Вербализация эмоции страха в авторской картине мира С. Кинга
Сущность понятий "эмоция", "чувство" и их дифференциация. Место эмоции страха в системе человеческих эмоций. Способы вербализации эмоции страха в художественном тексте. Средства вербализации эмоции страха в романах "Мистер Мерседес" и "Сияние" С. Кинга.
Рубрика | Литература |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 01.12.2019 |
Размер файла | 712,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
4. She'd pelt down the hall to him when he came home and jump fearlessly, knowing he'd drop whatever he was holding and catch her [4, c. 204]. Этот пример обозначения страха демонстрирует нам использование производной от основной лексемы `fear' форму наречия, что способствует обозначению данного способа репрезентации эмоции страха как косвенной вербализации.
Следующей для рассмотрения способа номинации концепта «страх» выступает лексическая единица `scare' и производные от нее вариации. Изначально необходимо обозначить, что в тексте рассматриваемого произведения нами было обнаружено 8 случаев употребления этого слова в рамках репрезентации эмоции страха. Представим их ниже:
5. …he had big teeth, like a vampire in a scary movie [4, c. 135].
6. The boyfriend with the scary teeth had no right to take his father's place [4, c. 135].
7. … how they tried to run and couldn't, and how scared they all looked [4, c. 16].
8. Only if Jerome had seen him playing with that old revolver, he would have been scared to death [4, c. 19].
9. I would have been too scared of what I might find [4, c. 69].
10. He didn't tell her he was scared of Frankie being under his bed [4, c. 141].
11. I want to get out of here, I'm scared [4, c. 233].
12. …he also wants to get out of here, and he's scared to death [4, c. 233].
В Примерах 5-6 рассматриваемая лексема выступает в синтаксической роли определения, чему способствует ее изначальный формат имени прилагательного. Это свидетельствует о том, что в данных случаях мы наблюдаем исключительно способ косвенной вербализации анализируемого эмоционального концепта. Во всех же остальных случаях (Примеры 7-12) мы так же наблюдаем использование косвенной вербализации, однако исходная лексема уже принимает форму глагола страдательного залога.
Следующей лексемой, которая выполняет функцию вербализации страха, выступает слово `horror'. В ходе сплошной выборки контекстов было выявлено 6 случаев его употребления. Отобразим их в виде списка:
13. I'm not risking another horror show [4, c. 198].
14. I don't see you since that horror show at Raintree Inn [4, c. 31].
15. …the cops expected the big gray sedan to start up by itself, like that old Plymouth in the horror movie, and make a run for it [4, c. 37].
16. Her periods were horror [4, c. 67].
17. The longer he keeps doing that, the longer it will be before he decides to try putting on another horror … [4, c. 106].
18. Holly wouldn't even discuss it, because it gave her the horrors [4, c. 130].
Примечательным при рассмотрении данного способа репрезентации эмоции страха выступает тот факт, что в представленных примерах данная лексема употребляется в различных вариациях. Так, в Примерах 13-15 данное слово выступает как обозначаемый признак предмета элемент, состоящий в корреляции с такими словами, как `show' и `movie'. Также, важно отметить, что, несмотря на отсутствие корреляции с обозначаемым предметом в виде словосочетания, в примере 16 лексема `horror' применена в аналогичном формате. Это дает основания утверждать, что использована косвенная форма обозначения анализируемой эмоции. Что касается примеров 17-18, то здесь же эта лексема предстает в аутентичном варианте, обозначая имя существительное, что указывает на способ прямой вербализации.
Особо важно стоит отметить тот факт, что наряду со всеми выявленными при анализе текста элементами, репрезентирующими концепт «страх», нами было обнаружено 2 случая употребления идиоматической коннотации, связанных с исходной эмоцией:
19. Come on, we're going to do this, so come on, before one of us gets cold feet [4, c. 101].
20. She pushes the panic button on the burglar alarm panel [4, c. 168].
Оба эти примера представляют собой косвенный способ вербализации эмоции страха, поскольку в англоязычной картине мира они выступают в роли устойчивых выражений (идиомы `to get cold feet' и `to push the panic button'), отображающих испытываемые человеком чувства и ощущения при страхе.
Следующей лексемой, с помощью которой в тексте анализируемого нами произведения обозначается эмоциональный концепт «страх», является `afraid'. Общая сумма обнаруженных нами применений данной лексической единицы равняется 14. Представим их ниже:
21. Because I was afraid of Spontaneous Ejaculation, and the DNA that might result [4, c. 16].
22. They're always afraid someone is going to steal their presents and eat their birthday cake [4, c. 26].
23. …they are not afraid to talk about them [4, c. 31].
24. He returns his attention to her, a woman in her mid-forties who's not afraid to sit in bright sunlight [4, c. 66].
25. That's nothing you'd be able to claim as a deduction on your income tax, I'm afraid [4, c. 66].
26. … he's afraid taking notes might distract her [4, c. 97].
27. Hodges is afraid she won't answer [4, c. 98].
28. Not because he's afraid there won't be a message from the fat ex-cop but because he's afraid there will be [4, c. 109].
29. Brady is afraid the perfume-smelling sonofabitch is going to hug him [4, c. 117].
30. Hodges is afraid she'll protest his plan to return her home [4, c. 207].
31. … she's terribly afraid that means he's ready to do it [4, c. 231].
32. … perhaps she's only afraid of Holly, who's looking even wilder than usual just now [4, c. 232].
33. And I think more afraid for herself than she is for me [4, c. 238].
34. The nurse is afraid the clinic's chief neurologist will have left [4, c. 239].
Здесь важно отметить тот факт, что абсолютно во всех случаях, представленных выше, конкретная лексема представляется в виде глагола, и эта форма в каждом из примеров остается неизменной. Это указывает на то, что во всех случаях с употреблением лексемы `afraid' используется способ косвенной вербализации эмоции страха в тексте произведения.
Переходя к рассмотрению такой лексемы, передающей эмоцию страха в тексте произведения, как `fright', необходимо отметить, что всего в тексте было выявлено 2 случая употребления подобных производных от исходной формы слов. Рассмотрим примеры такой репрезентации ниже:
35. there was how frightened people were afterward, because they were sure I would do it again [4, c. 16].
36. She gives him a look that's both frightened and defiant [4, c. 203].
Таким образом, мы видим, что в обоих случаях использованная форма глагола страдательного залога подразумевает под собой способ косвенной вербализации.
Далее следует обратить внимание на использование такой лексемы, как terror и производных от него форм:
37. he looks like Dr. Oberlin, the dentist who terrified him as a child [4, c. 14].
