Бодлеровские мотивы в парижских романах русской эмиграции первой волны
Представлено исследование на тему влияния творчества Шарля Бодлера на парижские тексты представителей младшего или "незамеченного" поколения русской эмиграции – Гайто Газданова и Бориса Поплавского. Восприятие Ш. Бодлера в русской литературной среде.
Рубрика | Литература |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 14.07.2020 |
Размер файла | 98,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования
"Национальный исследовательский университет "высшая школа экономики"
Факультет Санкт-Петербургская школа гуманитарных наук и искусств
Образовательная программа "Филология"
Выпускная квалификационная работа
Бодлеровские мотивы в парижских романах русской эмиграции первой волны
Гаврилова Анастасия Игоревна
Санкт-Петербург, 2020
Аннотации
В настоящей работе представлено исследование на тему влияния творчества Шарля Бодлера на парижские тексты представителей младшего или "незамеченного" поколения русской эмиграции - Гайто Газданова и Бориса Поплавского. В ходе работы концептуализируются такие понятия как эмигрантская риторика и коллективная идентичность "незамеченного поколения", формулируется контекст восприятия Ш. Бодлера в русской литературной среде 1920-30-х годов, а также проводится сравнительный анализ романов Г. Газданова и Б. Поплавского с ключевыми концепциями творческого метода Ш. Бодлера. По итогам проведенного исследования выявляется эксплицитное заимствование определенных бодлеровских мотивов и эстетических категорий в текстах писателей-эмигрантов, среди которых концепции фланерства, дендизма, характерный образ Парижа, связанный с мотивами смерти и маргинальности, а также эстетизация безобразного. творчество бодлер литературный
The current paper presents the research on the topic of Charles Baudelaire's influence on the Parisian novels of the Russian йmigrй writers and representatives of the "unnoticed generation" Gaito Gazdanov and Boris Poplavsky. Within the framework of the study such ideas as the йmigrй rhetoric and collective identity of the "unnoticed generation" are conceptualized, as well as the common context of the perception of Charles Baudelaire among the Russian writers and poets in the 20-30s years of the 20th century is formulated. Finally, the key aesthetic conceptions of Charles Baudelaire and the novels of Gaito Gazdanov and Boris Poplavsky are analyzed in a comparative perspective. The main results of the study include the detection of the explicit adoption of the certain Baudelairean motives and aesthetic categories in the works of the йmigrй writers. Among them the conceptions of flвnerie, dandyism, distinctive image of Paris, associated with the motives of death and marginality, as well as the aestheticization of the ugly are distinguished.Оглавление
Введение
Глава 1. "Незамеченное поколение": самоидентификация и эмигрантский дискурс
1.1 Общее восприятие Ш. Бодлера в русской литературе
Глава 2. Рецепция творчества Бодлера в романах Г. Газданова и Б. Поплавского
2.1 Г. Газданов и Ш. Бодлер
2.2 Образ Парижа: мотивы смерти и маргинальности
2.3 Б. Поплавский и Ш. Бодлер
2.4 Реализация мотива дионисийства
Заключение
Список использованных источников
Введение
В данной работе представлено исследование на тему транскультурных особенностей творчества русских эмигрантов первой волны на примере заимствования в парижских романах русских писателей, в частности Гайто Газданова и Бориса Поплавского, концептуальных мотивов творческого метода Шарля Бодлера.
В первую очередь, при исследовании темы русского эмигрантского творчества необходимо обозначить его исторический контекст. Первая волна русской эмиграции - явление массового отъезда или бегства жителей бывшей Российской империи за пределы формировавшегося Советского союза в период Гражданской войны. Основная доля эмигрантов пришлась на 1918 - начало 1920-х гг. Эмигрантов объединяла, в основном, одна собирательная причина - неприятие большевистской революции и нежелание или невозможность существования при советской власти.
Одним из центров эмиграции в данный период, наряду с Берлином, Прагой, а также странами Балканского полуострова и Прибалтики, становится Париж. Творческие и научные сообщества эмигрантов, в том или ином масштабе, формировались в рамках русских диаспор почти во всех принимавших их странах. Тем не менее, особым местом притяжения русских деятелей искусства становится парижский Монпарнас. Здесь, вместе с выходом многих литературно-художественных журналов, таких как "Числа" и "Современные записки", собраниями "Зеленой лампы" в квартире Мережковских, а также многочисленными встречами и собраниями в кафе Монпарнаса формируется риторика "младшего поколения" русских писателей, позже охарактеризованного одним из его представителей - Владимиром Варшавским - как "незамеченнное поколение".
Эмигрантская литература начинает формироваться в новом для себя транскультурном дискурсе, объединяющем одновременно приверженность русским эстетическим концепциям, травматический опыт изгнания, а также полноценное погружение в иностранную культуру в достаточно молодом возрасте в случае большинства представителей "младшего поколения". В данном контексте особенно интересным представляется творчество Б. Поплавского и Г. Газданова - писателей, чья основная литературная деятельность начинается уже в эмиграции. При этом оба писателя еще в детстве знакомятся с французской литературой и в совершенстве владеют французским языком, что становится одной из причин сильного влияния на их творческое мировоззрение французских литературных традиций. Несмотря на большое количество исследовательских работ на данную тему, вопрос о влиянии поэтики Шарля Бодлера на русских эмигрантов в контексте основных эстетических парадигм его творчества остается неосвещенным.
В работе рассматривается аспект влияния Ш. Бодлера на творчество представителей младшего поколения русской эмиграции первой волны как часть транскультурного дискурса. Влияние французского классика на формирование русского символизма и становление поэтов Серебряного века представляет собой очевидный факт. Именно поэтому данная часть рецепции творчества Бодлера в русской литературе принимается за основу и не анализируется в данной работе. В контексте русской эмиграции рассматриваются концептуальные особенности творчества Бодлера повлиявшие на формирование творческого мировоззрения писателей, в частности Г. Газданова и Б. Поплавского.
Таким образом, в работе детально рассматриваются тексты двух представителей "незамеченного поколения": Гайто Газданова и Бориса Поплавского. Оба писателя являются одними из наиболее ключевых литературных деятелей "русского Монпарнаса".
Исследователи литературы русского зарубежья часто называют Бориса Поплавского "идеологом" или негласным лидером младшего поколения русской эмиграции. В первую очередь, широкому читателю он известен в качестве поэта, в то время как его прозаические тексты до настоящего момента остаются довольно малоисследованными. В данной работе во внимание берутся только прозаические тексты Поплавского, так как целью является выявление концептуального влияния Ш. Бодлера, что в случае с поэзией, может осложняться сходством некоторых формальных аспектов. Романами Поплавского, выбранными для исследования и рассматриваемыми в данной работе, являются "Аполлон Безобразов" (1926-1932; опуб. 1993) и "Домой с небес" (1934-1935, опуб. 1993).
