достаточно много сюжетов, которые отличаются национальным своеобразием.

Таким образом, несмотря на ограниченный репертуар, по художественному содержанию и сюжетной типологии алтайские новеллистические сказки выделяются в отдельную жанровую разновидность.

В раздел бытовых сказок вошли тексты, по международному указателю соотносящиеся с анекдотическими сказками, но в которых превалируют подробные описания бытовых и семейных отношений героев и персонажей. В локальных сюжетных типах бытовых сказок, которые не имеют аналогий в указателе международных сюжетов, в основном повествуется о социальных взаимоотношениях бедных и богатых. Бытовые сказки имеют реалистический характер и отражают эстетико-этические нормы семьи и общества, содержат в себе сформировавшиеся нравоучительные мотивы.

Круг анекдотических сказок («каткылу чцрчцктцр») в репертуаре алтайских сказок весьма ограничен, тем не менее они являют собой один из своеобразных жанровых разделов. В них обнаруживаются отдельные сюжетные типы, которые соотносимы с международными сюжетами. В репертуаре алтайских сказок бытуют как самостоятельные анекдотические, так и контаминированные сюжетные типы.

Во втором параграфе «Сравнительный анализ сюжетов сказок» на основе сравнительного анализа различных вариантов алтайских сказок выявлена специфика бытования в алтайской сказочной традиции отдельных сюжетных типов, соотносящихся с международными сюжетами.

Сюжеты сказок приводятся из тома «Алтайские народные сказки». Если текст соотносится с определенным международным сюжетом лишь семантически, то индекс по указателю заключается в скобки: АТ (593). Когда в тексте налицо только отдельные эпизоды международного сюжета, отсылка к индексу указателя снабжается пометой «ср.»: ср. АТ 321. Если текст не имеет никакого соотношения с указателем Аарне-Томпсона и является локальным сюжетом, то он отмечается: АТ - . Сведения о европейской сказке взяты из указателя А. Аарне - С. Томпсона (АТ), Сравнительного указателя сюжетов (СУС), а также из различных сборников сказок. Сведения, позволяющие сравнивать публикуемые алтайские сказки со сказками других тюркоязычных народов, извлечены из указателя сюжетов якутских сказок, составленных Г.У. Эргисом (1964, 1967 гг.), указателя сюжетов турецких сказок Эберхарда-Боратава, томов серии «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока», сборников тувинских, хакасских, казахских сказок.

В данном параграфе проведен сравнительный анализ вариантов восьми сюжетов волшебных и новеллистических сказок, отличающихся локальными характеристиками и национальной спецификой. Анализ текста предпослан сведениями об исполнителе и особенностях его записи. Затем даются краткое содержание текста и сопоставление известных вариантов сказки. В результате подобного сравнения вариантов отдельных сюжетов волшебных и новеллистических сказок и сопоставления их с европейскими сюжетами было выявлено, что особенность алтайской сказочной традиции заключается в активном взаимодействии алтайских сказок с другими жанрами - мифами, героическими сказаниями, а в отдельных случаях - песнями. При сравнительном анализе отмечено, что рассматриваемые образцы вариантов алтайских сказок так или иначе соотносимых с европейскими сюжетами (прямо, семантически или отдельными эпизодами), во многом имеют свою национальную специфику. Так, наличие в них мифологического сюжета способствует выявлению более архаичного пласта - первичного сюжетного звена, которое в более поздних вариантах утеряно.

Обращено внимание еще на одну особенность, выраженную во взаимосвязях сказок и мифов. Мифологические сюжеты в сказках с последующими сюжетами текста порой могут соединяться без связок, мотивирующих данное присоединение. В сюжетном составе алтайских сказок бытуют мифологические сюжеты, на которые в более поздние этапы наслаивались остальные сюжеты. Но при сравнительном анализе сюжетов в репертуаре алтайских сказок выявлена часть присутствующих в сказках мифологических сюжетов, представляющая собой вторичное явление. Они присоединились к сказочным сюжетам в более поздние этапы их развития, что было продиктовано эволюцией сказочного жанра, связанного с усложнением структурного построения сказок.

