Чарака-самхіта

Розгляд змісту "Чараки-самхіти" - фундаментального трактату з аюрведи, традиційної індійської медицини. Історія створення, структура та переклади "Чараки-самхіти". Давньоіндійське вчення про здоров'я. Зміст трактату Аґнівеші, відтвореного Чаракою.

Рубрика Литература
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 12.04.2018
Размер файла 108,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

5.101 Сказано, що використання парасольки захищає від недоброго, від сонця, вітру, бруду, дощу; [парасолька] укриває, сприяє силі й приносить благо.

5.102 Використання ціпка - опора тому, хто спотикається, усунення ворогів, підтримка довголіття, свобода від страху.

5.103 Нехай мудрий буде уважний щодо догляду за своїм тілом, як повелитель міста [уважний] до міста й колісничий - до колісниці.

І ще:

5.104 Нехай [людина] використовує лише такі засоби підтримки [свого] життя, які не суперечать дгармі. І, звичайно, [так] отримуються спокій, медитація (adhyana), щастя.

Підсумкові вірші

5.105 Обсяг [з'їденої] їжі, обсяг [їжі] з урахуванням її тяжкості або легкості, їжа, прийняття якої забороняється, і [їжа, прийняття] якої дозволяється,

5.106 аньджана, сигари [з лікарських трав], виготовлення трьох видів сигар, [благотворні] наслідки вдихання диму [лікарських трав], час і частота вдихання такого диму,

5.107 ознаки розладів і їхнє лікування, протипоказання для вдихання диму [лікарських трав], матеріал мундштука для вдихання диму, види мундштуків,

5.108 властивості назальної терапії, які й коли повинні проводитися назальні процедури, як і якою паличкою для чищення зубів користуватися, їхні властивості,

5.109 які й для чого тримаються в роті [компоненти жувальної суміші], які властивості олійного полоскання, що дає змазування голови олією,

5.110 також закапування олії у вуха, олійний масаж, масаж стоп, змащування олією частин тіла, купання й носіння чистого одягу, ароматизатори та носіння прикрас,

5.111 очищення шляхів [виходу з тіла] нечистот, стрижка волосся, властивості взуття, парасольки й ціпка - про це сказано в цьому розділі, [що має назву] “Помірність у їді”.

Так у трактаті Аґнівеші, відтвореному Чаракою, у розділі “Загальні положення” закінчується п'ята глава, що має назву “Помірність у їді”.

Глава 6. Те, що слід їсти (tasyasitTya) [Друга з чотирьох глав про здоров'я (svas- tha)]

6.1 Отже, роз'яснення глави “Те, що [слід] їсти”.

6.2 Так сказав Бгаґаван Атрея.

6.3 Збільшується від з'їденої їжі сила й [поліпшується] зовнішній вигляд того, хто знає, яку їжу [треба] їсти в [різні] пори року, і харчується відповідно.

6.4 Слід знати, що рік розділений на шість сезонів. У періоді адана (adana), коли сонце йде на північ, три сезони, починаючи з пізньої зими й закінчуючи літом. Період вісарґа (visarga), коли сонце йде на південь, ділиться, знов-таки, на три пори року, починаючи із сезону дощів і закінчуючи ранньою зимою94.

6.5 Під час вісарґи вітри не надто сухі - не такі, як під час адани. У місяця [в цей час] неослаблена сила; він постійно наповнює своїми прохолодними променями світ. Тому [вісарґа] приємна. Адана, навпаки, вогняна. Ці двоє - сонце й вітер, - а також місяць підкоряються часу, своїй природі (svabhava) і їхнім шляхам. Вони впливають на [характер] півріччя, пори року, смак [ліків і їжі], [розлад] дош і тілесну силу. Це описується тут.

6.6 Під час адани променями сонця забирається волога світу. У міру того як на зміну пізній зимі приходить весна, яка змінюється літом, сильні сухі вітри висушують [усе], надаючи [рослинам] гіркий, терпкий і гострий смак, який висушує й робить людину слабкою.

6.7 Але під час сезону дощів, осені й зими сонце звертає на південь, і його жар послаблюється часом, траєкторією, хмарами й дощем. Проте [сила] місяця не слабшає. Спека у світі спадає від дощової води й [того, що має] смак, який не висушує, - кислий, солоний, солодкий, - від чого сила людини в цей час послідовно зростає.

І ще:

6.8 Слід вказати, що на початку вісарґи й у кінці адани людина ослаблена, посередині сила [людини] середня, але в кінці [вісарґи] й на початку [адани] [сила людини] максимальна.

6.9 На початку зими через стикання з холодним повітрям (anila) сила травлення, що протистоїть [холоду], дужої [людини] зростає настільки, що здатна перетравити багато важкої субстанції.

6.10 Коли він95 не отримує належного палива, тоді шкодить народженим у тілі сокам, тому холодна вата в холоді подразнюється.

6.11 Тому нехай [людина] вживає в зимову пору масні, кислі, солоні соки96, жир, м'ясо водяних і болотяних [істот].

6.12 Нехай людина їсть подрібнене м'ясо мешканців нір і хижаків, п'є вино (madira), ром (sTdhu) та брагу (madhu).