Гайто Газданов также является ключевой фигурой литературы русского зарубежья. Несмотря на признание литературными критиками 1930-х годов и высокую литературную репутацию в эмигрантской среде Газданов, будучи частью "незамеченного поколения", также остается малоизвестным современному широкому читателю. Экзистенциальная проза Газданова представляется интересной в контексте исследования связи с Ш. Бодлером. Для этой цели в работе рассматриваются романы писателя "Вечер у Клэр" (1929) и "Ночные дороги" (1941; опуб. 1952).
Тема транскультурного/транснационального дискурса эмигрантской литературы представляется также довольно актуальной в современную эпоху глобализации культуры. В настоящее время понятия "национальная" и "эмигрантская" литература приобретают размытые очертания, вследствие изменения эмигрантской риторики, прежде основывавшейся на болезненности психологического опыта культурного разрыва. Однако, формирование открытого глобального культурного контекста, хоть и не устраняет, но компенсирует данную особенность. Таким образом, литература, как и культура в целом, если рассматривать данные термины как некие векторные понятия, в данный момент скорее стремится к глобальному контексту, нежели к внутреннему и закрытому. В рамках данного дискурса, анализ литературы русского зарубежья в самом начале ее формирования важен для понимания, в целом, специфики русской эмигрантской литературы в транскультурной перспективе.
Основной тезис работы можно сформулировать следующим образом: присутствие эксплицитного или косвенного влияния поэтики Ш.Бодлера на парижские тексты "младшего поколения" русских писателей-эмигрантов, на примере творчества Г. Газданова и Б. Поплавского, выраженного в заимствовании писателями основных бодлеровских мотивов в контексте восприятия парижской действительности. Целью работы является подтверждение или опровержение данного тезиса. Основные задачи исследовательской работы: концептуализация основных аспектов, повлиявших на формирование эмигрантской риторики; определение контекста восприятия Ш. Бодлера в русском литературном сообществе 1920-30-х гг.; непосредственный анализ романов Г. Газданова и Б. Поплавского и соотнесение основных элементов поэтики Бодлера с аналогичными мотивами в текстах писателей.
Работа разделена на две основные части: теоретическую и практическую. Теоретический раздел включает в себя концептуализацию эмигрантской риторики на основе ключевых исследовательских работ на данную тему на русском и английском языках: книг Ирины Каспэ "Искусство отсутствовать", Марии Рубинс "Russian Montparnasse", Бориса Ливака "How it was done in Paris", Елены Менегальдо "Русские в Париже. 1919 - 1939" и Катрин Гусефф "Русская эмиграция во Франции". Также на основе исследовательских статей формулируется контекст отношения к Бодлеру среди русских писателей и поэтов данного периода.
Практический раздел, в свою очередь, посвящен интерпретации текстов писателей. В качестве материла исследования в работе анализируются романы Г. Газданова "Вечер у Клэр", "Ночные дороги" и романы Б. Поплавского "Аполлон Безобразов", "Домой с небес". Эстетические и философские концепции Бодлера, применяемые в работе, формулируются на основе различных эссе В. Беньямина и книги С.Л. Фокина "Пассажи: Этюды о Бодлере", а также сборника стихов "Цветы зла" и стихотворений в прозе "Парижский сплин" Ш. Бодлера. В качестве теоретической основы интерпретации текстов писателей используются монография С.А. Кибальника "Гайто Газданов и экзистенциальная традиция в русской литературе" и книга Д.В. Токарева о творчестве Б. Поплавского "Между Индией и Гегелем", а также несколько исследовательских статей.
Глава 1. "Незамеченное поколение": самоидентификация и эмигрантский дискурс
Понимание контекста эмигрантской риторики необходимо для осознания комплекса факторов, повлиявших на творческое мировоззрения представителей "незамеченного поколения" - Г. Газданова и Б. Поплавского. В данной главе разбираются аспекты, в совокупности сформировавшие "поколенческую идентичность" младших эмигрантов. Во втором подразделе воссоздается контекст восприятия творчества Ш. Бодлера в русской литературной среде 1920-30-х годов.
Эмигрантская риторика
"Мы не в изгнании, мы в послании" [16] - уже ставшая крылатой фраза, приписываемая, по данным разных источников, одновременно и Зинаиде Гиппиус, и Нине Берберовой. Так чаще всего в общепринятом контексте воспринимается идеология русской эмиграции. Тем не менее, такая характеристика лишь частично отражает сложный и противоречивый дискурс творческого мироощущения парижских эмигрантов.
В 1956 году был опубликована книга Владимира Варшавского "Незамеченное поколение" - попытка воссоздать наиболее полную картину различных политических и литературных течений в среде русского зарубежья 1920-30-х годов. Несмотря на огромное количество критических статей, обрушившихся на автора книги после публикации, именно ее название стало основным термином, используемым при обращении к теме младшего поколения русской эмиграции первой волны.
Коллективная идентичность
Прежде всего, важно подчеркнуть относительность самого термина "поколение". Наличие большого количества полемической литературы на данную тему свидетельствует об отсутствии четких очертаний его образа. Историк культуры Ирина Каспэ в своей книге "Искусство отсутствовать" отмечает, что в случае младшего поколения эмиграции "чувство поколенческой общности существует на пересечении нескольких смысловых узлов" [13: 9]. То есть представители "поколения" не транслируют однозначную общую повестку, а скорее объединяются заданными историческими условиями и предпосылками в своем противоречии. Более того, в случае "незамеченного поколения", его черты в принципе не декларируются участниками, а скорее отрицаются. Можно сказать, что его определение формируется апофатически и складывается из нескольких отдельных аспектов.
К "незамеченному поколению" принято относить определенный круг литераторов-эмигрантов. В основном, - это парижское, или даже "монпарнасское", эмигрантское сообщество. Центральными фигурами внутри сообщества признаются Георгий Адамович, в качестве "идеолога", и Борис Поплавский, "легенда поколения" [13: 3]. Среди главных представителей можно также выделить Гайто Газданова, Юрия Фельзена, Василия Яновского, Владимира Варшавского, Екатерину Бакунину, Сергея Шаршуна, Анатолия Штейгера и Николая Оцупа [35: 2]. Тем не менее, несмотря на централизацию дискурса вокруг монпарнасского сообщества, нельзя сказать, что "незамеченное поколение" имело четкие географические границы. Одним из ключевых его представителей считается также Владимир Набоков, чья литературная деятельность скорее ассоциируется с берлинским и американским опытом эмиграции, нежели с несколькими годами жизни в Париже.