Взаимодействие сказок и мифов проявляется в том, что в сказках часто встречаются персонажи, которые чаще фигурируют в мифах. В сюжетном составе алтайских сказок бытуют произведения мифологического содержания или произведения о столкновении с демоническими существами (албын, чудовище Дьелбеген), на часть из которых наслаивались звенья сюжетов с другим содержанием. Вторая группа сюжетов с мифологическим содержанием представляет собой вторичное явление, они присоединились к собственно сказочным уже в более позднее время, что было продиктовано расширением сказки за счет изложения дополнительных событий, происходящих с героем. В сказках часто встречаются этиологические концовки, характерные для мифологических сюжетов. Как и в мифах, в них популярны персонажи с мифологическими характеристиками: антропоморфное чудовище Дьелбеген, Дьылчы, Дьайачы, Юч-Курбустан, Эрлик и т.д.

В сюжетном составе сказок просматривается огромное влияние героических сказаний. Связкой для присоединения двух сюжетов может явиться мотив об угоне в плен сестры героя или престарелых родителей. В борьбе с врагом герой совершает ряд подвигов, возвращает своих близких, освобождает плененный народ. Для выполнения поручений своего антагониста он может совершить поездку в подземный мир Эрлика. В отличие от эпического богатыря, герой не проявляет свою богатырскую силу, а, следуя советам мудрой жены, оказывает услуги всем, кто встречается на его пути, обеспечивая, таким образом благополучный исход своего путешествия («Ёскюс - Уул, ездящий на семи рыжих конях»).

Взаимодействие сказок с мифами, эпическими произведениями на различных уровнях представляет своеобразное явление в алтайской фольклорной культуре. Если судить по сравнительному анализу рассмотренных сюжетных типов, другую особенность сюжетного состава алтайских сказок представляет многообразие контаминаций различных сюжетов. Контаминацией в фольклоре считают соединение, объединение в одном художественном произведении двух и более произведений или частей их, варианты которых зафиксированы в живом бытовании (устной передаче) или как самостоятельные, или как составные разных произведений. Контаминацию сюжетов принято считать проявлением творческого процесса, в других случаях это лишь механическое соединение произведений или их частей, что напрямую зависит от мастерства исполнителей. Характер контаминаций в алтайских сказках также является неоднородным. Во-первых, встречаются сюжеты, которые в АТ выделены как разнотипные, а в алтайских сказках зафиксированы только в контаминации; во-вторых, контаминация в алтайских сказках происходит за счет присоединения дополнительных сюжетов к основному сюжету. К первому типу контаминаций относятся в основном сказки об одурачивании черта (великана): АТ 1000 - 1199.

Второй тип контаминаций представляет собой более традиционное явление в алтайском сказочном фонде. Об этом можно судить по многочисленности различных контаминаций, относящихся к данному типу. Основным звеном, позволяющим соединиться сюжетам, которые близки друг другу по тематическому содержанию, является однотипный герой; что придает органичную законченность всему сказочному тексту из контаминированных сюжетов. Одна из наиболее усложненных контаминаций представлена в сказке «Ёскюс - Уул, ездящий на семи рыжих конях», АТ 563 + (329) + (882 А*) + (465 С). В данной контаминации наиболее четко прослеживается тенденция усложнения структуры сюжета за счет присоединения дополнительных сюжетов, которая обычно диктуется эволюцией сказочного текста. Разные сюжеты могут соединяться друг с другом без логической мотивировки, чисто механическим путем. В некоторых случаях порядок присоединения сюжетов оказывается нестабильным, сюжеты могут легко менять свое расположение в ряду контаминированных сюжетов. Или же контаминированные сюжеты могут иметь более усложненную форму присоединения - обрамление одного сюжета в начале и конце с другим сюжетом.

Сюжеты алтайских сказок во многом сходны и с тюрко-монгольскими сюжетами, что объясняется общими для родственных народов историко-этническими процессами, происходившими на обширной территории Центральной Азии с древнейших времен и отразившимися в их языке, истории и фольклоре. Если же обратиться к конкретным сказочным сюжетам, то можно обнаружить достаточно много примеров, подтверждающих общность тюрко-монгольской сказочной традиции. Например, тувинская сказка со схожим сюжетом о герое Танзагане, которому за спасение им духа земли была дарована небесная жена в облике гусыни, начинается с того, что гусыня становится добычей героя случайно. Сюжет АТ 400* соединяется с эпизодами сюжета АТ 465 А. В хакасских сказках сюжет об игре в прятки героя с антиподом бытует самостоятельно. В шорских сказках начальный эпизод близок с АТ 555: герой отпускает чудесную рыбу, за что одаривается самим подводным кааном; отсутствует эпизод игры в прятки героя с антиподом; в финале они мирятся. В турецких сказках отсутствует присоединение сюжетного типа АТ 563.