38. Brady is terrified of doctors [4, c. 82].
39. That's a terrifying idea [4, c. 46].
40. What creeps in to take its place is a terrifying idea [4, c. 204].
41. Troll Two is tall, well built, maybe fifteen, but his terror regresses him to no more than twelve [4, c. 46].
42. Hodges can hear the terror in the boy's voice [4, c. 223].
Особое внимание при рассмотрении данной лексемы и ее видоизмененных форм привлекает тот факт, что во всех примерах выше отображено всего 3 формы данного слова: `terror', `terrifying', `terrified'. И если в Примерах 41-42 использована исходная, аутентичная форма этого слова, что свидетельствует о прямой вербализации эмоционального концепта «страх», то в примерах 37-40 использованы образованные от основной формы лексические единицы, отображающие косвенную номинацию.
Схожее с выше представленным заявление нельзя сделать касательно такой лексемы, как `nightmare', которая хоть и подразумевает под собой заведомо косвенную вербализацию эмоции страха, но также и отображает единую форму во всех случаях употребления:
43. My nightmare is that he'll do it again [4, c. 34].
44. It would give me nightmares [4, c. 147].
45. A brief nightmare scenario crosses Jerome's mind [4, c. 168].
46. It gave me nightmares [4, c. 213].
47. But even that could be a nightmare, because Larry Windom is under the impression [4, c. 218].
Здесь важно указать на то, что аналогичная ситуация происходит и при изучении применения лексемы `panic':
48. Last time he was here, six weeks ago, it was a kernel panic, and she was convinced a computer virus had gobbled up all her files [4, c. 89].
49. Holly woke up in the middle of the night, didn't know where she was, and had a panic attack [4, c. 130].
50. Jerome is white-eyed, barely holding back panic [4, c. 225].
так и такой лексической единицы, как creepy:
51. Creepy as hell. You ever see that TV movie about the clown in the sewer [4, c. 68]?
52. The cruel sister who keeps the money but ships the Aged P off to a creepy mansion where the old people get Alpo for dinner [4, c. 65].
53. More often he got in with Brady, who would awake to find the bed soaked and Frankie staring at him with goofy, creepy love [4, c. 137].
При детальном лингвистическом анализе теста произведения «Mr. Mercedes» нами также была обнаружена такая лексема, как `dismay', примеры употребления которой мы представим ниже:
54. She looks dismayed [4, c. 66].
55. Jerome looks dismayed at the prospect [4, c. 201].
56. Her eyes are huge with dismay [4, c. 219].
57. … her eyes wide with dismay [4, c. 232].
Из представленных выше случаев употребления данной лексемы становится очевидно, что Примеры 56-57 содержат первичную (исходную) форму слова, что указывает на прямую номинацию эмоции страха, в то время как примеры 54-55 содержат видоизмененную форму первоначального имени существительного, трансформировавшегося в страдательную форму глагола, что, в свою очередь, свидетельствует о косвенном способе вербализации конкретного эмоционального концепта.
Что касается изучения случаев использования лексемы dread, то здесь можно привести следующие примеры употребления ее в тексте произведения:
58. The idea that he's been watched fills Hodges with excitement rather than dread or embarrassment [4, c. 79].
59. Paki Boy's computer is suffering the dreaded screen freeze [4, c. 117].
60. Thanks, but I dread the luncheon [4, c. 133].
На основании отображенной информации можно сказать, что в примерах 58, 60 использована прямая вербализация, что обусловливается сохранением в контексте первоначальной формы, в то время как в примере 59 применена косвенная номинация.
Далее следует привести употребление такой лексической единицы, как `shiver(s)':
61. Brady's shivers and twitches are strengthening [4, c. 232] - применен способ прямой вербализации в силу сохранения первоначальной формы имени существительного.
62. She shivers in her white robe [4, c. 105] - использована косвенная вербализация страха в силу трансформации исходной формы лексемы в форму глагола.
Помимо представленных выше примеров вербализации страха в тексте романа, нами также было обнаружено единичное употребление репрезентирующих эмоцию страха лексические единиц, главной характеристикой которых выступает косвенная номинация, а именно:
63. What surprised Augie - and made him uneasy - was how silent they were [4, c. 10].
64. Her breath tickles his ear when she speaks, giving him goosebumps and half a hard-on [4, c. 151].
Таким образом, подводя итоги по рассмотренным случаям репрезентации эмоционального концепта «страх», с помощью количественного анализа можно сказать, что всего в произведении было использовано 64 случая вербализации, которые будут приняты нами за 100% с целью создания наиболее точного процентного соотношения частотности использования той или иной лексемы.
Таблица 1
№ п/п |
Наименование лексемы |
Количество использований |
% |
|
1 |
Fear |
4 |
6% |
|
2 |
Scary |
8 |
12.5% |
|
3 |
Horror |
6 |
10% |
|
4 |
Idiom(s) |
2 |
3% |
|
5 |
Afraid |
14 |
22% |
|
6 |
Fright |
2 |
3% |
|
7 |
Uneasy |
1 |
1.5% |
|
8 |
Terror |
6 |
9.5% |
|
9 |
Dread |
3 |
4.5% |
|
10 |
Creepy |
3 |
4.5% |
|
11 |
Shivers |
2 |
3% |
|
12 |
Goosebumps |
1 |
1.5% |
|
13 |
Nightmare |
5 |
8% |
|
14 |
Dismay |
4 |
6% |
|
15 |
Panic |
3 |
5% |
Учитывая представленные в таблице числовые значения, можно выстроить точную диаграмму по частотности употребления того или иного лексического элемента.
Диаграмма 1
Более того, представленные данные дают основания различить прямую или косвенную вербализацию рассматриваемого нами эмоционального концепта.
Диаграмма 2
Подводя итоги, следует отметить, что согласно числовым данным наиболее употребляемой лексической единицей в тексте произведения С. Кинга «Mr. Mercedes» является `fear', за ней следуют `scary', `terror' и `horror'.
3.3 Средства вербализации эмоции страха в романе «Misery»
Переходя к рассмотрению средств обозначения эмоционального концепта «страх» в таком произведении С. Кинга, как « Misery», необходимо изначально отметить, что количество употреблений лексических средств значительно выше, чем в рассматриваемом нами выше произведении. Таким образом, в силу большого объема лексем целесообразно будет представлять лишь некоторые из них, чье число примеров для каждого конкретного случая репрезентации концепта будет лимитироваться 7-ю позициями. Остальные же единицы вербализации эмоции страх будут представлены в Приложении 1 (см. Приложение 1).
Итак, рассмотрение обозначения страха в произведении следует начать с анализа случаев применения такой лексемы, как `fear'. В ходе работы на текстом было выявлено 20 вариантов употребления этой лексической единицы. Более того, при проведении лингвистического анализа было обнаружено, что все случаи могут быть градуированы по трем формам слова: `fear', `fear' (глагол), `fearful'. Представим по два варианта каждого из употреблений этого слова в рамках отображения эмоции страха:
1. His heart would start to beat too fast, mostly in fear, but partly in shame, too [3, c. 13].
2. fear jerked him out of the dream and into the bedroom [3, c. 13].