Важно отметить, что сами литераторы-эмигранты лишь в малой степени определяли себя через формирование определенной коллективной эмигрантской литературы. Если брать за основу "незамеченного поколения" писателей "Русского Монпарнаса", то автоматически противопоставляются им такие ключевые фигуры как Газданов, "дистанцировавшийся от монпарнасского круга" [13: 3], и Набоков, оказавшийся в Париже лишь в 1937-м году и с иронией изображавший образ молодой парижской литературы в своих произведениях (к примеру, в метаромане "Дар" [22]). Сам Газданов в конце 1930-х годов публикует статью, в которой довольно резко отрицает оправданность идеи о существовании "молодой эмигрантской литературы" [13: 40]. Данный аспект в очередной раз подчеркивает, что литература "незамеченного поколения" сформировалась, во многом, через самоотрицание.
Что касается общих мотивов, представителей поколения, в первую очередь, объединял травматический опыт пережитых реалий военного времени, самостоятельного отрыва от родины или изгнания, а также необходимости адаптироваться в условиях культурной и социально-политической изоляции внутри чужого общества. Тем не менее, обращаясь к теме частого сравнения "незамеченного" поколения с "потерянным" поколением Ремарка и Хемингуэя, важно отметить существенную разницу. Если представители "потерянного поколения" транслировали в своих произведениях конкретно болезненно-разрушительный военный опыт или его последующее отражение в мирном времени, то представители "незамеченного поколения" пришли к собственным произведениям через существенно, а порой и радикально разные этапы собственных биографий. Так, далеко не всех писателей объединял опыт непосредственного участия в боевых действиях Гражданской войны. Такой опыт был, например, у Г. Газданова, отразившийся, в том числе, и в творчестве писателя. Интересно, что в контексте данной темы, тексты писателя можно сравнить скорее с произведениями советских, а "не столько эмигрантских" писателей, таких как Вс. Иванов, А. Малышкин, Б. Пильняк, И. Бабель [17: 11].
Еще одним традиционным аспектом "поколенческой общности" является возраст. Однако нельзя говорить и об одной возрастной категории представителей "незамеченного поколения", несмотря на традиционный эпитет "молодое". Действительно, многие писатели-эмигранты были примерными ровесниками (Г.Газданов (1903), Б.Поплавский (1903), В. Варшавский (1906), В. Яновский (1906)). Тем не менее, другие видные литераторы "молодого поколения" были гораздо старше, и, скорее, по данному критерию, могли быть причислены к "старшему поколению". К примеру, Юрий Фельзен (1895) был на 11 лет старше В. Варшавского, а Екатерина Бакунина (1889) на 14 лет старше Газданова. Поэтому данный критерий также не является показательным для характеристики "поколения". Тем не менее, в случае литературной карьеры Газданова и Поплавского возраст все же играет определенную роль, так как эмиграция застала будущих писателей совсем рано, и начало творческой реализации совпало с резким перемещением в кардинально иной культурный контекст.
Еще одной категорией для сравнения является литературный успех. Однако и здесь существуют кардинальные различия. Например, творчество представителя "молодого поколения" В. Набокова трудно охарактеризовать эпитетом "незамеченный", в то время как тот же эпитет применим в разговоре о недооцененности текстов Г. Газданова. И все же критерий успеха играет важную роль в формировании поколенческой или эмигрантской риторики. Возможность публикации текстов эмигрантов или какого-либо литературного признания осложнялась двумя факторами. В действительности средой распространения текстов писателей-эмигрантов был только "микрокосмос" монпарнасского литературного сообщества. Публикация в России становится невозможной, в силу политических причин, так же, как и неизбежно происходит отдаление формирующейся советской ментальности от транскультурной идентичности эмигрантов. В то же время, темы русского эмигрантского существования совсем не близки массовому западному читателю. Также большинство текстов все-таки пишется и печатается на русском языке. Таким образом, произведения писателей-эмигрантов в данный период редко получают возможность распространения за рамками русской диаспоры.
"Незамеченность" как концепция
Ирина Каспэ при исследовании поколенческой идентичности использует понятие "стратегия неуспеха" [13: 64]. Исследовательница вписывает понятие "незамеченности" в уже сформировавшийся к началу XX-го века дискурс "неуспеха", включающий в себя такие категории, как "непризанный гений", "проклятый поэт" или же "потерянное поколение" [13: 64]. Приобщение к данным концепциям становится осознанной стратегией литераторов-эмигрантов. Такую же мысль выражает М. Рубинс в книге "Русский Монпарнас ("Russian Montparnasse"):
"Для Бориса Поплавского, неформального лидера своего поколения, оптимальной человеческой судьбой становится формула "быть гением и умереть в безвестности" ("For Boris Poplavsky, the informal leader of his generation, the optimal human destiny was "to be a genius and to die in obscurity."" [35: 28].
Таким образом, произведения писателей создаются как бы для абстрактного читателя из будущего, способного осознать талант, недоступный для понимания своим современникам, или же для "тесного круга ценителей" [13: 64]. Таким писателям не нужно подстраиваться под определенные общепринятые конструкции своего времени. Сознательная констатация собственной "незамеченности" определяет превосходство творца над читателем и создает "ауру элитарности" и избранности [13: 64], предвосхищая собственный неуспех в заданных исторических реалиях. Подобная стратегия "неуспеха" тесно переплетается с романтизацией эмигрантских символов: одиночества и маргинальности.
Действительно риторика культивирования эмигрантского опыта основывалась на общем ощущении одиночества. Мотив одиночества становится одним из ключевых в текстах младшего поколения. Ведь представители "незамеченного поколения" - это люди, оторванные от привычного русского контекста и, одновременно, неизбежно находящиеся в культурной изоляции, пусть и частичной, от контекста западного. "Печальная граница между миром, который вас изгоняет, и миром, который вас отторгает" - как формулирует ситуацию своеобразного "вненахождения" русских эмигрантов литературовед Е. Менегальдо в своей книге "Русские в Париже" [19: 11]. В свою очередь, И. Каспэ подчеркивает, что ассоциация "незамеченного поколения" с "потерянным" строится, в основном, на "образе поколения, принесенного в жертву истории" [13: 42]. Таким образом, вокруг поколенческой идентичности формируется романтизированный героический ореол.
При этом, если продолжить параллель с "потерянным поколением", поколение "незамеченное" отличается от первых тем, что одновременно оторвано от своей родины, и при этом не признано западным обществом. В этом смысле оно является гораздо более потерянным, так как существует словно вне конкретных реалий, государства, общества и даже времени. Одной из главных характеристик "незамеченного поколения" является также "переломность" ситуации, в котором оно оказалось. Вследствие этого фактора и происходит трудность самоопределения: находясь на пограничной территории, каждый из представителей сообщества осмысливает его по-разному: с позиции собственного индивидуального исторического опыта.