Таким образом, сравнительный анализ сюжетных вариантов отдельных сюжетов алтайских сказок позволил раскрыть их специфику во всем их многообразии.

В третьем параграфе «О сюжетных взаимосвязях сказок и сказаний» предпринят сопоставительный анализ одного из популярных в фонде алтайских сказок и сказаний сюжета о брате и сестре: «Брат Боодой-Кекшин и сестра Боодой-Коо». Анализ представлен в двух таблицах, в которых демонстрируются выявленные совпадающие и несовпадающие сюжетные эпизоды. В первой таблице в сопоставленных сюжетах сказки и сказания отличия не являются кардинальными. В сказании социальный статус героев высокий. Брат с сестрой - это «два кезера, владеющие обширными стадами, многочисленными подданными», живут во дворцах. Антипод тоже живет не в аиле, а во дворце. Отличается «качественный» уровень происходящих событий: антипод не лишает героя жизни, но устраивает разбой в стойбище, подобно врагам из героических сказаний. Герой сражается не только с сыновьями антипода, но и со всем его войском. В связи с победой над антиподом он устраивает праздник в течение не семидесяти, а девяноста лет.

Иная картина наблюдается в сопоставленных сюжетах сказки и сказания во второй таблице, так как по содержанию этот сюжет ближе к мифологическим произведениям: детей спасает мифологическое существо - дух земли. Появление спасителя необходимо, чтобы антипод стал неопасным (дети удаляются от чудовища на безопасное расстояние).

В первой таблице наглядно показано, что сказочный сюжет по содержанию «включен» в эпическое произведение почти без изменений, наблюдаются отдельные отличия только в использовании художественных средств и в форме изложения произведения. Вторая таблица способствует выяснению того, что сказочный сюжет становится вступлением к развернутому эпическому произведению, следующие эпизоды близки к эпическим произведениям, нежели к сказочным текстам, хотя с помощью мотивирующих связок две части произведения органично соединены в единый текст.

Таким образом, в результате сопоставительного анализа конкретных текстов сказок и сказаний выявляются общие и отличительные моменты в их сюжетах и отдельных аспектах жанрообразования.

В четвертом параграфе «Художественное пространство - часть сюжетного действия алтайских сказок» проанализировано понятие художественного пространства как средства развития сюжета. Понятие пространства выражено в жанрах фольклора (миф, героическое сказание, эпос, сказка, обрядовый фольклор и др.) представлением о трех мирах - древнейшей мировоззренческой системой, определяющей представление о структуре мироздания.

...

Подобные документы

  • Изучение жизненного и творческого пути М.Е. Салтыкова-Щедрина, формирования его социально-политических взглядов. Обзор сюжетов сказок писателя, художественных и идеологических особенностей жанра политической сказки, созданного великим русским сатириком.

    реферат [54,6 K], добавлен 17.10.2011

  • Основные жанровые признаки детских сказок, их отличие от сказок для взрослых. Классифицирование сказок, записанных А.И. Никифоровым от детей разного возраста. Механизм передачи сказки. Связь выбора ребенком сказок с возрастными и гендерными стереотипами.

    дипломная работа [129,1 K], добавлен 21.03.2011

  • История собирания и изучения народных сказок. Проблема редактирования и адаптация текста для восприятия. Виды и жанры русских народных сказок. Их культурологический потенциал и особенности сказочного пространства. Народные сказки и их творчество в ХХ в.

    дипломная работа [168,8 K], добавлен 15.06.2013

  • Миф как древнейший литературный памятник. Мифы о героях и "мифологические сказки". Связь сказок и мифов. Анализ сказки "Белая уточка". Жизненная основа волшебных сказок. Мечта о власти над природой. Выявление в народном творчестве магических обрядов.

    реферат [21,7 K], добавлен 11.05.2009

  • Сказки о животных как своеобразная разновидность сказочного жанра, краткая история его развития. Сказка "Жадная старуха" как пример анимизма. Система образов, характеры персонажей. Волк, лиса, медведь. Строение сюжета как основа композиции сказки.

    реферат [24,4 K], добавлен 17.09.2013

  • Сказка как целое направление в художественной литературе. Необходимость сказок. Роль сказок в нравственно-эстетическом воспитании детей. Сказки Пушкина в русском народном духе. Народные формы стиха (песенного, поговорочного, раешного), языка и стиля.

