Метафорика стихий в "Беовульфе"

Исследование метафорики стихий воды и огня в "Беовульфе" – англосаксонской эпической поэме, действие которой происходит в Скандинавии в III-IV веках нашей эры. Особенности перевода текста на современный английский язык со стилизацией под старину.

Рубрика Литература
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 23.12.2018
Размер файла 19,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru//

Размещено на http://www.allbest.ru//

Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова

Метафорика стихий в «Беовульфе»

Лю Сяо

В большинстве посвященных «Беовульфу» исследований рассматриваются, как правило, собственно литературоведческие аспекты.

Принято считать, что метафоры в «Беовульфе» отсутствуют [1, с. 633]. Тем не менее, анализ материала может свидетельствовать об обратном. Среди работ, анализирующих содержащиеся в «Беовульфе» метафоры, наиболее цитируемой является работа Эльвина А. Лее [10], в соответствии с которой «Беовульф» показывает нам два типа мироздания, символами одного из которых является золотой зал, пиршество, щедрость, верность и любовь, тогда как символами другого - мрак и скрывающиеся в этом мраке кровожадные монстры. Беовульф предстает как второй Адам, вышедший на бой за тех, кто попал в лапы к монстрам. Следует отметить и исследование Хью Магенниса [11], в котором сияющая золотом чаша символизирует героическое поведение. Символизм образов чаши и напитка восходит к библейской и патристической традициям. Чаша может символизировать как божественную награду, так и испытание. Связь метафор «Беовульфа» с религиозными и библейскими мотивами отмечается и другими авторами.

Материалом для настоящего исследования послужил текст англосаксонской эпической поэмы «Беовульф», изданный в 2005 году в рамках проекта Gutenberg EBook. Речь идет о переводе на современный английский язык со стилизацией под старину. При этом, впрочем, содержащиеся в оригинальном тексте метафоры были сохранены, что делает использование данного текста поэмы для анализа метафорики «Беовульфа» возможным. Русский текст «Беовульфа» мы приводим по классическому переводу В. Тихомирова, опубликованному в серии «Библиотека всемирной литературы» [1]. метафорика стихия беовульф

В нашем понимании метафоры мы исходили как из ставшей классикой концепции Дж. Лакоффа и М. Джонсона [9], так и из российских исследований по данной проблематике (см. [5; 6; 7; 8]).

Воспользовавшись разработанной в [12] классификацией соотношений понятия, образа и сущности применительно к материалу «Беовульфа», мы попытаемся дополнить эту классификацию, приняв во внимание некоторые дополнительные параметры.

Мы склонны полагать, что в метафорике «Беовульфа», бесспорно, лидирующую роль занимают метафоры, связанные со стихиями, которые представляется возможным сгруппировать следующим образом.

1. Волнующаяся вода и человеческие эмоции.

В Норвегии III-IV вв. н.э. - во времена Беовульфа - море манило и завораживало. Сейчас избежать гнева морской стихии рыбакам помогает прогноз погоды, при тогдашних же технологиях оставалось только поклоняться богине моря и умолять е? о благосклонности.

Потоки неистовых волн - это выражение гнева богини моря, а слова и фразы, описывающие эмоции человека, переплетаются с выражениями, показывающими неспокойное море. Основываясь на концепции Лакоффа и Джонсона, метафорический перенос между двумя областями может быть описан двояко. «ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ» может быть источником, а «МОРЕ» - целью переноса. Море превращается в живое человеческое существо, способное ощущать гнев и боль. Например, водоворот ярится, водные потоки кровоточат. В то самое же время метафорический перенос может происходить и в обратном направлении, когда источником становится «МОРЕ», целью переноса - «ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ», и тогда бурлит человеческий гнев.

Подобная двунаправленность метафорического переноса обычна в поэме, ср.:

The angry eddy was everywhere mingled [1, с. 203]. / Борется с бурей, вихрям улечься.

And seething with gore, welling with sword-blood [Там же, с. 370]. /

Он страшного дракона убил своим мечом, В крови его омылся и весь ороговел.

The water ?neath welkin weltered with gore [Там же, с. 96]. / А ниже -- волны, кипящие кровью.