Еще одним неизменным мотивом, продиктованным реалиями эмигрантской жизни, является мотив маргинальности, асоциальности и нищенского существования. Оказавшись в чужой стране, эмигранты сталкиваются с проблемами трудоустройства и неизбежной потерей прежнего социального статуса. Катрин Гусефф в книге "Русская эмиграция во Франции" исследует социальную историю эмиграции. Анализируя тему экономической интеграции эмигрантов, Гусефф приводит цитату публициста Шарля Ледре: "Дипломированные инженеры служат разнорабочими на заводах; представители интеллектуальных профессий, адвокаты, врачи становятся шоферами такси; княгини работают официантками в ресторанах" [12: 136]. Судьбы русских литераторов неуклонно сопровождают бедность и даже нищета, становясь частью эмигрантской риторики. Так, в романе Б. Поплавского "Аполлон Безобразов" в полной мере раскрывается тема бездомности и нищеты, а в романе Газданова "Ночные дороги" - автобиографический опыт вождения такси.
Таким образом, коллективная идентичность "незамеченного поколения", несмотря на наличие определенной эмигрантской риторики, состоит из множества противоречий и представляет собой сложный материал для интерпретации. Ирина Каспэ так определяет основу поколенческой общности:
"Молодое поколение" не имеет общих воспоминаний, за исключением тех, которые могут описываться лишь апофатически - "катастрофа", "разрыв", "лишение". Это поколение, "лишенное веры отцов" и существующее в "неслыханной социальной пустоте, нигде, ни в каком обществе", в "безвоздушном пространстве" [13: 50].
Действительно "молодость" данного "поколения" выражалась скорее в необходимости начинать с социально-культурного нуля, отстаивать ценность собственного опыта и искать пути самовыражения во враждебных обстоятельствах. Основным объединяющим звеном поколения становится, таким образом, пережитый травматический опыт.
Конфликт поколений
В приведенной цитате И. Каспэ фигурирует словосочетание "лишенное веры отцов". Оно отсылает к еще одной трудности, столкновение с которой сыграло большую роль в формировании идентичности "незамеченного поколения". Речь идет о пренебрежительном отношение "старших", более авторитетных литераторов-эмигрантов к своим молодым и "неопытным" коллегам. В качестве представителей "старшего поколения" обычно выделяют писателей, достигших своего признания еще в дореволюционной России, таких как Владислав Ходасевич, Алексей Ремизов, Дмитрий Мережковский, Зинаида Гиппиус, Борис Зайцев и Иван Бунин [35: 2]. Важной чертой, объединяющей этих авторов, была приверженность культурным и литературным канонам страны, уже оставшейся в прошлом - дореволюционной России. Свою миссию они видели в сохранении и возрождении утраченных традиций.
Именно на основе творческого мировоззрения "старших" литераторов сформировалась концепция "мессианства" эмигрантской литературы. Данная концепция и отразилась в афористичной формуле, с которой начинается данная глава ("Мы не в изгнании, мы в послании"). Своеобразным моментом официального зарождения концепции "миссии" считается речь Ивана Бунина в 1924 году в Париже под соответствующим названием "Миссия Русской Эмиграции" [35: 3]. Главную миссию русских эмигрантов Бунин сформулировал как "продолжение неприятия Ленинских заповедей" [8]. Другим примером, отражающим творческое мировоззрение старших эмигрантов, является статья Зинаиды Гиппиус "Наше прямое дело".
"В ее статье <…> Гиппиус выразила популярную идею, что диаспора не только репрезентирует Россию в миниатюре, но и хранит все самое ценное в ее культуре; единственно Русское Зарубежье, таким образом, несет на себе ответственность за сохранение и развитие национального культурного наследия за пределами родной территории" ("In her article, <…> Gippius expressed the popular idea that the diaspora is not only a miniature representation of Russia, but a repository of everything most valuable in its culture; Russia Abroad is therefore solely responsible for preserving and developing the national cultural legacy outside of the native territory") [35: 3].
Таким образом, старшее поколение русской эмиграции руководствовалось диалектикой ностальгии и строила свою деятельность исходя из надежды на восстановление старой культуры.
В этом старшее поколение не получило поддержки от авторов, представлявших молодое течение в русской эмигрантской литературе. Не успев, в большинстве своем, в силу возраста привыкнуть к дореволюционным канонам, молодые писатели не испытывали подобного чувства ностальгии. Так как их литературная деятельность, как правило, начиналась уже в эмиграции, гораздо больший интерес у молодых авторов вызывало современное европейское искусство, к примеру, такие течения как дадаизм и сюрреализм.
Подобный идеологический конфликт поколений, подпитываемый подчас также политическими разногласиями, становится еще одним препятствием для литературной реализации представителей молодого, "незамеченного поколения". Еще не будучи признанными даже в эмигрантской среде, они оказались в зависимом положении от более авторитетных авторов, контролировавших различные литературные издательства внутри русской диаспоры. Старшие литераторы считали своей задачей "воспитание" молодого поколения в правильном, с их точки зрения, идеологическом и культурном ключе. В силу данной причины, молодое поколение русской эмиграции сильнее всего ощущало на себе состоянии маргинальности: не только со стороны принимающего государства и западного менталитета, а также формировавшегося Советского Союза, но и со стороны собственной диаспоры, основывавшейся на иных культурных и концептуальных традициях.
Творческое мировоззрение представителей нового поколения формировалось в условиях мультикультурной атмосферы Монпарнаса, привлекавшей не только русских, но также и западных деятелей искусства. Уже в конце 1920-х - начале 30-х годов появляются журналы, целью которых становится выражение нового взгляда на литературу и противостояние укоренившимся ориентирам эмигрантского литературного сообщества, такие как "Числа", "Новый корабль", "Русские записки", а также альманах "Круг" [35: 4]. Журнал "Числа", ставший одним из самых известных периодических эмигрантских изданий, просуществовал пять лет. В журнале, в основном, печатались молодые авторы вне зависимости от политических взглядов. Тем не менее, "Числа" также подвергаются критике со стороны как старшего, так и младшего поколения. К примеру, Г. Газданов считает его выразителем "фиктивной молодой литературы" [13: 40], а Владислав Ходасевич "сниженным вариантом идеального "молодого поколения"" [13: 38]. Внутренние противоречия, таким образом, составляют основу эмигрантской риторики.
Транснациональный модернизм
Еще одним важным фактором, определившем риторику младшего поколения, являлся "интерес к французской литературе" и возможность реализации "не только в русском эмигрантском, но и французском контексте" [28: 67]. В первую очередь, этому способствовало прекрасное владение французским языком. Многие писатели, в частности Газданов и Поплавский, с детства интересуются французской литературой и вдохновляются многими концептуальными и эстетическими идеями французских авторов, позже реализуя их в собственном творчестве. Важно также отметить, что влияние французской культуры и литературы на русскую интеллигенцию на протяжении XIX-го века было очень значительным. Таким образом, она оказалась плотно вписанной в контекст русской дореволюционной культуры [19].