3. Getting into the chair didn't hurt as much as he had feared [3, c. 31].
4. If I die, I fear it will be with desire for you [3, c. 48].
5. Stupid, fearful woman [3, c. 63]!
6. Hezekiah moaned fearfully [3, c. 102].
Представленные примеры позволяют сделать вывод о том, что эмоциональный концепт «страх» может передаваться как с помощью прямой вербализации, так и с помощью косвенной. Более того, если говорить точнее, то количество употреблений лексемы fear составило 9 раз, fear (глагол) - 6, а fearful - 5 употреблений. Таким образом, можно прийти к выводу о том, что наиболее востребованным средством репрезентации эмоции страха в рамках лексемы fear выступает способ прямой вербализации.
Далее, переходя к анализу такой лексемы, как `horror', важно обозначить, что всего в произведении было обнаружено 15 случаев употребления данной лексемы в различных форматах, равно как и в выше представленном случае, а именно в виде имени существительного `horror' и `horror' в виде имени прилагательного. Стоит отметить, что первый случай характеризуется подавляющим количественным преимуществом. Рассмотрим примеры употребления данной лексемы ниже:
7. Her complexion had been a deep purple from which her blood-rimmed eyes stared in a bulging expression of terminal horror [3, c. 63].
8. “We are going to be very happy here,” she said, and although a bolt of horror ripped into his heart, Paul still did not open his eyes [3, c. 10].
9. He stared with horror at what he had become below the knees [3, c. 18].
10. His legs were beginning to hurt again, but in the dawning horror of this recognition he barely noticed [3, c. 27].
11. He turned the pages faster and faster, his horror mounting [3, c. 87].
Из представленных выше случаев употребления лексемы `horror' можно сделать вывод о том, что Примеры 7-10 характеризуются наличием аутентичной формы данного слова, то есть именем существительным, что прямым образом отображает способ прямой вербализации эмоции страха, в то время как пример 11 демонстрирует употребление этой лексемы в форме имени прилагательного, что указывает на способ косвенной номинации основного эмоционального концепта. Всего в тексте было выявлено 13 употреблений прямой вербализации, и всего лишь два - косвенной (см. Приложение 1).
Также, важно обратить внимание на тот факт, что в тексте романа автором была употреблена своеобразная игра слов, суть которой заключается в словообразовании посредством сложения основ двух разных слов:
12. Paul thumbed the thickness of the remaining pages in Annie's book and thought Ralph Dugan should have checked his horoscope whoops, make that horrorscope - the day he proposed to Annie [3, c. 86].
Такое употребление также представляет собой видоизмененную форму исходной лексемы и демонстрирует способ косвенной вербализации.
Теперь представляется возможным проанализировать употребление такого слова, как `panic' в рамках отображения эмоции страха в произведении. Сразу следует отметить, что нами было выявлено общее количество употреблений данной лексемы, равное 14 случаям. Причем все они содержат в себе использование лишь двух форм данной лексемы: `panic' и `panicky'. Рассмотрим равное количество использования обоих форм данной лексемы:
13. Panic burst shrilly up in his mind [3, c. 43].
14. Ramage could do to keep herself from shrieking and fleeing in a panic [3, c. 63].
15. He reversed down the hall, fighting panic, reminding, himself he hadn't expected much from the front door anyway [3, c. 79].
16. His hands dropped to the arms of the wheelchair and gripped them with panicky tightness [3, c. 41].
17. And although that set the panicky little voice of his lesser self to squealing again that he was caught and might as well give it up [3, c. 45].
18. She seized him with panicky strength and pulled him into an upright sitting position [3, c. 66].
Собранные все случаи употребления этой лексемы и ее форма показали, что в 9-ти из них использована первичная форма слова, что указывает на способ прямой номинации эмоции страха, а в остальных 5-ти - видоизмененный вариант лексемы, подразумевающий под собой косвенную вербализацию.
Наряду с уже рассмотренными лексемами, в отличие от варианта в предыдущем произведении, слово `afraid' является сравнительно малоиспользуемым, поскольку в тексте было встречено лишь два случая его употребления:
19. he heard the stealthy noises he had been afraid of [3, c. 126].
20. Only it wasn't rats he was afraid of, was it [3, c. 126]?
В силу небольшого количества использования можно сказать, что в обоих выше отображенных случаях применен способ косвенной номинации, поскольку форма слова изменена с аутентичного «страх» на подобный ему «испуганный, пугающийся».
Следующая лексема, с помощью которой в тексте романа обозначен эмоциональный концепт страха, выступает `scare', а также производные от него формы страдательного залога глагола, активная форма глагола, причастие. Общее количество выявленных в тексте употреблений этого слова составило 14 раз, так же, как и в случае с лексемой `panic'. Рассмотрим более детально их употребленные формы:
21. that was only one of the things about Annie that scared him [3, c. 4].
22. I was scared you might die [3, c. 8].
23. He was suddenly very scared [3, c. 75].
24. But if you want me to take you away, to scare you [3, c. 55].
25. I'm sorry if I scared you [3, c. 73].
26. the car which had scared the life out of him [3, c. 80].
На основе анализа всех использованных вариантов (см. Приложение 1) нами было выяснено, что автор использовал всего две производные от основной формы слова, представляющие собой глагол активного и страдательного залогов, где последний выполняет функцию причастия. Так, более точные подсчеты указывают на то, что 9 случаев употребления конкретно формы глагола, а остальные 5 - причастие, что дает основание утверждать о том, что в обоих случаях использован способ косвенной вербализации в силу отсутствия аутентичной формы лексемы.
Далее следует сделать особый акцент на таком репрезентирующем эмоцию страха слове, как `fright'. Общее количество использований этой лексемы составляет 16 повторений. Примечательно, что подавляющее число примеров из общего количества видоизмененная форма страдательного залога глагола в виде причастия представляют собой 12 случаев - `frightened', в то время как исходная форма имени существительного `fright' - всего 2 случая употребления, равно как и причастие `frightening'. Исходя из данной ситуации, можно сказать о том, что доминирующее положение занимает способ прямой вербализации эмоции страха посредством конкретно этой лексической единицы. Представим по 2 основных примера употребления каждой формы:
27. Paul was frightened by what he saw on her face [3, c. 6].
28. but what frightened him had no such precise word [3, c. 6].
29. It was a huge thought, awesome… and yet also frightening [3, c. 41].
30. a church should seem so frightening after dark [3, c. 62].
31. anyone who had seen them a proper fright [3, c. 62].
32. her voice was suddenly attacked by fright [3, c. 100].