В первом предложении значения гнева и водоворота переплетаются, мы можем воспринимать водоворот как разгневавшееся человеческое существо, это также помогает ассоциировать драматическое движение водоворота с выражением гнева. Метафорическая связь оживляет это предложение и позволяет нам воспринимать эту сцену с различных сторон. Тот же принцип применим и ко второму и третьему предложениям, только последние оказываются ещ? более динамичными, метафорический образ основан на неистовом движении океана.

2. Натиск воды и война.

Большое количество быстро текущей воды используется как метафорический образ войны. Метафора основана здесь на сходстве между ними; разрушительная сила, отрицательное воздействие, возможная смертность. Современникам Беовульфа природа казалась таинственной и опасной, природные бедствия, как и война, могут нанести огромный ущерб. Жителям побережья угрожало наводнение, а морякам - шторм.

Поэтому и то, и другое метафорически соотносится в метафорике «Беовульфа» с войной: (1)Fated and flying, to the flood of the nickers [Там же, с. 163]. /

Не властен он больше летать ночами, червь огнекрылый, гад, стерегший свои богатства.

War-storms requited, that none e?ercondemneth [Там же, с. 262]. / Их застигла в море страшная буря.

The battle-waves burning: from his bosom departed [Там же, с. 156]. / И кровь потоком на грудь излилась!

Sorrow should suffer, sink in the battle [Там же, с. 501]. / Забыть печаль и горе тебе давно пора.

В описании шторма в изображаемой сцене мы можем услышать и ржание лошадей, и лязг оружия, и ярость битвы, и боль утраты.

3. Темная вода и смерть.

Как уже упоминалось ранее, скандинавы являются опытными моряками, однако и они могут испытывать страх перед морской бездной. Темные воды океана метафорически связаны со смертью и пожирающими людей чудовищами, ср.:

By day and by night, until death with its billows Dashed on his spirit [Там же, с. 136]. / Так в одиночестве и днем и ночью, живой, он оплакивал племя сгинувшее, покуда в сердце его не хлынула смерть потоком.

From a distance shall drive o?er the darkness of waters [Там же, с. 540]. / Бойцы остановились, и тут из темноты Сверкнули им навстречу блестящие щиты.

The wave-current swallowed the doughty-in-battle [Там же, с. 476]. / Погиб бесстрашный Зигфрид, пример всем удальцам.

The sea-wolf bare then, when bottomward came she [Там же, с. 188]… / Век бурь и волков до гибели мира…

Flood-beasts no few with fierce-biting tusks did [Там же, с. 100]. / Морские чудища, клыками лязгая, грызли железо.

В первом предложении смерть приобретает конкретную форму воды, его свирепым валом, что может разрушить дух человека. Во втором контексте другая характеристика смерти ассоциируется с морем, темная сторона, смерть всегда носит темный цвет, и это подразумевает боязнь смерти. Четвертое и пятое предложения сравнивают море с пожирающим людей чудовищем.

4. Вода и огонь.

Как хорошо известно, человек научился пользоваться огн?м не сразу, тогда как вода существовала с всегда. Вода - это не только источник жизни, она также гарантирует выживание цивилизации. Поэтому логично было бы предположить, что вода более привычна, чем огонь, и может быть источником огня в какой-либо метафоре. Принято полагать, что вода и огонь совершенно противоположны, и ничего общего не имеют друг с другом. В действительности, движение волн можно сравнить с описанием танцующего огня, крупное наводнение может быть наглядной демонстрацией большого костра. Приведем несколько примеров:

A fire-flood may see [Там же, с. 149]. / Вскоре увидел в скалах жерло, откуда потоком жарким огонь изливался, путь преграждая в недра кургана.

Men that were hated, with hot-gleaming fire-waves [Там же, с. 292]. / Ненавистна ты всем! Ты виновна в смерти героев! Злой судьбы волнами гонимая.

With blaze-billows burned the board to its edges [Там же, с. 284]. / На горе он увидел яркий свет, как будто горел огонь, и зарево стояло до самого неба.