Интерес младшего поколения к западному искусству в полной мере реализуется в атмосфере Монпарнаса, открытой к глобальному контексту. Именно здесь формировался "межвоенный модернизм" ("interwar modernism") в терминах М. Рубинc [35: 3]. Здесь же зарождается модернистская транснациональная культура ("modernist transnational culture") русских эмигрантов, характеризующаяся постоянным переключением между "национальным нарративом" и современным европейским дискурсом [35: 7]. В своих текстах писатели объединяли различные эстетические и философские концепции, приемы и мотивы, заимствованные из литературных канонов разных стран. К примеру, в текстах Газданова наиболее эксплицитно это явление выражается в соединении русского и французского языков в повествовании. Причем описывая парижскую реальность, Газданов часто использует именно парижский арго, чем подчеркивает достоверность собственного маргинального опыта. Помимо этого, в романе "Ночные дороге" лейтмотивом проходит тема различий в русском и французском менталите, продиктованных разными национальными и культурными особенностями.
В свою очередь, Б. Поплавский вдохновляется эстетикой футуризма, дадаизма и сюрреализма. По мнению Леонида Ливака, творчество Поплавского, ориентировавшегося, в первую очередь, на идеи Андре Бретона, полностью противоречило консерватизму старшей эмигрантской литературы [34: 45]. Творческое мировоззрение Поплавского, таким образом, сформировалось под влиянием своеобразного культурного треугольника, включавшего в себя "русский эмигрантский, французский и Советский" культурные контексты [34: 88].
Из совокупности данных аспектов, а также многих личных противоречий внутри литературного сообщества сформировался сложный собирательный образ младшего поколения эмигрантов, определяемый термином "незамеченное поколение".
1.1 Общее восприятие Ш. Бодлера в русской литературе
Для того, чтобы перейти к исследованию текстов Г. Газданова и Б. Поплавского в контексте заимствования концептуальных мотивов Ш. Бодлера, важно воссоздать общую картину восприятия творчества Ш. Бодлера в русском литературном сообществе 1920-30-х годов.
Первое признание в России Ш. Бодлер получает благодаря символистам, ориентировавшимся на творчество поэта в формировании собственных эстетических концепций. По этой причине авторитет Бодлера среди поэтов Серебряного века вполне очевиден. Например, "для Д. Мережковского значим тезис Э. По и Ш. Бодлера о том, что "прекрасное должно несколько удивлять, казаться неожиданным и редким"". Именно в этом он видит "характерную черту "грядущей идеальной поэзии"" [31: 158].
Значение художественного наследия Бодлера очень высоко оценивал Андрей Белый, считавший фигуру поэта одной из ключевых в процессе развития искусства XIX-го века. Эта мысль воплощается в цитате из работы А. Белого "Кризис сознания и Генрик Ибсен", впервые напечатанной в 1911 году:
"Три этапа надлежит прои?ти современному идеализму: от Бодлера - к Ибсену, от Ибсена - к Ницше, от Ницше - к Апокалипсису. Путь от Бодлера к Ибсену есть путь от символизма как литературнои? школы к символизму как миросозерцанию..." [26: 125].
Значительность фигуры Ш. Бодлера подчеркивал также Н. Гумилев, считавший несомненным, что "Бодлер один из величайших поэтов XIX века и во всяком случае наиболее своеобразный" [26: 125]. Особенно интересно, что Гумилев не причислял Бодлера ни к одному французскому поэтическому течению, подчеркивая исключительность его творческих методов.
Однако в среде русской эмиграции, состоявшей из представителей различных творческих взглядов, восприятие творчества Ш. Бодлера было не столь однозначным.
Важно отметить, что к 30-м годам XX-го века имя Бодлера из категории бунтарской и шокирующей поэтической фигуры уже переходит в разряд признанных классиков французской литературы. Формируется определенная призма, сквозь которую "принято" рассматривать творчество поэта. Таким образом, его философские и эстетические концепции становятся "предметом изучения, а не непосредственного переживания" [3].
В статье "Их Бодлер" Д.В. Токарев, исследуя тему восприятия Бодлера в среде русской эмиграции первой волны, выделяет мнения нескольких ключевых ее представителей: Нины Берберовой, Георгия Адамовича и Бориса Поплавского. В частности, Берберова выражает мысль о том, что влияние Бодлера затронуло лишь одну определенную категорию русских символистов, выразителями которой, по ее мнению, являются Валерий Брюсов и Константин Бальмонт. При этом их преемственность по отношению к французскому поэту распространяется исключительно на формальные аспекты творчества. В похожем дискурсе высказывался также культуролог Владимир Вейдле. Он отметил, что "русское бодлерианство имеет мало общего с Бодлером", так как лишь поверхностно перенимает некоторые его формальные приемы и интонации [27: 366].
Иное мнение выражает Г. Адамович. Русский критик по-новому осмысляет демонические и порочные мотивы в творчестве Бодлера, определяя его как настоящую "христианскую поэзию. Он также приводит неожиданные аналогии с русской литературой, сравнивая Бодлера с "Некрасовым, отравленным, осложненным и охлажденным Иннокентием Анненским" [27: 369]. Адамович, таким образом, отходит от привычного взгляда на Бодлера, окруженного клишированным ореолом декадентства, и предлагает свежий взгляд, переосмысляющий его творчество.
В контексте данной работы особенно важно мнение Б. Поплавского. Тема его восприятия творчества Бодлера более подробно раскрывается в практической части работы при сравнении поэтики двух литературных деятелей. Тем не менее, важно отметить, что Поплавский очень высоко оценивает значение фигуры Бодлера в мировом искусстве. Поэт утверждает, что современная "литература возможна <…> лишь как род аскезы и духовиденья, исповеди и суда" [27: 371]. По мнению Поплавского, примерами писателей, реализующих эту "сибиллическую" форму литературы, являются Шарль Бодлер, Джеймс Джойс, Марсель Жуандо и Николай Ставрогин.
Помимо этого, Поплавский сходится с Адамовичем в суждении о пересечении музыкального и визуального в творчестве Бодлера. Именно на примере Бодлера Поплавский формулирует свою концепцию о рождении поэзии из конфликта "бесформенной музыки" (духа музыки) с ее отражением в "визуальных формах" [27: 371].
Таким образом, к 20-30-м годам XX-го века поэзия Бодлера переходит на стадию собственного переосмысления в контексте развития мирового искусства XIX-го века. Представляется очевидным, что влияние Бодлера на русскую литературу было довольно значительным и отразилось в формировании философских и эстетических концепций многих русских писателей и поэтов.
