Читательская и зрительская рецепция творческого наследия Сергея Довлатова и его биографического образа

Читательская рецепция как основа исследования писательского наследия. Рецепция и стратегии автора: возможность взаимного влияния. Фильмы, снятые по мотивам произведений и биографии и рецепция Довлатова как ключ к пониманию устойчивого образа писателя.

Рубрика Литература
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 10.08.2020
Размер файла 81,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Трансформация рецепции в краткий пересказ

В данной части мы рассмотрим, каким образом коррелируют читательская рецепция и краткий пересказ, во-первых, как форма восприятия литературы в фокусе производного, вторичного взгляда на произведение, что характерно, например, для школьного изучения литературы по пересказам и отрывкам из произведений, и, во-вторых, как способ атрибуции читателя к литературному процессу вообще и конкретному произведению в частности.

Другими словами, мы попробуем сравнить концепцию читательской рецепции с тем, как с помощью краткого пересказа люди читают литературу и пишут производную от оригинала форму литературы. Кроме того, в этой части мы попробуем показать, как функционируют в пересказе упомянутые читательские стратегии -- идентификация, конкретизация, заполнение «лакун», во что они трансформируются в условиях жанровых границ.

Сайт «Брифли» и его дочерний проект «Народный Брифли» остаются лидерами в продуцировании кратких пересказов литературных произведений в сети Интернет. Пересказы копируются как из источников-пособий -- например, из «Всех шедевров мировой литературы в кратком изложении. …», пишутся читателями и выкладываются либо на сам «Брифли», проходя некоторую внутреннюю аттестацию на соответствие требованиям, либо выкладываются на «Народный Брифли», где правила менее строгие.

От авторов, желающих опубликовать свои пересказы на самом «Брифли», требуется соответствие нормам из «Руководства…», что создает определенный вектор того, как должен выглядеть и что должен содержать пересказ.

Рассмотрим сначала основные трансформации творчества С.Довлатова во взгляде читателя-пересказчика, а затем посмотрим на этот процесс, фокусируясь на концепции читательской рецепции.

На «Брифли» опубликованы только два пересказа произведений Довлатова, это пересказы на «Компромисс» и «Иностранку», взятые из книги «Все шедевры мировой литературы в кратком изложении…» и еще несколько -- на «Народном Брифли». Обобщая, стоит сказать, что, разумеется, очень много чего из пересказов исчезает, и в случае Довлатова такой процесс оказывается решающим. Структура «Компромисса», сборника новелл, однако рассматриваемого всегда не как сборник, но как единое произведение, нарушается-- «выкидываются» новеллы, то есть «компромиссы» - главки целиком, что в данном случае может рассматриваться скорее не как сокращение, а как нарушение логики произведения[Сотников].

Но нам скорее интересны не механизмы превращения именно довлатовских произведений в пересказ, а содержание последних, поскольку именно это может нам сказать о принципах выстраивания в конкретном интеллектуальном поле читателей-пересказчиков логики рецепции произведений конкретного автора.

Интересно, что на «Брифли» опубликован пересказ «Компромисса», о котором мы говорили выше, а вот на «Народном Брифли» можно найти пересказы отдельных компромиссов-главок. Та же ситуация и с другим сборником новелл Довлатова, «Чемоданом», где отдельные рассказы, озаглавленные наименованиями вещей («Номенклатурные полуботинки» [Shernaz], «Офицерский ремень»[Shernaz]), которые и составляют содержимое чемодана, пересказаны как самостоятельные произведения. Другими словами, произведение(сборник) как единая конструкция существует непосредственно на символическом весе всех входящих в него новелл, однако пересказчики «ломают» структуру, извлекая отдельные единицы.

Безусловно, это происходит из-за общей традиции рецепции довлатовских произведений как жизнеутверждающих анекдотов, комических зарисовок, остроумных и не более. Такой вывод можно сделать по способу передачи структуры отдельных новелл. Например, пересказывая первый компромисс, то есть переводя произведение в формат лаконичного перечисления последовательности действий, автор заканчивает, почти дословно цитируя Довлатова: «Автору заплатили за информацию два рубля. Он думал -- три заплатят…» [Сотников]. Простейшая повествовательная структура заканчивается анекдотическим поворотом, сохраняя шутливой тон самого писателя.