Теперь важно упомянуть тот факт, что в тексте произведения были также обнаружены так называемые однокомпонентные лексемы, служащие средством обозначения конкретного эмоционального концепта. Среди них можно выделить такие слова, как `uneasy', `shiver' и `goosebumps'. Ниже приведем примеры их употребления:
33. uneasy look in her eyes [3, c. 109].
34. She turned Mary up the lane which ran beside it, shivering at the ghostly sound of the wind [3, c. 62].
35. He felt tiny hard goosebumps rising on his skin [3, c. 125].
Относительно употребления этих лексем можно сказать то, что они в силу отсутствия прямого и наличия идиоматического значения передаются с помощью способа косвенной вербализации.
Следующая лексема, которая был нами выявлена при лингвистическом анализе текста произведения, - слово `terror' различные производные от него формы: `terrified' и `terrific'.
36. she gave only one thing: a feeling of unease deepening steadily toward terror [3, c. 4].
37. As always, the terror of not being able to finish [3, c. 22].
38. He donkeyed more terrified laughter, all unaware [3, c. 86].
39. Something at least approximating sense came back into his terrified, maddened gaze [3, c. 103].
40. Hezekiah was saying with a kind of terrified patience [3, c. 103].
41. But no words came out - only terrified chuffing noises that disgusted him [3, c. 118].
42. better to accept this level of pain, terrific as it was [3, c. 18].
Однако следует указать на то, что из общего количества употреблений, равного 18 случаям, основная исходная форма лексемы `terror' является доминирующей по частотности употреблений - 12 раз, производная от нее `terrified' была использована 5 раз, а то время как форма `terrific' была использована лишь единожды. Это демонстрирует тот факт, что основным способом передачи эмоции страха выступает именно прямая номинация.
Не остается без внимания употребление такой лексемы, как `dread'. Особо примечательным выступает тот факт, что первичная форма данного слова была использована лишь единожды, в то время как остальные производные от нее формы, как `dreadful', были использованы 5 раз; лексическая единица `dreaded' также была отображена в тексте 1 раз. Представим ниже примеры использования данной лексемы:
43. He looked again, as if to confirm the dreadfulness of the sight [3, c. 12].
44. They had been dreadful [3, c. 63].
45. a look of agonized dread [3, c. 64].
46. The dreaded effort was out before he could help it [3, c. 72].
47. His head turned toward the clearing with dreadful reluctance [3, c. 103].
48. the pain had been really dreadful [3, c. 113].
49. The truth of everything was so simple in its horridness; so dreadfully simple [3, c. 115].
Выше приведенные примеры ярко определяют способ косвенной вербализации эмоции страха как основной.
Далее следует рассмотреть такую лексему, как `nightmare', которая также наряду с остальными принимает участие в репрезентации эмоции страха. Всего при проведении лингвистического анализа было выявлено лишь два случая употребления данной лексической единицы, которые представлены ниже:
50. The last few days, he thought, had been like some nightmare [3, c. 93].
51. …a man who looked like a nightmare sprung to life [3, c. 93].
Особенность употребления данного слова заключается в том, что в обоих отображенных выше случаях оно выступает в его первоначальной форме - имени существительного, что указывает на использование такого способа, как прямая вербализация.
Последним исследованным нами средством обозначения эмоции страха выступает лексема `dismay'. Варианты его использования представлены ниже:
52. Geoffrey said gently, and found to his dismay that his own tears were now close. - C. 58
53. He should feel angry and dismayed. - C. 94
54. Paul was dismayed by the depth of this slyness. - C. 123
55. His dismay deepened. - C. 124
56. he realized with some dismay that. - C. 127
В тексте романа автором было использовано это слово 5 раз, среди которых лишь в трех случаях использована аутентичная форма этого слова (пример 52, 55, 56), что дает основание отметить способ прямой вербализации эмоции страха, в остальных же двух (пример 53-54) - использован глагол и, как следствие, способ косвенной номинации.
Таким образом, подводя итоги, можно все приведенные выше примеры сгруппировать посредством применения количественного анализа, итогом проведения которого будет выступать следующая таблица с процентным и частотным соотношениями. Стоит обозначить, что общее количество употреблений средств вербализации эмоции страха составило 118 раз, что взято за 100%.
Таблица 2
№ п/п |
Наименование лексемы |
Количество использований |
% |
|
1 |
Fear |
20 |
17% |
|
2 |
Horror |
13 |
10% |
|
3 |
Panic |
14 |
12% |
|
4 |
Afraid |
2 |
2% |
|
5 |
Scare |
14 |
11% |
|
6 |
Fright |
16 |
13% |
|
7 |
Uneasy |
1 |
1% |
|
8 |
Terror |
18 |
16% |
|
9 |
Dread |
7 |
6% |
|
10 |
Creepy |
4 |
4% |
|
11 |
Shivers |
1 |
1% |
|
12 |
Goosebumps |
1 |
1% |
|
13 |
Nightmare |
2 |
2% |
|
14 |
Dismay |
5 |
4% |
Диаграмма 3
Представим соотношение частотности применения прямой и косвенной номинации эмоционального концепта «страх».
Диаграмма 4
Таким образом, подводя итоги данного раздела главы, можно сказать, что наиболее распространенными средствами вербализации эмоции страха выступает лексемы `fear', `scary', `fright', `panic', `terror' и `horror'.
3.4 Средства вербализации эмоции страха в романе «The Shining»
Прежде чем перейти к рассмотрению непосредственно средств репрезентации эмоции страха в тексте произведения С. Кинга «The Shining», следует изначально отметить тот факт, что по частотности употреблений лексических средств в рамках контекста «страха» данное произведение в значительной степени превалирует над двумя предыдущими. В силу того, что количество употреблений тематических лексем является чрезмерно большим, все случаи их употребления были нами собраны и скомпилированы в Приложении 2 (см. Приложение 2). С учетом этого факта мы считаем целесообразным представлять сугубо основные примеры в рамках репрезентации употребления каждой лексемы, максимальное число которых будет ограничено 3-4 вариантами, которые, свою очередь, будут сопровождаться более развернутым комментарием касательно общего количественного соотношения тех или иных форм между собой.
Как и в предыдущих пунктах, рассмотрение средств вербализации страха на примере текста конкретного произведения необходимо начать со слова `fear'.В тексте было встречено три формы употребления данной лексемы: `fear', `fear' (страх) и `fearful'. Ниже приведено по одному примеру на каждую из форм этой лексической единицы, с полным списком которых можно ознакомиться в Приложении 2.
1. that could not contain the fear [5, c. 8].
2. It's the inhuman monsters that I fear [5, c. 111].
3. he had stared at the picture with fearful wonder [5, c. 138].