Глава 2. Рецепция творчества Бодлера в романах Г. Газданова и Б. Поплавского
В данной главе представлена практическая часть исследовательской работы, то есть непосредственное сравнение поэтики и идейного содержания романов Г. Газданова и Б. Поплавского с различными аспектами творчества Ш. Бодлера.
В первую очередь, важно обозначить, в каких категориях, в контексте данной работы, рассматривается рецепция творчества Бодлера. В. Беньямин, один из самых авторитетных теоретиков культуры, писавших о поэте, определяя исключительное значение его творчества, использует понятие "репрезентативность" [33: 1]. По мнению философа, поэзия Бодлера точно отражает тональность и характер своей эпохи - зарождающейся модерности. Именно через призму творчества Бодлера Беньямин исследует новое городское пространство эпохи "зрелого капитализма" на примере Парижа середины XIX-го века. Рассуждая о Бодлере, он особенно выделяет такие аспекты, как концепцию фланерства, отражающую новый феномен городской толпы; тотальную коммерциализацию, в том числе затронувшую сферу искусства, а также "замену опыта новой концепцией информации" [33: 9]. Бодлер познает окружающую действительность сквозь "болезненную эмпатию" или, скорее, при помощи нее, и описывает ее, находясь в состоянии шока [33: 14-15]. Поэтому так пугающе отчетливо считываются все проблемы и противоречия современного Бодлеру общества.
Таким образом, будучи одной из главных фигур, ярко репрезентирующих культуру и, в глобальном смысле, атмосферу своего времени, Бодлер и его видение Парижа, с большой долей вероятности, должны были стать частью французского контекста, в котором оказались русские писатели-эмигранты и, в частности, особенно интересовавшиеся французской литературой Г. Газданов и Б. Поплавский. Именно поэтому идея влияния поэта на творчество обоих писателей имеет вполне резонные основания.
Есть еще несколько аспектов, связывающих русских писателей-эмигрантов и эксцентричного французского поэта. В первую очередь, как уже отмечалось в первой главе, оба литературных явления связаны между собой тем, что И. Каспэ называет "стратегией неуспеха", осмысленно принимаемой и реализуемой авторами. Интересно, что такие характеристики как "проклятый поэт" и "незамеченное поколение" были, каждая в свое время, сформулированы как бы постфактум, уже с позиции некоторой исторической ретроспективы. То есть осознание непризнанности возможно только с определенной временной дистанции. Причем, в случае Бодлера, описание "проклятый поэт" относится к самому поэту лишь косвенно, скорее, как к вдохновителю или прототипу данного явления. Феномен "незамеченного поколения" также довольно условен из-за противоречивого отношения к нему авторов-участников.
Однако сама форма творческого существования, выражающаяся в сознательной маргинализации собственной литературной деятельности, объединяет и Бодлера, и писателей-эмигрантов. Причем маргинальность положения в литературе во всех трех случаях стала результатом соответствующих событий биографии. В случае Бодлера, - это выразилось в формировании поэтики эстетизации зла. Что касается Газданова и Поплавского, такой аспект биографий обоих писателей отразился в формировании определенной эмигрантской риторики. Можно сказать, что неотъемлемой частью этой концепции стало переходное состояние выпадения из определенного социального дискурса и ненахождения себя в новом. Реакцией на подобный болезненный опыт становится изучение маргинального пространства перехода между двумя социально-приемлемыми позициями. Оба случая неизменно сопровождаются мотивом одиночества как внутри текста, так и вне его - во взаимоотношениях с современной авторам читательской публикой и литературной критикой.
Другим аспектом, связывающим Бодлера уже, в целом, с русским культурно-политическим контекстом является образ "черной Сибири": "Тобой душа моя исцелена / Тобою - свет и цвет! / Взрыв зноя / В моей Сибири черной!" [30: 53]. С. Фокин анализирует данный образ в контексте связи Бодлера с русским дворянином-революционером Николаем Сазоновым. Исследователь основывается, в первую очередь, на том, что именно Сазонов стал первым переводчиком "Цветов зла" на иностранный язык. Таким образом, именно на русском языке Бодлер впервые оказался за пределами контекста французской литературы.
Основываясь на системе литературных и биографических отсылок, Фокин предполагает, что русского изгнанника, оказавшегося в Париже, Сазонова и парижского изгоя Бодлера объединяло сознание "люмпен интеллектуалов", характерное для обоих литераторов и выражавшееся в одновременном влечении к "богемному" и "дендистскому" образам жизни при условии пребывания в маргинальном и деклассированном положении [30: 54-64]. Образ Сибири у Бодлера выходит за рамки традиционной для французской литературы XIX-го века трактовки Сибири как символа несвободы и рабства. Посредством использования притяжательного местоимения "моя" Бодлер как бы отождествляет себя с этим образом, усложняя его интерпретацию. Будучи поэтом, считавшим своей миссией познание и разоблачение зла, Бодлер самостоятельно погружается в данный одиозный контекст, тем самым немного трансформируя традиционное его восприятие. Таким образом, "черная Сибирь" становится нитью, интересным образом связывающей Бодлера с русской культурой через личность русского изгнанника.
2.2 Г. Газданов и Ш. Бодлер
Прежде всего, при исследовании поэтики творчества Газданова в контексте заимствования определенных бодлеровских мотивов, важно, в целом, обосновать литературную открытость писателя к различным культурным дискурсам. Газданов начинает свой путь в литературе, уже находясь в эмиграции. Таким образом, его творчество нельзя разделить на условные русский и эмигрантский (или парижский) этапы, которые бы кардинально различались из-за особенностей культурной, социальной или национальной обстановки.
"Транскультурный дискурс" Г. Газданова
Первый роман "Вечер у Клэр" (1929) вместил в себя сразу весь опыт писателя, пережитый к моменту его создания. Роман объединяет сразу несколько национально-культурных дискурсов, пересекающихся в биографии Газданова: детство и юношество в России, осетинские корни и эпизоды жизни на Кавказе и, наконец, эмиграцию во Францию. Кроме того, в жизни Газданова присутствовал особый интерес к изучению иностранных культур. В романе "Вечер у Клэр" есть такое авторское воспоминание: "А между тем я читал иностранных писателей, наполнялся содержанием чуждых мне стран и эпох, и этот мир постепенно становился моим, и для меня не было разницы между испанской и русской обстановкой" [10: 29-30]. Все эти аспекты свидетельствуют об особом, отчасти естественном, отчасти сформированным обстоятельствами мировосприятии Газданова, не ограниченного рамками одного национально-культурного контекста. С.А. Кибальник в книге "Гайто Газданов и экзистенциальная традиция в русской литературе" формулирует данную особенность как "транскультурный дискурс", то есть способность находиться вне четко очерченных культурных границ и не разделять на определенные составляющие весь собственный культурный опыт [14: 344 - 359].