В приведенных выше примерах наводнение, волны и вал используются для описания формы, движения и масштаба огня. Использование воды в качестве области источника также иллюстрирует, что скандинавы хорошо знакомы с водой. Это знакомство делает возможным образование метафоры, связанной одновременно и с водой, и с огн?м. При этом доминирование метафорики воды в «Беовульфе» вполне закономерно, если мы учтем что само существование скандинавов раннего Средневековья всецело зависело от моря.

Представляется продуктивным рассмотрение существующей в англоязычной традиции использования метафорики стихий с опорой на корпусные данные [3], тем более что современное развитие компьютерных технологий это позволяет (см.: [2]). При этом речь идет не только о возможности надежно установить особенности функционирования ранее недостаточно документированных явлениях языковой периферии, как, например, в [4]. Обращение к корпусу позволяет придать двумерному грамматическому описанию объем за счет введения третьего измерения - статистической характеристики описываемого.

Список литературы

Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М.: Художественная литература, 1975. 677 с.

Изотов А. И. Американская культура в зеркале национального корпуса чешского языка: литература, мифология, фольклор. М.: Азбуковник, 2010. 200 с.

Изотов А. И.Корпусная революция: от «искусства» к «науке» // Филологические науки: Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 4-1. С. 68-71.

ISSN 1997-2911 Филологические науки. Вопросы теории и практики, № 1 (43) 2015, часть 2 135

Изотов А. И. Опыт корпусного анализа чешских директивных и директивно-комиссивных перформативных глаголов // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2012. № 3. С. 99-107.

Изотова А. А. Аллегории и метафоры в романе В. Вульф «Волны» // Язык, сознание, коммуникация. 2011. № 43. С. 64-72.

Изотова А. А.Аллюзивность художественного текста Аниты Брукнер // Вестник университета (Государственный университет управления). 2014. № 1. С. 239-242.

Изотова А. А.Метасемиотика описания в романе Айрис Мердок «Замок на песке» // Язык, сознание, коммуникация. 2001. № 16. С. 54-58.

Изотова А. А.Метасемиотическое звучание как часть авторского замысла в романе А. Мердок «Ученик философа» // Язык, сознание, коммуникация. 2012. № 44. С. 63-67.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • История изучения и целостный анализ мотива природных стихий в работах Д. Хармса. Иерархия сил стихий земли и воздуха, огня и воды. Разбор текста стихотворений Хармса "Берег и я", "От знаков миг", "Лес качает вершинами", поэмы "Месть" в творчестве автора.

    реферат [30,1 K], добавлен 05.02.2011

  • Тайны "Беовульфа" - знаменитой поэмы, представляющей средневековый героический эпос. Проблема христианства и язычества в поэме, отражение процесса зарождения феодальных связей. Тема борьбы добра и зла, обращение к божественному началу в "Беовульфе".

    доклад [16,6 K], добавлен 14.10.2012

  • "Беовульф" - памятник англосаксонской эпической поэзии, соотношение в нем христианского и языческого элементов. Моральные ценности англосаксов. Исторический контекст создания поэмы, ее художественные особенности. Представление о добре и зле в поэме.

    курсовая работа [59,7 K], добавлен 25.06.2012

  • Художественная система Д. Мильтона: система образов в поэме, жанровые особенности поэмы и художественное своеобразие поэмы. Свободолюбивые идеи Мильтона и барочные интонации в трактатах писателя. Жанровые особенности поэм и особенности эпической поэзии.

    реферат [38,3 K], добавлен 25.07.2012

  • Визначення та типологія верлібру у сучасному літературознавстві. Концепція перекладу української перекладознавчої школи. Філософія верлібру Уолта Уїтмена. Передача образів і символів мовою перекладу. Переклад авторської метафори, відтворення неологізмів.

    курсовая работа [305,9 K], добавлен 02.06.2014

  • Общие тенденции построения эпического мира "Песни о Роланде", характер изображения борьбы. Особенности пространства и времени в произведении. Роль и место природы и человека. Вмешательство чудес и пророчества стихий, которые имеют место в "Песни".

    реферат [21,5 K], добавлен 10.04.2014

  • Темы мировых стихий – одни из основных в творчестве Пастернака. Противоречивость переживаний, лихорадочность состояния носителя “я”, проявляющиеся в стихотворении "Близнецы". Образная парадигма влаги – одна из самых объемных в творчестве Пастернака.