6.13 Не скорочується життя того, хто взимку регулярно вживає коров'яче молоко, сік цукрової тростини, жир, олію, новий рис і гарячу воду.

6.14 Нехай вдається до олійного масажу, змащування голови олією, сауни (jen- taka97), а також живе в опалюваному підземному приміщенні або в ґарбга-ґрісі98.

6.15 Узимку візок, ліжко, сидіння повинні бути встелені покривалом, шкурою антилопи, вовняною покривкою й ковдрою.

6.16 Завжди треба [носити] щільний теплий одяг і змащувати тіло густою (guru) [олією] аґуру. Красуню молоду (pramada) пишногруду

6.17 з тілом, змащеним аґуру, обіймаючи, нехай ляже, сп'янілий (samada) від любові. Нехай із приходом зими займається сексом досхочу (prakamam).

6.18 Нехай з настанням холодів уникає їжі й пиття, які легкі й збуджують вату, а також вітрів, недоїдання й рідкої мантхи99.

6.19 Рання й пізня зима схожі. Невелика відмінність: пізньою зимою [переважають] сухість, породжена аданою, і холод, народжений хмарами, вітрами й дощами.

6.20 Тому всі приписи для ранньої зими бажані [й для пізньої зими]. Нехай [людина] залишається в затишному будинку, теплішому, ніж на початку зими.

6.21 Нехай протягом пізньої зими [людина] уникає холодної їжі й пиття, а також того, що збуджує вату: гострого, гіркого й терпкого.

6.22 Навесні [розріджений] променями сонця [й] приведений у рух накопичений слиз перешкоджає тілесному вогню, через що з'являється багато хвороб.

6.23 Тому нехай [лікар] навесні прописує такі процедури, як терапевтична блювота й так далі. Нехай [людина] уникає важкої, жирної, кислої, солодкої їжі й денного сну.

6.24 Нехай з приходом весни [людина] регулярно робить фізичні вправи, змащує тіло, вдихає дим лікарських трав, полоще рот і накладає аньджану, очищується теплою водою.

6.25 [Прописано] змащування тіла чанданою й аґуру. Їжа: з ячменю й пшениці, оленина, кролятина, м'ясо антилопи, перепілки, сірої куріпки.

6.26 Нехай [людина] п'є незіпсовану брагу й ром; нехай навесні насолоджується молодими жінками й гаями.

6.27 Влітку волога землі випивається променями сонця. Тоді корисні їжа й питво, що солодкі, холодні, рідкі й масні.

6.28 Той, хто влітку вживає холодну кашку (mantha) з цукром, молоко, м'ясо лісових тварин і птахів, топлене масло, рис шалі, не помирає [від хвороб].

6.29 Алкоголь - у малих дозах, з великою кількістю води або повністю виключається. Нехай [людина] уникає солоного, кислого, гострого, гарячого й фізичних вправ.

6.30 Удень нехай спить у прохолодній кімнаті; вночі, змастивши тіло сандаловою пастою, - нагорі, на повітрі, що охолоджується променями місяця.

6.31 Прикрашена намистом з перлів, нехай сидить, насолоджуючись [обмахуванням] віялами й дотиком рук, охолоджених сандаловою водою.

6.32 Нехай у літню пору людина, уникаючи сексу, насолоджується гаями, холодною водою й квітами.

6.33 У тіла, ослабленого аданою, травлення слабке. І під час сезону дощів воно знову послаблюється через розлади [тілесного] повітря та інших [дош].

6.34 Коли вогонь [травлення] ослаблений під час сезону дощів випарами землі, потоками [води] з хмар, підвищеною кислотністю води, [тілесне] повітря (pavana) та інші [доші] збуджуються.

6.35 Тому під час сезону дощів рекомендується помірність у всьому. Занадто рідкої каші, денного сну, холодної роси, річкової води,

6.36 [надмірних] фізичних вправ, перегріву на сонці, сексу нехай [людина] уникає. Нехай зазвичай готує їжу й питво з медом.

6.37 Якщо під час сезону дощів від сильного дощу дуже холодно, для заспокоєння тілесного повітря повинна прийматися виразно кисла, солона й жирна їжа.

6.38 Задля підтримки вогню [травлення] треба вживати старий ячмінь, пшеницю, рис шалі з м'ясом лісових тварин і приготованим (samskrta) супом.

6.39 Нехай п'є [такі спиртні напої, як] мадгвіка (madhvlka) й арішта (arista), чисту дощову воду, воду з колодязя або ставка, прокип'ячену й охолоджену, з невеликою кількістю меду.

6.40 [Рекомендовано] розтирання тіла мазями, купання, [носіння] запашних гірлянд, [носіння] легкого, чистого одягу. Нехай [людина] під час сезону дощів залишається в сухому [будинку].

6.41 Восени частини тіла, які звикли до дощу й холоду, раптом нагріваються сонячним промінням, тому пітта зазвичай збуджується.

6.42 Тоді при бажанні вживаються в [належній] кількості їжа й питво, що солодкі, легкі, холодні, гіркі й заспокоюють пітту.

6.43 Сказано, що після відходу хмар, [тобто восени], слід їсти перепілок, куріпок, баранину, оленину, кролятину, м'ясо антилопи з рисом шалі, ячменем і пшеницею.