Из обнаруженных нами в тексте произведения лексем `fear' и производные от нее, общее число которых составляет 48 повторений, аутентичная форма имени существительного `fear' была использована 34 раза, имя прилагательное `fearful' - 8 раз, а глагол, имеющий аналогичное написание с именем существительным, был использован всего 6 раз. Из этой информации следует то, что превалирующим способом вербализации эмоции страха именно посредством этой лексемы выступает способ прямой номинации.
Далее следует рассмотреть такое средство обозначения конкретной эмоции, как `scare'. Отметим, что в тексте были отображены как основная, так и производные от нее формы: `scare' (имя существительное), `scare' (глагол - активная и страдательная формы), `scaring' (причастие) и `scary' (наречие). Представим по одному примеру из каждой формы:
4. It scared her [5, c. 6].
5. …here's this scared, stupid little KP in front of me [5, c.41].
6. Some pictures were scary [5, c. 45].
7. Jack, you're scaring him [5, c. 60].
8. If the boy had gotten a scare… [5, c. 123].
Общее количество употребленных форм рассматриваемой нами лексемы составило 40 раз, из которых исходная форма `scare' (глагол) был использован 20 раз, причастие в виде страдательной формы глагола `scared' - 11 раз, прилагательное `scary' - 6 раз, и имя существительное в виде `scare' - 3 раза. На основании этого можно сделать недвусмысленный вывод о том, что в данном случае в идеальном соотношении 50/50 использованы способ прямой и косвенной вербализации.
Следующей лексемой, которая выступала в качестве средства репрезентации эмоции страха, в тексте выступало имя существительное `horror'. Примечательность данного примера заключается в том, что в тексте, несмотря на общее количество употреблений, равное 16, была отображена всего одна первичная форма данной лексической единицы. Это означает, что во всех случаях данное средство отображения эмоции страха было передано с помощью способа прямой вербализации. Приведем несколько примеров употребления данного слова в тексте:
9. He asked himself with rising horror [5, c. 217].
10. …the workman stared with bemused horror [Shining, c. 153].
11. (It) gives me the horrors [5, c. 11].
Помимо остальных отображенных выше примеров нами также был выявлен единичный случай употребления идиоматического выражения с целью обозначения страха:
12. Getting cold feet [5, c. 99]?
Особенность данного случая заключается в том, что здесь в силу устойчивого значения выражения может быть использован только способ косвенной номинации.
Далее имеет смысл упомянуть такую принимающую участие в репрезентации эмоции страха лексему, как `eerie'. Стоит отметить, что подобная лексическая единица не встречалась прежде в изученных нами литературных произведениях. Как и в случае со словом `horror', данная лексема использована в тексте в единой форме, что способствует определению такого способа ее вербализации, как прямая номинация.
13. It's eerie, the things he comes out with sometimes [5, c. 72]?
14. she had been struck again by the eerie [5, c. 95].
15. She gazed at him, feeling eerie [5, c. 159].
Следующей лексической единицей, отображающей эмоцию страха в тексте данного произведения, является слово `afraid'. Оно было использовано лишь в одной, аутентичной форме:
16. He was afraid Danny might be bitten [5, c. 208].
17. Are you still afraid, doe [5, c. 139]?
18. It was nothing to be afraid of [5, c. 86].
Всего в тексте нами было обнаружено 27 случаев употребления данной лексемы, неизменяемая форма которой позволяет указать на прямую вербализацию эмоции страх.
В контексте отображения данного эмотива может выступать также и такое слово, как `fright' и производные от него формы `frighten', `frightened', `frightening'. Рассмотрим по примеру употребления каждого из наименований:
19. who had been frightened as well as lonely sometimes [5, c. 39].
20. eyes that seemed both frightened and accusatory [5, c. 37].
21. He began to lose some of his fright [5, c. 65].
22. a steady mechanical roaring sound, but muted, not frightening [5, c. 69].
Общее количество употреблений данной лексемы, включая и все ее формы, составило 27 раз, из которых 8 раз был употреблен глагол `frighten', аналогичное количество раз использовано причастие `frightened', 10 раз фигурировало причастие `frightening', и всего единожды было использовано имя существительное `fright', что дает основание говорить о том, что в данном случае использован именно способ косвенной номинации.
Аналогичной характеристикой с уже отмеченной ранее лексемой `horror' обладает такая лексическая единица, как `uneasy'. Примечательно то, что, как и в указанном нами случае с другой лексемой, этот вариант также отображает эмоцию страха с помощью прямой номинации. Рассмотрим некоторые примеры ее употребления как средства вербализации страха:
23. running water made her uneasy [5, c. 59].
24. that was what made you uneasy [5, c. 96].
25. his sleep was light and uneasy [5, c. 109].
Следующее слово, которое выступает как средство репрезентации эмоционального концепта страха, представляет собой лексему `dread'. В тексте присутствуют сугубо две формы: первичная и форма прилагательного `dreadful'. Например:
26. there had been the darkest, most dreadful night of his life [Shining, c. 19].
27. a dreadful batter all in ferment [5, c. 111].
28. one that filled Danny with a vague and unformed dread [5, c. 97].
29. a kind of undefined superstitious dread [5, c. 26].
Общее количество употреблений данной лексической единицы составляет 9 раз, где первичная форма слова употребляется лишь 3 раза. Этот факт говорит о применении косвенной вербализации.
В контексте рассмотрения такого средства номинации эмоции страха, как `terror' и сформированного на его основе слова `terrified' можно сказать, что их общее количество употреблений равняется 21, где превалирующая часть отводится аутентичной форме слова - 15 раз, остальная же часть - производной от него форме. Ниже представим по два примера на каждый из лексических вариантов:
30. terror closed in on him again [5, c. 199].
31. A helpless kind of terror had risen up in her [5, c. 199].
32. that terrified her more [5, c. 112].
33. he had been frightened but not completely terrified [5, c. 157].
Далее следует отметить роль в репрезентации эмоции страха такого слова, как `nightmare', которое хоть и подразумевает под собой заведомо косвенную вербализацию эмоции страха, но также и отображает единую форму во всех случаях употребления:
34. he had wakened out of his nightmare [5, c. 38].
35. would it be the same nightmare [5, c. 150]?
36. he'd even seen the whole thing in a nightmare [5, c. 202].
Теперь представляется возможным проанализировать употребление такого слова, как `panic' в контексте отображения эмоции страха в произведении. Сразу следует отметить, что нами было выявлено общее количество употреблений данной лексемы, равное 11 случаям. Причем все они содержат в себе использование лишь двух форм данной лексемы: `panic' и `panicky'. Рассмотрим равное количество использования обоих форм данной лексемы:
37. The driver gets panicky [5, c. 51].
38. in his panicky state it seemed that his legs pushed him… [5, c. 86].
39. the panic was like a rat behind his forehead [5, c. 143].
40. it was only screaming panic [5, c. 215].