    реферат [33,3 K], добавлен 02.04.2009

  • Понятие "жанр", "сказка" в литературоведении. Сатира как испытанное веками оружие классовой борьбы в литературе. Сказочный мир Салтыкова-Щедрина. Связь сказок с фольклорными традициями. Общечеловеческое звучание и отличительные признаки сказок Щедрина.

    курсовая работа [24,7 K], добавлен 15.05.2009

  • Понятие сказки как вида повествовательного прозаического фольклора. История возникновения жанра. Иерархическая структура сказки, сюжет, выделение основных героев. Особенности русских народных сказок. Виды сказок: волшебные, бытовые, сказки о животных.

    презентация [840,4 K], добавлен 11.12.2010

  • Александр Сергеевич Пушкин как выдающийся, великий русский поэт, драматург и прозаик. Общая характеристика творчества Пушкина в середине 20-х годов XIX века. История создания сказок. Образный мир и исторические корни сюжетов поэтических произведений.

    реферат [22,1 K], добавлен 19.04.2014

  • Характеристика определенных жанровых, сюжетных признаков, которые позволяют отнести то или иное прозаическое произведение к сказкам. Раскрытие особенностей проявления народных традиций в литературной сказке, на примере сказки П.П. Ершова "Конек-Горбунок".

    контрольная работа [17,3 K], добавлен 29.01.2010

  • Волшебные и бытовые сказки. Магические четные цифры. Отличия бытовой и волшебной сказок. Использование чисел в сказках "Марья Моревна", Сивка-Бурка", "Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях", "Сказка о золотом петушке", "Сказка о царе Салтане".

    презентация [19,4 M], добавлен 17.01.2015

  • Основные виды фольклора. Типы сказок, их строение и формулы. Сказки о животных, бытовые и волшебные. Основные языковые средства, используемые в сказках. Словесный повтор, сказочные функции и постоянные эпитеты. Сказочные места, чудовища и превращения.

    презентация [3,1 M], добавлен 04.10.2011

  • Перечень анализируемых немецких сказок, записанных братьями Гримм и русских народных сказок разных авторов. Проведение их количественного и качественного анализа. Сравнительная характеристика животных и анализ частотности употребления их названий.

    курсовая работа [37,4 K], добавлен 01.02.2016

  • Содержание сказок Гримм и их адаптация к изменению места ребенка и детства в обществе. Неизвестные повороты сюжета оригинальных произведений. Отношение к детям в средневековье. Роль сказок как понятного для детей объяснения морали и нравственности мира.

    эссе [8,2 K], добавлен 27.04.2015

  • Языковая картина мира как лингвокультурологический и стилистический феномен. Эстетическая функция слова. Роль эпитетов в формировании авторской картины мира. Анализ репрезентации авторской картины мира через прилагательные в сказках Оскара Уайльда.

    дипломная работа [85,6 K], добавлен 27.12.2016

  • Циклы и состав календарной обрядовой поэзии. Состав и классификация семейно-бытовых обрядовых комплексов. Причитания, заговоры, сказка и несказочная проза. Необрядовая лирика, лирическая песня, народная драма, детский фольклор, пословицы и поговорки.

    реферат [33,5 K], добавлен 30.10.2010

  • Определение понятия "сказка". История собирания сказок. Кумулятивные сказки: общая характеристика; композиция; стиль; происхождение. Якоб и Вильгельм Гримм как представители немецкой сказки. Основная заслуга братьев Гримм, их кумулятивные сказки.

    контрольная работа [19,5 K], добавлен 26.10.2010

  • Фольклорные и литературные источники сказок А.С. Пушкина. Продолжение Ершовым традиции пушкинских сказок. "Природа и человек" в произведениях Некрасова. Педагогическая деятельность Л. Толстого. Художественная манера Г. Андерсена. Маршак-переводчик.

    практическая работа [142,4 K], добавлен 05.06.2010

  • Немецкие романтики о любимом жанре - сказках. Начало творческого пути братьев Гримм. "Детские и семейные сказки, собранные и обработанные братьями Гримм", предисловие к первому изданию. Сказители и помощники "братьев-сказочников". Деление сказок на жанры.

    реферат [37,2 K], добавлен 06.10.2010

  • Сказки К.Д. Ушинского и его принципы литературной обработки фольклорных источников. Русская литературная прозаическая сказка на примере творчества Л.Н. Толстого, Мамина-Сибиряка. Анализ сказки Д.Н. Мамина-Сибиряка "Умнее всех" из "Аленушкиных сказок".

    контрольная работа [27,1 K], добавлен 19.05.2008

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.