6.44 Після відходу хмар [пропонується] очищення кишківника, кровопускання, вживання топленого масла з гіркими [травами]. [Приписано] уникати перебування на сонці.

6.45 Нехай [людина] уникає жиру, олії, м'яса водяних і болотних істот, лужного, сиру, денного сну, східного вітру.

6.46 Нагріта вдень променями сонця, остуджена вночі місяцем, очищена часом і знезаражена [зіркою] Канопус (agastya)

6.47 осіння вода, яку називають хамсодакаш, кришталево чиста, корисна як нектар для обмивання, пиття й купання.

6.48 Гідні похвали гірлянди [з] осінніх [квітів], чистий одяг і вечірні місячні промені осінньої пори.

6.49 Так, відповідно до [кожної] пори року, описані поведінка й харчування. Коли вони годяться [людині] з огляду на їхню звичність, їх називають окасат- мья101.

6.50 Хто знає [принцип] узгодження поведінки та харчування, той прагне усунути хвороби протилежними якостями.

Підсумковий вірш

6.51 У цій [главі з назвою] “Те, що [слід] їсти” розказано про те, що підходить людині в той чи інший сезон і що не підходить, та про принципи узгодження.

Так у трактаті Аґнівеші, відтвореному Чаракою, у розділі “Загальні положення” закінчується шоста глава, що має назву “Те, що слід їсти”.

1 Пасивний дієприкметник минулого часу samhita (sam Vha) буквально означає “зібране докупи”. Самхітами називають збірки гімнів чотирьох Вед, а також низку постведійських текстів з йоги та аюрведи.

2 Окрім значення “життя”, слово ayus може перекладатися більш вузьким терміном “вік” (тривалість життя). Тому поняття ayurveda інколи перекладають як “наука про довголіття”.

3 “Аштанґа-хрідая” цитує “Чарака-самхіту”, а в “Сушрута-самхіті” перераховуються ті самі лікарські препарати, що й у “Чарака-самхіті”

4 Ашвіни (яких звуть Насатья й Дасра) виступають також персоніфікацією світанку й вечірніх присмерків.

5 Бгарадваджі приписується авторство низки гімнів Ріґведи. Також він асоціюється з однією із зірок сузір'я Велика Ведмедиця, яке в Індії має назву Сім Мудреців (saptarsi).

6 Абу Рейхан Біруні вбачає причину цього в тому, що прозовий текст більше спотворюється при переписуванні. Свої слова він підкріплює цитатою з римського лікаря Галена (II ст.): “Окремі знаки для міри ваги ліків спотворюються при переписуванні, а також внаслідок навмисного спотворення заздрісниками. Тому книги Дамократа про ліки заслуговують, щоб їм віддавали перевагу... оскільки вони написані віршами” [Абу Рейхан Бируни 1995, 142]. Однак треба враховувати ще й індійську традицію віршування, що базується на повазі до найдревніших віршованих творів Індії - Вед, які тривалий час передавалися з покоління в покоління не в письмовій, а в усній формі. Також Біруні робить слушне зауваження: “Метричні твори не вільні від елементів штучності, котрі необхідні для вирівнювання розміру, виправлення відхилень і компенсації неповноти, що веде до вимушеного багатослів'я. Таким чином, віршована форма творів є однією з причин, які утруднюють вивчення індійської літератури” [Абу Рейхан Бируни 1995, 65].

7 У низці випадків (зокрема, з другої половини вірша 25 п'ятої глави по вірш 28) формальне (по два рядки) розбиття на вірші не збігається з тим, яке мало б бути за змістом. Вірш 5.77 складається з трьох, а не двох рядків.

8 Pancakarma(n) - “п'ять дій” (процедур) аюрведи, що очищають організм: насья (процедура для носа, горла, пазух і голови), терапевтична блювота, очищення тонкого й товстого кишківника проносним, клізма, кровопускання (остання процедура в сучасному світі застосовується дуже рідко).

9 Початок глави традиційно марковано словом athatas (atha + atas).

10 Бгаґаван - (1) пан; (2) Бог.

11 Брахмачар'я - цнотливість, обітниця утримання від сексу; послушництво, спосіб життя цнотливого учня.

12 Словом upavasa може називатися утримання не тільки від їжі, а й від світських утіх.

13 Bhiksu - монах, що живе милостинею.

14 Вайкханаси (vaikhanasa) - лісові пустельники, які перебувають на третій стадії релігійного життя (vanaprasthasrama).

15 Валакхільї (valakhilya) - супутники богів, крихітні мудрі істоти завбільшки з палець людської руки, здатні літати.

16 Згідно з “Йога-сутрами” (2:32), ніяма - це чистота, вдоволеність, аскетизм, вивчення Писання й відданість Богові.

17 Дгарма (релігія), артха (мирське благополуччя), кама (земна любов) і мокша (звільнення душі від поневолення матерією) - чотири традиційних мети життя індуса.

18 Під “трьома частинами”, вочевидь, треба розуміти етіологію, симптоматику й терапію.