Собранные все случаи употребления этой лексемы и ее форма показали, что в 9-ти из них использована первичная форма слова, что указывает на способ прямой вербализации эмоции страха, а в остальных 2-х - видоизмененный вариант лексемы, подразумевающий под собой косвенную номинацию. Также важно отметить тот факт, что в произведении не было обнаружено употребление таких средств вербализации страха, как `creepy', `shivers', `dismay', `goosebumps'.
Подводя итог по исследованию средств репрезентации страха в рамках конкретного произведения было выявлено 217 случаев. Это количество при осуществлении количественного анализа будет являть 100%.
Таблица 3
№ п/п |
Наименование лексемы |
Количество использований |
% |
|
1 |
Fear |
47 |
22% |
|
2 |
Scary |
40 |
18% |
|
3 |
Horror |
16 |
7% |
|
4 |
Idiom(s) |
1 |
1% |
|
5 |
Afraid |
27 |
12% |
|
6 |
Fright |
27 |
12% |
|
7 |
Uneasy |
5 |
3% |
|
8 |
Terror |
21 |
10% |
|
9 |
Dread |
9 |
4% |
|
10 |
Eerie |
4 |
2% |
|
11 |
Nightmare |
9 |
4% |
|
12 |
Panic |
11 |
5% |
Диаграмма 5
Руководствуясь выше приведенными данными, представляется возможным отобразить соотношение применения прямой и косвенной номинации эмоции страха.
Диаграмма 6
На основании представленных в данной диаграмме данных можно сделать вывод о том, что наиболее распространенными средствами вербализации эмоции страха являются такие лексические единицы, как `fear', `scare', `fright', `afraid', `terror'.
Выводы по Главе 3
Подводя итоги заключительного раздела данного исследования, можно утверждать, что лингвистический анализ указанных произведений массовой литературы позволил нам выявить основные средства вербализации эмоционального концепта «страх». Более того, посредством количественного анализа удалось выявить процентное соотношение между лексическими средствами в конкретном произведении. Так, подытоживая все описанные выше данные, можно привести диаграмму, на которой отображена сравнительно-сопоставительная характеристика количественного состава средств репрезентации эмоции страха в каждом произведении.
Таким образом, удалось установить, что наибольшей частотой употреблений лексических средств вербализации эмоции страха является произведение «The Shining», «Mr. Mercedes» характеризуется наименьшей частотностью повторений, в то время как произведение «Misery» занимает серединную позицию.
Заключение
Страх как явление сопутствует человеку практически с самых ранних стадий его развития как биологического существа. Более того, проведенное на фундаментальном теоретическом уровне исследование позволяет утверждать, что данное чувство является действительно неразделимым от человеческой деятельности на протяжении всего периода антропогенеза. Руководствуясь научными трудами из различных сфер, с разных сторон рассматривающими страх как полиморфозное явление, нами было сделано следующее умозаключение: страх, будучи одним из базовых испытываемых человеком чувств, неизбежно отображается в языковой картине того или иного народа. Таким образом, материалом для практической части данного исследования был выбран вектор массовой англоязычной литературы.
Изначально в разделе, посвященном изучению теоретического базиса данной научной работы, нами были изучены сущность таких понятий как «эмоция», «чувство», а также сделан акцент на рассмотрении их дифференциации. Достаточно важным аспектом проведенного исследования выступает анализ методологических подходов к изучению эмоций в рамках современного языкознания. Благодаря рассмотрению данного направления нам удалось также провести сравнительно-сопоставительный анализ существующих классификаций эмоций, выделить их основные признаки, а также определить степень градуирования каждого эмотивного элемента.
Проведение данной научно-исследовательской работы ставило своей целью, помимо уже обозначенных выше, изучение эмоции страха с точки зрения лингвистического подхода. Данный вектор подразумевает под собой анализ места эмоции страха в системе человеческих эмоций. В результате завершения промежуточного этапа исследования представилось возможным определение способов вербализации эмоции страха в рамках художественного текста.
С учетом того, что нами было проанализировано не только чувство страха, но и различные составляющие его характеристики и особенности, практическим материалом для данной научно-исследовательской работы послужили три произведения из серии массовой художественной литературы, автором которых является Стивен Кинг. Более того, в завершающей части исследования представлен детальный разбор личности данного писателя как представителя современной массовой литературы. Помимо этого, нами был установлен ряд критериев, отличающих его от остальных представителей подобного литературного течения.
В практической части работы были проанализированы тексты таких произведений С. Кинга, как «The Shining», «Misery» и «Mr. Mercedes». В процессе лингвистического исследования были обнаружены различные средства репрезентации страха, а именно целый ряд таких лексем как `fear', `fright', `scary', `horror' и т.д. Более того, результаты исследования показали, что наибольшей популярностью пользуется исключительно прямая номинация данного эмоционального концепта, а самой большой частотностью употреблений лексических единиц, отображающих саму вербализацию, характеризуется произведение «The Shining».
Также стоит отметить, что посредством количественного анализа было представлено процентное соотношение всех употребляемых единиц в рассматриваемых текстах, на основании чего были построены точные диаграммы, что свидетельствует о точности сделанных по окончании данного исследования выводов.
Список использованной литературы
1. Bronte E. Wuthering Heights. London: Oxford University Press, 2009. 384 p.
2. Ibsen H. A Doll's House and Two Other Plays. L.: J. M. Dent & Sons Ltd, 1915. 300 р.
3. King S. Misery. Cambridge: Scribner, 2016. 196 p.
4. King S. Mr. Mercedes. London: Hodder & Stoughton, 2014. 263 p.
5. King S. The Shining. Los-Angeles: Anchor, 2012. 286 p.
6. Kipling R. The Light that Failed. M.: Progress Publishers, 1975. 285 p.
7. Адамчук Т.В. Лексикализация эмоции «страх» в художественном англоязычном тексте // Журнал научных публикаций. Режим доступа: http://jurnal.org/articles/2010/fill33.html (дата обращения: 25.04.2019).
8. Бабенко Л. Г. Лексические средства обозначение эмоций в русском языке. Свердловск, 1989. 183 с.
9. Балашова Н.А. Отрицательные эмоции: страх, тревога, тревожность их сходство и различие // Культура поведения в парадигме педагогики насилия. 2006. С. 115-117.
10. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961.
11. Белянин В. П. Основы психолингвистической диагностики. М.: Тривола, 2000. 248 с.
12. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. А. М. Прохоров: 2-е изд., перераб. и доп. М.: Советская энциклопедия, 2000. 1632 с.
13. Буряков М. А. К вопросу об эмоциях и средствах их языкового выражения // Вопр. языкознания. 1979. № 3. С. 32.
14. Вежбицкая А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике: лингвистическая прагматика. Вып. XVI. М., 1985. С. 251-275.