Кибальник также отмечает, что этот принцип распространяется не только на национальные, но и на социокультурные границы, что можно проиллюстрировать цитатой из романа "Ночные дороги":
"…моя жизнь проходила одновременно в нескольких областях, не имевших никакого соприкосновения друг с другом. Нередко, на протяжении одной и той же недели, мне приходилось присутствовать на литературном и философском диспуте, разговаривать вечером в кафе с бывшим министром иностранных дел одного из балканских государств, рассказывавшим дипломатические анекдоты, обедать в русском ресторане с бывшими людьми, превратившимися в рабочих или шоферов, - и, с другой стороны, попадать в кварталы, заселенные мрачной парижской нищетой, беседовать с русскими "стрелками" или французскими бродягами…" [11: 79].
В "Ночных дорогах" также присутствует лейтмотив сравнения русской и французской ментальности. При этом герой-повествователь часто либо сознательно вводит своих пассажиров в заблуждение, утверждая, что он француз, родившийся в семье мясника на улице Беллевиль, либо не отождествляется в глазах других героев со своей истинной национальностью, как, например, в сцене знакомства с Ральди, изначально отказавшейся поверить в его русское происхождение. При этом герой-рассказчик довольно критически относится к французской культуре. Например, достаточно нелепым изображен герой Федорченко, отчаянно пытающийся всю первую часть романа вписаться во французский контекст и забыть свое настоящее происхождение, что оборачивается для него прямо противоположным образом. Посредством этих и некоторых других аспектов, а также используя одновременно русский и французский языки в тексте романов, Газданов с одинаковой способностью отдаляется от всех повлиявших на него культур, и в то же время сближается с ними, оказываясь в незамкнутом транскультурном пространстве. Подобная восприимчивость к различным культурным контекстам является одной из причин вероятного влияния на формирование творческого видения Газданова французской литературы и, в частности, Бодлера.
Поэтика опыта
Переходя к анализу конкретных мотивов, логичнее всего начать с самого эксплицитного присутствия Бодлера в текстах Газданова - упоминаниях имени поэта. Однако такие упоминания встречаются крайне редко. В романе "Ночные дороги" есть лишь один эпизод, в котором присутствует имя поэта. Герой-рассказчик рефлексирует на тему отличия "этического начала", заложенного в русском и европейском человеке. Эту тему он позже развивает в разговоре с Платоном, одним из двух действующих лиц в романе, по-настоящему близких и понятных главному герою. По мнению Платона, французская культура себя изжила, а "французской поэзии вне Бодлера" и вовсе "не существует": в целом, "единственные, кого он [Платон] признавал были Стендаль, Бальзак и Бодлер и еще какой-то человек, который, по его словам, был головой выше их всех…" [11: 82-83]. Эта реплика довольно интересна, так как, с одной стороны, всех названных писателей - классиков французской литературы - можно отнести к выразителям "галльской философии", которая на страницах романа отождествляется с маргинальным и пьянствующим Парижем, то есть с проблемной его частью. Однако, с другой стороны, утверждение произносится Платоном - одним из самых близких для главного героя носителей французской культуры в романе. Даже в данном конкретном диалоге повествователь частично соглашается с собеседником. Учитывая контекст взаимоотношений двух героев, подобное представление о французской культуре, хоть и не соответствует видению героя-повествователя, но все же понятно ему. Следовательно, через образ Платона Газданов демонстрирует свое частичное принятие данного дискурса французской литературы, в том числе и определяющий в ней характер творчества Бодлера.
Важная составляющая поэтики Бодлера - это опыт. Поэзия зла является результатом эмпирического познания зла и его разоблачения. С. Фокин определяет данный аспект в терминах М. Фуко как "книгу-опыт" [30: 24 - 28]. Данное понятие подразумевает, что написание произведения представляет собой процесс осознания собственного экзистенциального опыта и, как следствие, трансформации личности. То есть автор оставляет себя прежнего в своем тексте, меняясь после его написания. Поэзия Бодлера во многом автобиографична. Ее огромная часть - это личное столкновение поэта с маргинальной стороной жизни и сопутствующими ей ужасами. Можно сказать, что в стихах он фиксирует свой жуткий опыт познания действительности.
В свою очередь, оба рассматриваемых романа Газданова являются, пусть и не полностью, но, по большей части, автобиографическими произведениями. "Вечер у Клэр" - воспоминания о детстве и юношестве, отмеченные страшной печатью революции и гражданской войны, а также о последующей эмиграции. "Ночные дороги" - отражение неприглядных деталей эмигрантской жизни и опыта долгих лет работы таксистом. Реалии Гражданской войны и столкновения с социальным дном Парижа - действительно пережитые писателем этапы жизни, каждый из которых стал эмпирическим материалом, воплощенным в текстах романов. В этом смысле, оба романа Газданова можно также отнести к категории "книги-опыта".
Важно отметить, что опыт "познания зла" в случае двух литераторов имел разные мотивы и был продиктован разными обстоятельствами. В этом смысле вынужденное положение изгнанника Газданова все же отличается от намеренной маргинализации собственной жизни Бодлера. Однако в текстах Газданова прослеживается и внутреннее стремление писателя к исследованию разных сторон жизни. Прежде всего, - это решение пойти на войну добровольцем "без убеждения, без энтузиазма, исключительно из желания вдруг увидеть и понять на войне такие новые вещи, которые, быть может, переродят меня" [11: 106]. В данном поступке отчетливо проявляется то самое стремление к переменам и интерес к приобретению нового опыта и знаний, благодаря которому и происходят перемены, несколько раз сформулированное в тексте романа "Вечер у Клэр". Таким образом, тяга к получению экзистенциального опыта, зачастую страшного и травматичного, а также последующее отражение его в творчестве прослеживается у обоих литературных деятелей.
Мотив фланерства
Мотив постоянного, врожденного стремления к переменам и перемещениям - один из ключевых в "Вечере у Клэр". Герой-повествователь вспоминает, например, такой эпизод из прошлого:
"Внезапная любовь к переменам, находившая на меня припадками, влекла меня прочь из дому; и одно время я начал рано уходить, поздно возвращаться и бывал в обществе подозрительных людей, партнеров по бильярдной игре, к которой я пристрастился в тринадцать с половиной лет, за несколько недель до революции" [10: 63].
Данная цитата демонстрирует вполне бодлеровский дискурс. В некотором смысле - это начальная стадия "познания зла": стремление узнать мир за пределами знакомой домашней обстановки или общение с "подозрительными людьми", как способ расширить границы привычного мира и круга общения. Важно также, что "постоянное ожидание" перемен, по ощущению самого героя, было не столько следствием любви к переменам, сколько "чем-то врожденным и непременным и, пожалуй, таким же существенным, как зрение или слух" [10: 78]. То есть тяга к переменам у героя практически инстинктивная, составляющая суть его личности.