19 Samanya (загальне), visesa (особливе), guna (якість), dravya (субстанція), karma (дія), samavaya (невіддільна властивість) - шість категорій системи ньяя. Вони пояснені в наступних розділах. Див. також: [Завгородній, Луценко 2006, 103-106].

20 Тут сутри - вид повчальної літератури.

21 Buddhi - “розум”, siddhi - “досконалість”, smrti - “пам'ять”, medhi - “розважливість”, dhrti - “наполегливість”, kirti - “слава”, ksama - “поблажливість”, daya - “співчуття”.

22 Dharin - “те, що утримує [тіло від розкладання]”; jivita - “життя”; nityaga - “постійне”; anubandha - “те, що триває [в низці втілень]”.

23 Обидва світи - земне життя та посмертне існування.

24 Samanya - “спільність”; visesa - відмінність.

25 Tridanda - “потрійна влада” або потрійний посох монаха в деяких течіях індуїзму.

26 Ефір, повітря, вогонь, вода, земля.

27 Тут маються на увазі такі переліки:

1. Важкість, легкість, холод, жар, масність, сухість, притупленість, гострота, нерухомість, рух, м'якість, твердість, чистота, забрудненість, ніжність, жорсткість, грубість, тонкість, в'язкість, текучість.

2. Звук, тактильне відчуття, образ, смак, запах.

3. Бажання, відраза, насолода, страждання, зусилля (prayatna).

4. Вище (para), нижче, сумірність, число, відмінність, відокремленість, обсяг, виконання, повторення.

28 Samavaya - “притаманність”.

29 Тобто субстанція неодмінно має якості. Наприклад, не буває землі без “земляних” якостей.

30 На відміну від дії, якість не пов'язана з рухом.

31 Дгату - сім складових тіла: rasa (життєвий сік), rakta (кров), mamsa (м'язи), medha (жир), asthi (кістки), majja (кістковий мозок), sukra (сім'я).

32 Два вмістилища - тіло й розум.

33 Під “щастям” тут, вочевидь, слід розуміти здоров'я.

34 Доші (dosa) - три субстанції, що формують біологічний організм: vata - “фізіологічне повітря”, утворене поєднанням ефіру й повітря; pitta - “фізіологічний вогонь”, утворений поєднанням вогню й води; kapha - слиз, утворений поєднанням землі й води.

35 Тамас (морок, інертність), раджас (збудження) й саттва (чистота, спокій) - три фундаментальні якості Всесвіту.

Dosa означає також “вада, розлад”, і це дозволяє розуміти цей вірш у тому сенсі, що порушення рівноваги вати, пітти й капхи викликає хвороби тіла, а хвороби розуму з'являються через вплив на нього раджасу й тамасу.

36 Самадгі - йогічний транс, глибока медитація.

37 Три інших елементи - ефір, повітря, вогонь.

38 Rocana - очищена бичача жовч.

39 П'ять металів - мідь, срібло, олово, свинець, залізо. Миш'яки (у двоїні) - “червоний миш'як” і “жовтий миш'як” (сульфіди As).

40 Слово sunga може також означати “чашечка квітки” або “ость колоса”.

41 Mahasneha - суміш чотирьох видів жиру (див. 1.86).

42 Hastidanti - кротон Роксбурга, Croton oblongifolius Roxb.; haimavati - аїр, Acorus calamus Linn.; syama - оперкуліна турпетум, Operculina turpethum R. B., чорний різновид; trivrt - оперкуліна турпетум, Operculina turpethum R. B., білий різновид; saptala - мильні боби, Acacia concinna D. C.; svetanama - кліторія трійчаста, Clitoria ternatea Linn., різновид alba; pratyaksreni - баліоспермум гірський, Baliospermum montanum Muell-Arg.; gavaksi - коло- цинт, Citrullus colocynthis Schrad.; jyotismati - деревогубець волотистий, Celastrus paniculatus Willd; bimbi - кокцинія індійська, Coccinia indica W. et A.; sanapuspi - кроталярія бородавчаста, Crotalaria verrucosa Linn.; visanika - Helicteres isora Linn.; ajagandha - Gynadropsis gynandra Linn.; dravanti - ятрофа ґлаундерія, Jatropha glandulifera Roxb.; ksinrn - Mimusops hexandra Roxb. Ідентифікувати рослину adhoguda не вдалося.

43 Sveta - кліторія трійчата, Clitoria ternatea Linn., білий різновид.

44 Sankhini - канскора хрестоподібна, Canscora decussata Roem. et Sch.; vidanga - ембелія смородинова, Embelia ribes Burm.; trapusa - огірок, Cucumis sativus Linn.; madana - рандія кущова, Randia dumetorum Lam.; dhamargava - гарбуз мочальний, Luffa cylindrica Linn.;

iksvaku - лагенарія звичайна (гарбуз декоративний), Lagenaria siceraria Standl.; jimuta - люфа колюча, Luffa echinata Roxb.; krtavedhana - люфа гранчаста, Luffa acutangula Roxb.; klitaka - локриця, Glycyrrhiza glabra Linn.