15. Витт Н. В. Речь и эмоции. М., 1984.: МГПИИЯ. 184 с.
16. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки = Semantica funcional da valorizacao / Е. М. Вольф; отв. ред. Г. В. Степанов. М.: Наука, 1985. 228 с
17. Вольф Е.М. Эмоциональные состояния и их представление в языке//Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов.М., 1989. С. 55-75.
18. Габитова З.К. The semantic types of the emotion “fear” in the English language // Башкортостан - территория роста: предпринимательство, экология, язык и культура. 2017. С. 69-70.
19. Гак В. Г. К эволюции способов речевой номинации // Вопр. языкознания. 1985. № 4. С. 47-153.
20. Гак В. Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. 1997. № 3. С. 87 - 93.
21. Горанич Г., Брагина Н.Г. Эмоция страха, культуры вины и стыда в разных культурах // В мире русского языка и русской культуры. 2018. С. 51-52.
22. Горохов П.А. Фантастика Стивена Кинга: традиции и новаторство // Вестник Оренбургского государственного университета. 2004. №11. С. 179-184.
23. Денисова А.И. Фанфикшн как субкультура и феномен массовой литературы // Аналитика культурологии. 2012. №4 (24). С. 89-91.
24. Докинз Р. Эгоистичный геaн. М.: Corpus, 2016. 514 с.
25. Долинин К.А. Интерпретация текста: (фр. яз.): учеб. пособие. М.: КомКнига, 2010. 304 с.
26. Е Сянлинь, Сюй Цзяхуэй. Эмоция страха и специфика её выражения в русском и китайском языках // Русский язык, литература и культура в пространстве. 2018. С. 64-69.
27. Зверев А.М. Лики массовой литературы США. М.: Наука, 1991. 334 с.
28. Зенькевич Я.Е. Творчество Стивена Кинга как писателя массовой литературы // Белорусский государственный университет. 2015. С. 177-180.
29. Зотова А.Б. К вопросу о соотношении категорий «эмоциональность», «эмотивность», «экспрессивность» // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2010. №6(50). С. 14-17.
30. Катермина В.В. Эмоции в художественном тексте // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты. 2015. №32. С. 134-139.
31. Киреева Н.В. Стивен Кинг: борьба за упрочнение писательского статуса // Наука и школа. 2010. С. 59-63.
32. Коновалихина К.В. Эмоция "страх" в лингвистике // Лингвистика и перевод. 2018. С. 25-29.
33. Коростова С.В. Эмотивность как функционально-семантическая категория: к вопросу о терминологии // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2009. №103. С. 85-93.
34. Коростова С.В. Эмоциональные ситуации в художественном тексте: способы выражения эмотивно-оценочных смыслов // Неофилология. 2016. С. 70-78.
35. Красина Е.А. К вопросу о понятиях «эмоция» и «эмоциональное состояние» в лингвистике // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. 2013. №2. С. 74-80.
36. Леонтьев А.Н. Мотивы, эмоции, личность // Психология личности. Тексты. М.: Наука, 1982. С.71-81.
37. Лисенкова И.М. Репрезентация эмоции "страх" в романе Г. Щербаковой "Женщины в игре без правил" // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2013. №7 (2). С. 35-39.
38. Лотман Ю.М. О содержании и структуре понятия «художественная литература». Таллинн: Молина-Пресс, 1992. 203-216 с.
39. Мамченко А.О. Опыт изучения использования эмоции страха как средства коммуникативного воздействия в социологии // Молодежный научный форум: общественные и экономические науки. 2017. №7 (47). С. 24-33.
40. Муллагаянова Г.С. Полевые подходы к изучению эмоций в лингвистике // Вестник Челябинского государственного университета. 2010. №29(210). С. 103-106.
41. Мягкова Е.Ю. К проблеме исследования эмоциональности единиц индивидуального лексикона // Web Journal of Formal,Computational & Cognitive Linguitics. 1999.
42. Мягкова Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: опыт психолингвистического исследования. Воронеж, 1990. 247 с.
43. Нашхоева М.Р. Лингвистическая концепция эмоций и эмотивности текста // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. 2011. №12. С. 95-98.
44. Орлова Н.Н. К вопросу о языковых средствах выражения эмоций // Известия Южного федерального университета. филологические науки. 2008. №4. С. 55-63.
45. Пиотровская Л.А. Эмотивность как языковая категория // Вестник Санкт-Петербургского университета. 1993. Сер. 2. Вып. 2. С.41-47.
46. Плотников Б. А. Основы семасиологии. Минск: высшая школа, 1984. 348 с.
47. Рябова В.И. Вербальные и невербальные способы выражения эмоции "страх" (на материале произведений французской художественной литературы) // Collegium linguisticum. 2018. С. 236-241.
48. Савченко А. Н. Язык и система знаков // Вопр. языкознания. 1972. № 6. 115 с.
49. Сидоренко А.С. Основные направления в исследовании сущности и объема категории эмотивности // Вестник Полоцкого государственного университета. Серия А: Гуманитарные науки. 2013. №10. С. 91-97.
50. Соснина Ю.А. Эмотивность и внутренняя форма языкового знака: психолингвистический аспект // Вестник Новгородского государственного университета им. Ярослава Мудрого. 2007. №43. С. 38-41.
51. Стивена Кинга // Казанский лингвистический журнал. 2018. №1 (1). С. 7-16.
52. Тарасова О.Д. Основные направления исследования эмоций в лингвистике // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2015. №3. С. 38-45.
53. Татарникова Л.Р. Основные параметры и функции современной массовой литературы // Гуманитарный вектор. Серия: Педагогика, психология. 2010. №4 (24). С. 160-165.
54. Тахтарова С.С., Зубинова А.Ш. Основные характеристики идиостиля
55. Телицына Е.Л. О понятиях «эмоция» и «чувство» в научной литературе // Международный студенческий научный вестник. 2016. №3-5. С. 445-446.
56. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. 141 с.
57. Тлеупова А.М. Роль творчества С. Кинга в мировой литературе // Филологические науки в России и за рубежом. 2012. С. 75-78.
58. Тураева З.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика). M.: Просвещение, 1986. 127 с.
59. Уварова И.В. Оценочность и эмотивность в семантической структуре эмотивной лексики // Культурная жизнь Юга России. 2008. №2(27). С. 105-107.
60. Филимонова О.Е. Эмоциология текста. Анализ репрезентации эмоций в английском тексте: учеб. пособие / Филимонова О. Е. СПб.: ООО «Книжный Дом», 2007. 448 с.
61. Чумаков М.В. Эмоции страха и радости в механизме эмоционально-волевой регуляции // Курганский государственный университет. 1996. С. 18-28.
62. Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987. 192 с.
63. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. М.: ЛКИ, 2008. 208 с.
64. Шаховский В.И. Лингвистика эмоций: основные проблемы, результаты и перспективы // Мир лингвистики и коммуникации: электронный научный журнал. 2008. №10. С. 8-12.
65. Шаховский В.И. Эмоции как объект исследования в лингвистике // Вопросы психолингвистики. 2009. №9. С. 29-43.
66. Юсева Ю.В. Механизмы вербализации эмоционального состояния литературного персонажа в англоязычной художественной прозе: дис. канд. филол. наук: 10.02.04. М., 2011. 194 с.
67. Яблокова Т.Н. Современные подходы к изучению эмоций в лингвистике (на материале английского языка) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. №6-2(60). С. 180-183.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Модель позитивного и негативного переживания страха в "Вечерах на хуторе близ Диканьки". Концептуализация страха в сниженном контексте. Профанный вариант "Вия", множественность явлений и феномен красоты. "Рим" как петербургская повесть, женское начало.
дипломная работа [110,1 K], добавлен 24.03.2015Уровни проявления страха в произведениях: от лексического до сюжетно-композиционного. Мотив денег и мотив сумасшествия. От множественности к хаосу. Нивелирование страха: лексический и стилистический уровни. Образ демона, подчинившего и ослепившего мир.
курсовая работа [30,4 K], добавлен 15.03.2014Различные подходы к рассмотрению роли метафоры в художественном тексте. Метафора как эффективное средство выражения художественной мысли писателя, лингвистический подход к ее рассмотрению. Роль метафоры в романах Стивена Кинга "Цикл оборотня" и "Мгла".
курсовая работа [59,2 K], добавлен 14.11.2010Семантическое пространство текста И.С. Тургенева "Когда меня не будет". Репрезентация концептосферы базового концепта. Принцип организации текста. Чередование сверхъестественного и реально-происходящего. Доминирующие эмоции и приемы актуализации смысла.
реферат [17,6 K], добавлен 21.11.2011Стивен Эдвин Кинг — американский писатель, автор триллеров, фантастики, фэнтези, мистики, драмы, "Король ужасов". Биография: детство и студенческая юность. Начало творческого пути, успех, взлеты и падения. Экранизации произведений, фильмография С. Кинга.
реферат [1,4 M], добавлен 23.11.2014Жанр "фэнтези" в настоящее время. Генетическая связь фэнтези с мифом и фольклорной сказкой. Обращение Кинга к сказке. Заимствования элементов волшебной сказки. Сюжетные ходы восточного фольклора. Причины популярности жанра фэнтези у современного читателя.
реферат [20,2 K], добавлен 15.05.2015Персонажи книг Джона Кинга. История создания романа "Белое отребье" - книги о политике, о деньгах, о прибыли, о медицине и о людях рабочего класса. Главная героиня Руби Джеймс как олицетворение позитивного мышления. Джонатан Джеффрис как антигерой.
курсовая работа [64,3 K], добавлен 16.12.2014Проблемы развития литературы США XX века. Культурно-социальные и общественно-политические основы эволюционирования литературы США. Истоки фантастической литературы и литературы ужаса. Поэтика и метафоричность повести Стивена Кинга "Долгая прогулка".
курсовая работа [61,4 K], добавлен 03.05.2010Характеристика психологических процессов творческой деятельности учащихся: образное мышлении; фантазия как творческий процесс; воображение. Развитие литературных способностей: умения определить проблемы, выразить чувства, эмоции, свою точку зрения.
курсовая работа [40,1 K], добавлен 29.10.2011Интерпретация образа дьявола и мотива сделки с ним в романах "Нужные вещи" и "На выгодных условиях". Образы служителей Бога в произведениях "Жребий" и "Мораль". Символика архаичных верований в романе "Оно". Идея синтеза религий в цикле "Темная Башня".
дипломная работа [110,5 K], добавлен 27.02.2014Характеристика и многогранность творчества Ч. Диккенса. Добро и зло в художественной картине мира. Новое прочтение Диккенса и особенности библейских мотивов. Своеобразие рождественской философии, образы и сюжетные линии в романах и рассказах писателя.
реферат [33,2 K], добавлен 01.05.2009Понятие "концепт" в лингвистических исследованиях. Концепт как единица картины мира: структура и виды. Вербализация концепта "сон" в поэзии Ф. Сологуба на основе текстовых ассоциатов по направлениям ассоциирования. Поэтическая картина мира Ф. Сологуба.
дипломная работа [359,8 K], добавлен 16.05.2015Языковая личность в методике преподавания иностранного языка. Соотношение автора и персонажа в художественном произведении. Средства создания языковых личностей персонажей в романах на материале их внешней, внутренней и условно-интериоризованной речи.
дипломная работа [133,1 K], добавлен 26.07.2017Специфика художественных концептов как средств реализации языковой личности писателя. Их структура и методика описания. Иносказательный дискурс как объект лингвистического исследования. Способы вербализации концептов"death" и "life" в произведении.
курсовая работа [76,3 K], добавлен 25.05.2014Значение концепта "дом" в народной картине мира на материале фольклора. Концепт "дом" в рамках поэтических текстов Шаламова, выявление особенности авторской картины мира. Характеристика поэзии Варлама Шаламова, роль природы в создании стихотворения.
дипломная работа [60,1 K], добавлен 31.03.2018Языковая картина мира как лингвокультурологический и стилистический феномен. Эстетическая функция слова. Роль эпитетов в формировании авторской картины мира. Анализ репрезентации авторской картины мира через прилагательные в сказках Оскара Уайльда.
дипломная работа [85,6 K], добавлен 27.12.2016Художественная литература США: самобытность ценностной картины мира. Личность писателя, своеобразие его стиля. Жанр семейного романа в эпоху постмодернизма и потребления. Сюжетообразующий мотив "поправок". Анализу авторской аксиологии в романах Франзена.
дипломная работа [84,9 K], добавлен 13.10.2015Топонимика как наука, изучающая географические названия, их происхождение, смысловое значение, развитие, современное состояние, написание и произношение. Функции топонимов в художественном произведении, их классификация. Легенды и предания Урала.
презентация [1,9 M], добавлен 03.09.2014Ретроспекция как категория времени в художественном тексте, особенности ее создания в речи. Используемые лексические средства, морфологические и лексические. Творческая биография В.М. Тушновой периода написания сборников, методика создания ретроспекции.
дипломная работа [82,1 K], добавлен 23.07.2017Жанр фэнтези и творчество Р. Асприна в литературоведении. Понятие мифа и архетипа, проблема определения жанра фэнтези. Особенности традиционной модели мира в романах жанра фэнтези. Р. Асприн как представитель жанра фэнтези, модель мира в его творчестве.
дипломная работа [112,4 K], добавлен 03.12.2013