В данной интерпретации стремление к переменам и перемещениям у Газданова, во многом, совпадает с таким важным мотивом в творчестве Бодлера, как фланерство. Фланер способен полностью раствориться в толпе, стирая границы своей личности и становясь частью окружающего его социума. При этом он наслаждается возможностью преображаться в любого встретившегося ему прохожего. Толпа с одной стороны внушает ужас, а с другой - процесс ее созерцания завораживает поэта. В стихотворении в прозе "Толпы", входящем в сборник "Парижский сплин" Бодлер так определяет фланера:
...Подобные документы
Исследование художественного мира поэта Шарля Пьера Бодлера. Сопоставление автора и героя в лирическом тексте "Альбатрос". Определение общего и различного в их облике. Изучение особенностей построения стихотворения. Средства создания лирического героя.
реферат [19,2 K], добавлен 18.04.2015Исследование сущности и особенностей использования концептов "детство" и "дом". Образ Вани как ведущий в романе "Лето Господне". Дом-храм у И.С. Шмелева как воплощение Рая на земле. Дом-Усадьба А.Н. Толстого: "ядро вселенной существования ребенка".
дипломная работа [103,3 K], добавлен 18.06.2017Изучение влияния "Цеха поэтов" на творчество Георгия Владимировича Иванова как одного из крупнейших поэтов русской эмиграции. Последовательное исследование сборников стихотворений поэта, отзывов на них. Изучение литературной деятельности писателя.
реферат [48,4 K], добавлен 10.01.2016История жизни Шарля Бодлера - поэта и критика, классика французской и мировой литературы. Перевод на русский язык "Цветов зла", трактата "Искусственный рай", "Поэмы гашиша". Литературная деятельность Валерия Брюсова - зачинателя русского символизма.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 31.08.2014Своеобразие жанрово-стилевых и проблемно-тематических особенностей процесса первой эмиграции. Основные черты литературы русского зарубежья. Публицистические интенции в творчестве писателей-эмигрантов. Молодое поколение писателей и поэтов первой эмиграции.
реферат [40,4 K], добавлен 28.08.2011Изучение биографии и творчества Г. Газданова - одного из самых ярких и значительных явлений литературы эмиграции. Характеристика жизненных истоков тематического многообразия. Анализ его романа "Вечер у Клэр", основанного на автобиографическом материале.
дипломная работа [72,4 K], добавлен 18.03.2010Главенствующие понятия и мотивы в русской классической литературе. Параллель между ценностями русской литературы и русским менталитетом. Семья как одна из главных ценностей. Воспеваемая в русской литературе нравственность и жизнь, какой она должна быть.
реферат [40,7 K], добавлен 21.06.2015Роль Бунина в отечественной литературе XIX-XX в. Мотив родины в творчестве И.А. Бунина. Россия в "Окаянные дни". Мотив потерянной родины в творчестве И.А. Бунина. Первая волна русской эмиграции. Творчество Бунина в период эмиграции.
дипломная работа [130,9 K], добавлен 04.04.2003Отражение мотивов, связанных с воплощением образа солдата, исследование смежных с ним образов (герой, воин, войны в целом) в поэзии белой эмиграции. Первая мировая война и ее отражение в поэзии. Поэты первой волны эмиграции. Творчество Г. Иванова.
дипломная работа [101,3 K], добавлен 24.05.2017Исследование творчества Аполлона Григорьева - критика, поэта и прозаика. Роль литературной критики в творчестве А. Григорьева. Анализ темы национального своеобразия русской культуры. Феномен Григорьева в неразрывной связи произведений и личности автора.
контрольная работа [38,9 K], добавлен 12.05.2014Жанры литературной критики. Литературно-критическая деятельность А.В. Луначарского и М. Горького. Особенности авторского повествования. Периодические литературно-критические издания. Проблемы освещения национальных литератур в русской критике ХХ века.
курсовая работа [62,2 K], добавлен 24.05.2016Возникновение и развитие литературы русского зарубежья. Характеристика трех волн в истории русской эмиграции. Социальные и культурные обстоятельства каждой волны, их непосредственное влияние на развитие литературы русского зарубежья и ее жанров.
презентация [991,4 K], добавлен 18.10.2015Зарождение русской литературной критики и дискуссии вокруг ее природы. Тенденции современного литературного процесса и критики. Эволюция творческого пути В. Пустовой как литературного критика современности, традиционность и новаторство её взглядов.
дипломная работа [194,7 K], добавлен 02.06.2017Основные черты русской поэзии периода Серебряного века. Символизм в русской художественной культуре и литературе. Подъем гуманитарных наук, литературы, театрального искусства в конце XIX—начале XX вв. Значение эпохи Серебряного века для русской культуры.
презентация [673,6 K], добавлен 26.02.2011"Литературная стратегия" Виктора Пелевина, постмодернизм и эклектика в его произведениях глазами литературных критиков. Скептические отзывы о прозе Пелевина. Мотивы и темы творчества Пелевина. Традиции русской литературы в творчестве Пелевина.
курсовая работа [48,6 K], добавлен 20.05.2004Огляд значення поетичної збірки "Квіти зла" у літературній долі Ш. Бодлера. Опис шляху пошуків вічного ідеалу, краси, істини, Бога. Аналіз висловлювань сучасників про збірку. Романтичні та символічні елементи творчості автора. Структура віршів збірки.
презентация [3,6 M], добавлен 23.11.2014Русский постмодернизм и его представители. Особенности постмодернистской прозы В. Пелевина, "экзотические" мотивы и темы творчества, культурный контекст: от русской литературной классики до современной молодежной субкультуры. Анализ романа "Generation П".
курсовая работа [48,3 K], добавлен 04.12.2009Характеристика основных этапов русской эмиграции ХХ века. Попытка организационного объединения сил творческой интеллигенции в Константинополе в 1921 году. Ознакомление с издательской деятельностью русских эмигрантов в Берлине, Праге, Париже и Харбине.
курсовая работа [40,2 K], добавлен 27.08.2011Исследование признаков и черт русской салонной культуры в России начала XIX века. Своеобразие культурных салонов Е.М. Хитрово, М.Ю. Виельгорского, З. Волконской, В. Одоевского, Е.П. Растопчиной. Специфика изображения светского салона в русской литературе.
курсовая работа [61,3 K], добавлен 23.01.2014Развитие русской литературы XIX века. Основные направления сентиментализма. Романтизм в русской литературе 1810-1820 годов. Политическая направленность общественных интересов на патриотический настрой, идею религиозного возрождения страны и народа.
курсовая работа [84,4 K], добавлен 13.02.2015