45 Prakirya - цезальпінія гребінчаста, Caesalpinia crista Linn.; udakirya - індійський бук, Pongamia pinnata Merr.; pratyakpuspa - ахірантес шерехатий, Achyranthes aspera Linn.; abhaya - терміналія хебула, Terminalia chebula Linn.; antahkotarapuspi - арґірея гарна, Argyreia specio- sa Sweet. Назва hastipamini може вказувати на Luffa Foetida Cav. та інші рослини.

46 Kampillaka - малотус філіппінський, Mallotus phillippinensis Muell.; aragvadha - касія трубчаста, Cassia fistula Linn.; kutaja - райтія антидизентерійна, Holarrhena antidysenterica Wall. _

47 Asthapana - один з різновидів клізми.

48 Sauvarcala - сода, випарена разом з плодами індійського аґрусу (amalaki, ембліка лікарська); saindhava - кам'яна сіль; vit - нашатир (хлористий амоній, NH4Cl); aubhida - земляна сіль. Назви видів солі в різних джерелах можуть не збігатися.

49 Samudra - морська сіль.

50 Kustha - шкірні хвороби, з проказою включно; kilasa - різновид лейкодерми.

51 Annapanavidhi - 27-ма глава цього розділу.

52 Snuhi - молочай олеандролистий, Euphorbia neriifolia Linn.; arka - калотропис високий, або содомське яблуко, Calotropis procera R. Br. Однозначно ідентифікувати рослину asmantaka не вдалося.

53 Putika - цезальпінія гребінчата, Caesalpinia crista Linn.; krsnagandha - морінга масляниста, Moringa олійна Lam.; tilvaka - сімплокос гроноподібний, Symplocos racemosa Roxb.

54 Alaji - можливо, запалення ока.

55 Virecana - очищення (особливо кишківника та голови); очищувальна субстанція (особливо проносне).

56 Шість умістилищ - шість частин рослин, які можна використовувати для віречани.

57 Вочевидь, “Калпа-упанішадою” тут названо “Калпа-стхану” - сьомий розділ “Чарака- самхіти”.

58 Тобто 133.

59 Тобто 39.

60 Тобто 110. Jimuta - люффа колюча, Luffa echinata Roxb.; iksvaku - лагенарія звичайна (кабак декоративний) Lagenaria siceraria Standl.; dhamargava - гарбуз мочальний, Luffa cy- lindrica Linn.; kutaja - голаррена антидизентерійна, Holarrhena antidysenterica Wall.; krtavedhana - люфа гостроребра, Luffa acutangula Roxb.; trivrt - оперкуліна турпетум, Operculina turpethum R. B.

61 Caturangula - кассія трубчаста, Cassia fistula Linn.; lodhra - симплокос кетяговий, Symplocos recemosa Roxb.; mahavrksa - молочай олеандролистий, Euphorbia neriifolia Linn.; saptala - мильні боби, Acacia concinna D. C.; sankhini - канскора хрестоподібна, Canscora decussata Roem. et Sch.; danti - баліоспермум гірський, Baliospermum montanum Muell-Arg.; dravanti - Jatropha glandulifera Roxb.

62 Svarasa - сік; kalka - паста; srta - відвар, sita - “холодне”, phanta - “проціджене”.

63 Bhedaniya - “таке, що сприяє відокремленню [від організму поганих субстанцій]”.

64 В оригіналі використано слово trpti, яке означає “задоволеність” або навіть “відраза”. Ймовірно, мається на увазі хибне відчуття ситості, відраза до їжі.

65 Anuvasana - олійна клізма.

66 “Аюрведа-діпіка” Чакрапарні Дати пояснює, що зілля, “яке забарвлює кишківник” (purls-virajanlya), - засіб, що виводить з калом надлишкові доші.

67 Див. шостий вірш цієї глави.

68 Слово tandula може вказувати не лише на рис, а й на інші злаки.

69 Kurcika й kilata - згущене молоко (можливо, його різновиди).

70 Amalaki або amalaka - ембліка лікарська (індійський аґрус), Emblica officinalis Gaertn.

71 Словом jangala може називатися не лише оленина, а й м'ясо інших диких тварин.

72 Anjana - сірчиста сурма; використовується в косметиці як чорна фарба для вій та брів.

73 У трактаті XVI ст. “Бхавапракаша” сказано, що rasanjana - це препарат барбарису остистого (daruharidra), але зустрічаються й інші тлумачення, наприклад: примочки з мідного купоросу з куркумою, або з мідної окалини з рослиною амомум, або зі свинцевої руди. Гіперсекреторна сльозотеча викликається, очевидно, заради видалення надлишку капхи.