    курсовая работа [98,4 K], добавлен 11.05.2009

  • Поэтическое восприятие природы в символическом плане. Мотив метели (вьюги) как знак беды и враждебной стихии. Сила ритмики стихов Пастернака и противоборство с губительными силами стихий (метель-огонь) в стихотворении от лица Юрия Живаго "Свеча горела".

    курсовая работа [42,4 K], добавлен 06.05.2009

  • Узнаваемое пространство в строках "Поэмы без героя". Историко-культурные реминисценции и аллюзии как составляющие хронотопа в поэме. Широкая, предельно многогранная и многоаспектная пространственная структура «Поэмы без героя» подчеркивает это.

    реферат [21,0 K], добавлен 31.07.2007

  • Поэма, в которой явилась вся Русь - вся Россия в разрезе, все ее пороки и недостатки. Мир помещичьей России в поэме Н.В. Гоголя "Мертвые души" и сатира на страшную помещичью Русь. Крепостническая Русь. Судьба Родины и народа в картинах русской жизни.

    реферат [51,7 K], добавлен 21.03.2008

  • Английский романтизм как литературный стиль и направление. Характеристика понятия иронии в художественном тексте и произведениях романтиков. Романтическая ирония в поэме Байрона "Паломничество Чайльд Гарольда", анализ специфики применения данного приема.

    курсовая работа [44,6 K], добавлен 23.09.2011

  • Скандинавская мифология, ее особенности, основные этапы и факторы становления, оценка роли и значения в литературе Скандинавии XIX-XX вв. Анализ влияния скандинавской мифологии на формирование музыкальных вкусов государства исследуемого периода.

    реферат [34,6 K], добавлен 22.05.2015

  • Переводческие термины в применении к роману. Типы переводческой эквивалентности в романе. Переводческие соответствия в романе. Лексические и стилистические трансформации в романе. Трансформации для передачи семантической информации в романе.

    курсовая работа [28,4 K], добавлен 29.04.2003

  • Описания жителей губернского города, погрязших в слухах, взяточничестве и казнокрадстве. Характеристика комичных эпизодов с крестьянами, их жизни и занятий. Исследование образов центральных персонажей в поэме Гоголя: кучера Селифана и лакея Петрушки.

    эссе [16,6 K], добавлен 22.01.2012

  • Освоение русскими писателями и переводчиками творчества И.В. Гете и идеологическое влиянии переводов его произведений на русскую литературу. Особенности и сравнительный анализ переводов лирики немецкого классика на русский язык по отношению к оригиналу.

    дипломная работа [89,3 K], добавлен 03.07.2009

  • Альф Прейсен - современный норвежский писатель, поэт. Джеймс Крюс, мифологические мотивы в его творчестве. Известная финская писательница, художница и иллюстратор Туве Янссон. Автор "Поллианны" Элинор Портер. Дональд Биссет — английский детский писатель.

    контрольная работа [22,8 K], добавлен 12.09.2013

  • Сущность коннотации с точки зрения дополнительного значения понятия или языкового выражения. Анализ лексики художественных и публицистических текстов. Особенности лексических единиц с негативной коннотацией в русско-английском и англо-русском переводе.

    курсовая работа [67,8 K], добавлен 10.11.2011

  • Статус заглавия, его основные функции, классификации. Взаимодействие заглавия и текста. Типология заглавий в творчестве французской писательницы Франсуазы Саган. Метафоричность, интертекстуальность заглавий романов и проблема их перевода на русский язык.

    дипломная работа [92,6 K], добавлен 24.07.2017

  • Процесс перевода как специфический компонент коммуникации. Переводческие трансформации – суть процесса перевода, их классификации. Анализ текстов рассказа "Счастливый принц". Особенности перевода К. Чуковского и перевода П.В. Сергеева и Г. Нуждина.

    курсовая работа [51,1 K], добавлен 08.02.2013

  • Тит Ливий и первая письменная фиксация легенды о Лукреции. Судьба и образ Лукреции в "Фастах" Овидия. Особенности художественной интерпретации исследуемого античного сюжета в поэме У. Шекспира, основные источники, связь с Титом Ливием и Овидием.

    курсовая работа [64,6 K], добавлен 22.08.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.