74 Harenuka - горох, Pisum sativum Linn.; priyangu - калікарпа великолиста, Callicarpa macrophylla Vahl.; prthvika - чорний кмин, Nigella sativa Linn.; kesara - мезуя залізна, Mesua ferrea Vahl.; nakha - “ніготь” (можливо, назва якоїсь рослини); hrivera - павонія духмяна, Pavonia odorata Willd.; candana - сандалове дерево, Santalum album Lin.; patra - малабарська кориця, Cinnamomum tamala Nees et. Eberum.; tvak - коричник цейлонський, Cinnamomum zeylanicum Blume., ela - кардамон справжній, Elettaria cardamomum Maton.; usira - ветіве- рія, Vetiveria zizanioides Nash.; padmaka - вишня гімалайська (слива вишнеподібна), Prunus cerasoides D. Don.; dhyamaka - лимонне сорго (індійська лимонна трава), Cymbopogon schoenanthus Spreng.; madhuka - мадука індійська Madhuca indica J. F. Gmel.; mamsi - нард, Nardostachys jatamansi DC.; guggulu - миртове дерево, Commifora mukul Engl.; aguru - алойне дерево, Aquilaria agallocha Roxb.; nyagrodha - фікус бенгальский, Ficus bengalensis Linn.; udumbara - фікус гроноподібний, Ficus racemosa Linn.; asvattha - фікус священний, Ficus re- ligiosa Linn.; plaksa - фікус лакор, Ficus lacor Buch-Ham., vanya - смикавець, Cyperus tenui- florus Rottb.; sarja - ватерія індійська, Vateria indica Linn., musta - різновид смикавця, Cyperus rotundus Linn.; saileya - пармелія продірявлена, Parmelia perforata Ach.; kamala - лотос горіхоносний, Nelumbo nucifera Gaertn., utpala - латаття біле, Nymphaea alba Linn.; srivestaka - смола сосни Роксбурга, Pinus roxburghii Sargent.; sallaki - босвелія, Boswellia serrata Roxb.

75 “П'є” - вдихає дим.

76 Sankhaka - гострий біль і припухлість у ділянці скронь. Rohini - сильний болючий набряк кореня язика.

77 Те - займенник, яким тексти індуїзму часто називають Вищу Реальність.

78 Вочевидь, мається на увазі, що разом треба зробити дев'ять (тричі по три) вдихів.

79 Ймовірно, третій мундштук має бути довжиною в 36 пальців (24х1,5).

80 Мабуть, мається на увазі, що мундштук зроблено з відрізка стебла бамбука з трьома вузлами-колінами.

81 Kola - китайський фінік, Zizyphus jujuba Lam.

82 Тобто навіть у літньому віці волосся не дуже сивіє, голова не тіпається, обличчя не покривається зморшками і т. д.

83 Дарві - барбарис остистий, Berberis aristata Dc.

84 Bala - сіда серцелиста, Sida cordifolia Linn., а також сіда ромбоподібнолиста (Sida rhombifolia Linn.).

85 Prapaundanka - червоний лотос, або нільська лілія, Nymfaea lotus Linn.; suksmaila - кардамон справжній, Elettaria cardamonum Maton.; bilva - айва бенгальська, Aegle marmelos Corr.; sariva - індійська сасапаріль, Hemidesmus indicus R. B.; sthira - десмодіум гангський, Desmodium gangeticum DC.; jivanti - лептаденія сітчаста, Leptadenia reticulata W et A.; prs- niparni - урарія смолиста, Uraria picta Desv.; suradaru - кедр гімалайський, Cedrus deodara Loud.; satavri - спаржа гроноподібна, Asparagus racemosus Willd.; brhati - паслін індійський, Solanum indicum Linn.; vyaghn - паслін жовтоплідний, Solanum xanthocarpum Schad. et Wendel.; surabhi - плюхея гостролиста, Pluchea lanceolata Oliver et Hiern.; padma - лотос го- ріхоносний, Nelumbo nucifera Gaertn.

86 Pala - 48 мілілітрів.

87 Згідно з “Аюрведа-діпікою” Чакрапані Дати, курс терапії триває тринадцять днів: сім днів лікування, що перемежовуються шістьма днями відпочинку.

88 Karanja - індійський бук, Pongamia pinnata Merr.; karavira - олеандр індійський, Nerium indicum Mill.; malati - аґаносма дихотомічна, Aganosma dichotoma K. Schum.; kakubha - тер- міналія арджуна, Terminalia arjuna W et A.; asana - терміналія повстяна, Terminalia tomento- sa W. et A.

89 В Індії зуби традиційно чистять паличкою: кінчик гілочки розжовується, від чого з волокон деревини утворюється своєрідна щіточка.

90 Jati - мускатний горіх, Myristica fragrans Houtt.; katuka - бамія (окра), Hibiscus abelmo- schus Linn.; puga - бетелева пальма, Areca catechu Linn.; kakkola - перець кубеба, Piper cubeba Linn.; suksmaila - кардамон справжній, Elettaria cardamonum Maton.; lavanga - гвоздика, Syzigium aromaticum Merr. et. L. M., tambula - бетель, Piper betle Linn.; karpura - камфорове дерево, Cinnamomum camphora Nees et. Eberm.

91 Вважається, що на стопах є вихід каналу (nadi), пов'язаного із зором. Див. також вірш 5.100.

92 Ojas - один з видів тілесної енергії, “сяйво” тіла.

93 Згідно з космогонією індуїзму епоха калі - останній і найскрутніший із чотирьох етапів існування людства.

94 В Індії розрізняють шість пір року, які мають такі санскритські назви: шішіра (sisira) - пізня зима, місяці мага (magha, січень-лютий) і пхалґуна (phalguna, лютий-березень), васан- та (vasanta) - весна, місяці чайтра (caitra, березень-квітень) і вайшякха (vaisakha, квітень- травень), ґрішма (grisma) - літо, місяці дж'яйштха (jyaistha, травень-червень) і ашадга (asadha, червень-липень), варша (varsa) - сезон дощів, місяці шравана (sravana, липень- серпень) і бгадрава (bhadrava, серпень-вересень), шярат (sarat) - осінь, місяці ашвіна (asvina, вересень-жовтень) і карттіка (karttika, жовтень-листопад), хеманта (hemanta) - рання зима, місяці марґашірша (margasirsa, листопад-грудень) і пауша (pausa, грудень-січень).

95 Тут “він” - вогонь травлення.

96 Слово rasa можна перекласти не лише як “сік”, але і як “смак”.

97 Облаштування джентаки описано у вірші 14:46 першого розділу.

98 Тут garbha-grha - внутрішня кімната будинку.

99 Mantha - суміш; напій з різних компонентів; рідка каша.

100 Hamsodaka (hamsa + udaka) - букв. “лебедина вода”.

101 Okasatmya (okas + atmya) - щось абсолютно звичне організму, таке, що не впливає на нього негативно. Традиційно як приклад наводять зміїну отруту, що не шкодить змії.

Література

1. Абу Рейхам Бируни. Индия / Перевод А. Халидова, Ю. Завадского. Комментарии В. Эр- мана, А. Халидова. Москва, 1995. (Репринтне відтворення видання 1963 року).

2. ЗавгороднійЮ., Луценко Д. “Вайшешика-сутри” Канади (1.1.1-48). Переклад та історико- філософський коментар // Філософська думка, 2006, № 6.

3. Новая философская энциклопедия / Под редакцией В. С. Стёпина. В 4 тт. Москва, 2001.

4. Рибалкіна Ю. Лексика на позначення рослин та рослинних препаратів в індійській традиційній медицині // Літературознавчі студії. Вип. 39. Ч. 2. Київ, 2013.

5. Эрман В. Аюрведа // Индуизм. Джайнизм. Сикхизм: Словарь. Москва, 1996.

6. Agnivesa's Caraka Samhita. Text with English Translation & Critical Exposition based on Cakrapani Datta's Ayurveda Dipika by Dr. Ram Karan Sharma and Vaidya Bhagwan Dash. Vols 1-7. Varanasi, 2008.

7. Balodhi J. P. Constituting the outlines of a philosophy of Ayurveda: mainly on mental health import // Indian Journal of Psychiatry, 1987, No. 29 (2).

8. Jalpakalpataru, the complete text of Caraka Samhita, edited by Kaviraja Gangadhara with commentary. Vols 1-3. Second Edition. Calcutta, 1880-81.

9. Caraka Samhita (Agnivesa Samhita as revised by Caraka and Drdhabala), with Ayurveda Dipika, the commentary of Cakrapani Datta / Ed. by Vaidya Jadavaji Trivikramji Acarya. Third edition. Bombay, 1941.

10. Caraka Samhita (a Scientific Synopsis) by Priyadaranjan Ray and Hirendra Nath Gupta. New Delhi, 1965.

11. Charaka Samhita / Ed. by Sri Gulab Kunverba Ayurvedic Society, with introduction, commentary and indices including English, Hindi and Gujarati translations. Vols 1-6. Jamanagar, 1949.

12. Charaka-samhita // Encyclopedia Britannica. - https://www.britannica.com/topic/Chara- ka-samhita

13. Charaka Samhita. Handbook on Ayurveda / Ed. by Gabriel Van Loon. In two volumes. Morrisville, 2003.

14. The Charaka-Samhita by Mahamuni Agnibesha, revised by Maharshi Charaka, compiled and edited by Kabiraj Debendranath Sen and Kabiraj Upendranath Sen [санскритською мовою]. Calcutta, 1897.

15. The Charakasamhita of Agnivesa Revised by Charaka and Dridhabala / Ed. by Sahitya Ayurvedacharya Pandit Taradatta Patna. Pt. I. Benares, 1937.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Літературно-стилістичний аналіз повісті. Історія створення та принципи написання повісті "Старий і море" Е.Хемінгуейем. Варіативність концепцій щодо різних сприймань змісту твору. Символічність образів твору.

    реферат [19,5 K], добавлен 22.05.2002

  • Творчий шлях відомого американського письменника, журналіста, лауреата Нобелівської премії Ернеста Хемінгуея. Історія створення повісті "Старий і море". Зміст нижньої частини "айсберга". Проблема твору, символи і їх значення. Притчевий характер повісті.

    презентация [2,3 M], добавлен 06.02.2014

  • Історія створення кіноповісті про невимовні страждання українців від фашистів у роки другої світової під назвою "Україна в огні". Жіночі персонажі у кіноповісті О. Довженка. Структура сценарію та композиція кіноповісті, зображення образу України.

    презентация [868,7 K], добавлен 20.02.2013

  • Карл Густав Юнг та його основні праці. Вчення Юнга. Відбиття архетипів К.Г. Юнга у літературі. Концепція художнього твору у Юнга. Типи художніх творів: психологічні і візіонерські. Концепція письменника. Вплив юнгіанства на розвиток літератури в XX ст.

    реферат [27,8 K], добавлен 14.08.2008

  • Історія розвитку Китаю в Стародавні часи. Особливості стародавньої китайської літератури. Біографія і основні етапи художньої творчості поета-патріота Цюй Юаня. Аналіз його найважливіших творів. Дослідження проблемно-тематичного змісту його лірики.

    курсовая работа [39,8 K], добавлен 25.04.2014

  • Поняття масової літератури, особливості її змісту, художньої специфіки та жанрових ознак. Бестселер – як проблема сучасного літературного процесу. Особливості наррації в масовій літературі на прикладі трилеру П. Зюскінда "Парфумер: історія одного вбивці".

    курсовая работа [89,4 K], добавлен 22.05.2012

  • Мевляна Джеляледін Румі. Суфізм. Основи його вчення, коріння та витоки. Тасаввуф в турецькій літературі. Що таке тасаввуф, його принципи. Духовне вчення Румі. Григорій Савич Сковорода. Філософія “серця” в українській літературі. Ідея самопізнання.

    дипломная работа [68,1 K], добавлен 07.07.2007

  • Цінність однієї з перших писемних пам'яток давньої руської літератури. Історія та поетика твору, зв'язок «Слова...» з українською народною поезією. Історична основа і зміст поеми (невдалий похід новгород-сіверського князя Ігоря Святославича на половців).

    сочинение [13,3 K], добавлен 03.03.2010

  • Особливості створення детективу, канони його класичної форми. Способи створення персонажів в художній літературі. Особливості стилю леді Агати Крісті, основні періоди її творчого шляху. Головні герої та способи їх створення в творчості Агати Крісті.

    курсовая работа [57,8 K], добавлен 22.10.2012

  • Англійські переклади поезії Т.Г. Шевченка - інструмент, який допомагає людям в англомовних країнах краще зрозуміти менталітет і гідність українського народу. Суб'єктивно-оцінна та емоційно-експресивна лексика в перекладах шевченкових творів Віри Річ.

    статья [2,0 M], добавлен 23.03.2019

  • Короткий нарис життя, особистісного та творчого становлення великого українського письменника М.П. Старицького, особливості та відмінні риси його драматургії. Мотив самотності героїв драматичних творів Старицького, історія створення "Не судилось" та ін

    курсовая работа [66,9 K], добавлен 07.04.2009

  • Літературне бароко в Україні. Специфіка бароко, становлення нової жанрової системи в літературі. Пам’ятка української історичної прози й публіцистики кінця ХVІІІ ст. "Історія русів", його перше опублікування 1846 року. Антитетична побудова твору.

    курсовая работа [55,4 K], добавлен 06.05.2010

  • Літопис: загальне поняття, зміст, методи вивчення. Історія найдавнішого російського літописання за А.А. Шахматовим. Культурне середовище давньоруського літописання. "Повість минулих літ" як визначна пам’ятка історіографії та літератури Київської Русі.

    курсовая работа [37,7 K], добавлен 25.11.2013

  • Знайомство Проспера Меріме та І.С. Тургенєва. Глибина та виразність новел Меріме. Прихильність Меріме до України, його захоплення українськими та російськими письменниками. Французькі переклади творів Тургенєва, творча близькість між письменниками.

    реферат [96,2 K], добавлен 16.12.2010

  • Особливості стилю Р. Бернса, тематика творів. Короткий опис найвідоміших віршів поета, головні герої. Внесок Василя Мисика в українську бернсіану. Роль П. Грабовського й І. Франка як популяризаторів і перекладачів Бернса. М. Лукаш і його переклади поета.

    дипломная работа [203,6 K], добавлен 03.11.2010

  • Зміст та визначення психологізму як способу зображення персонажів. Біографічні передумови створення дитячих оповідань, різнобарв'я прийомів для змалювання світу ззовні та в душі дитини, авторська світоглядна позиція Франка, автобіографічна суть сюжетів.

    контрольная работа [48,4 K], добавлен 05.11.2009

  • Кіноповість як новий жанр, зумовлений потребами кінематографу, зокрема ВУФКУ, історія його створення та розвитку. Сталінські репресії на території України, їх вплив на процес формування кіноповісті. Аналіз найбільш яскравих прикладів даного жанру.

    реферат [30,5 K], добавлен 23.01.2011

  • Автор художнього тексту та перекладач: проблема взаємозв’язку двох протилежних особистостей. Пасивна лексика як невід’ємна складова сучасних української та російської літературних мов. Переклади пушкінської прози українською мовою: погляд перекладознавця.

    дипломная работа [108,2 K], добавлен 10.03.2013

  • Життєвий та творчий шлях Франца Кафки - видатного австрійського письменника, одного із фундаторів модерністської прози. Літературна спадщина автора. Історія написання та зміст романів "Замок" і "Процес"; специфіка жіночих образів у даних творах.

    курсовая работа [55,5 K], добавлен 03.10.2014

  • Дж.Г. Байрон – яскравий представник англійського романтизму: творчий шлях письменника. Роль байронічного героя в поемах "Корсар" та "Гяур". Жіночі персонажі як романтичні герої "Східних поем", історія їх створення, значення та персоніфікація героїнь.

    курсовая работа [67,3 K], добавлен 12.05.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.