Кроме того, можно говорить и о попытке «выжимать» из произведений Довлатова морализаторский настрой, который так близок школьной традиции читать литературу: например, «…Невесёлые и даже отталкивающие картины лагерного быта сменяют друг друга, тем не менее, воспоминания об иной жизни пробуждают в главном герое надежду[Dean74, Скрипник], «Герой размышляет о том, что в России много воруют…» [Shernaz].

Другой и тоже как будто бы знакомый голос вторит риторике школьных сочинений, начиная пересказ с витиеватых формулировок, вспоминая, тем не менее, о (псевдо)биографичности: «Довлатов, как всегда, мастерски плетёт канву своего повествования, во многом биографического, основная линия которого описывает жизнь уже немолодого, семейного человека, обретшего после отъезда с Родины и долгих мытарств определённую стабильность…»[Dean74, Скрипник].

С другой стороны, кроме рассмотрения пересказов на «Брифли» в качестве подтверждения или опровержения основных сюжетов читательской рецепции Довлатова, стоит поразмышлять и о возможности применить упомянутую уже методологию.

Заявленный принцип «безучастности» как будто спорит с возможностью какого-либо анализа, а значит, заполнения лакун и, кроме того, с возможностью самоидентификации пересказчика с текстом. Однако при внимательном рассмотрении и то, и другое мы можем обнаружить: самый яркий в этом смысле пересказ «Голоса» на «Народном Брифли», представляющий собой оценочный текст, щедро дополненный штампами: «Жестокая советская карательная система гнёт и калечит всех, кто имеет к ней отношение, заставляя людей терять человеческий облик»[Dean74, Скрипник], что, однако, не является характерной стратегией для читательской рецепции Довлатова.

Вообще, заполнение лакун таким образом, то есть разъяснения логики действий персонажей-- основной принцип построения пересказов. Как мы уже говорили, блокирование повествования для возможности читателю начать анализ, а следовательно, как будтопродолжитьтекст, у Довлатова, в основном, создается с помощью его горизонтального юмора. Пересказчики же вынуждены либо цитировать: например, в пересказе «Мы и гинеколог Буданицкий» автор использует цитирование, чтобы аргументировать свою трансформацию художественного текста в перечисление действий персонажей («У Григория Борисовича заметно испортилось настроение. Границы его частной жизни беспощадно нарушались. Какие-то посторонние люди участвовали в его судьбе…») [Shernaz], либо объяснять контекст юмористической ситуации.

Некоторые пересказы даже напрямую говорят о своем анекдотическом потенциале-- например, «Курьёзный случай из супружеской жизни»[Shernaz], «Полный юмора рассказ Довлатова об удивительной судьбе его двоюродного брата…» [Dean74].

Кроме того, возвращаясь к аспекту автобиографичности, в пересказах эта черта довлатовской прозы передается разными путями: некоторые пересказчики просто приравнивают персонажа книги к автору: «Полный юмора рассказ Довлатова об удивительной судьбе его двоюродного брата» [Dean74] или «Довлатов, как всегда, мастерски плетёт канву своего повествования, во многом биографического…» [Dean74, Скрипник]. Интересен в этом смысле следующий пример: автор пересказа опирается на рассказ Довлатова «Голос», используя вначале справку о личном опыте писателя («В отличие от многих других диссидентов, Довлатов постиг лагерную жизнь с «противоположной» стороны решёток, прослужив три года во внутренних войсках…»[Dean74, Скрипник]), но потом устанавливает, что повествование идет «от лица надзирателя АлихановаDean74, Скрипник], тем самым называя прототип главного героя.

Другие пересказчики называют не называют прототипов и никаких отсылок к писателю не делают, просто ограничиваясь формулировками «автор повествования» [Сотников], «писатель» [Песковая, Shernaz].

Таким образом, принцип «безучастности» нарушается у пересказчиков Довлатова за счет конструирования смысла -- то есть объяснения внутренней логики и размышлений персонажа с претензией на литературный анализ или же цитирования афоризмов для подтверждения своего правильности пересказа. Аспект автобиографичности, на котором основывается некоторая нерешительность пересказчиков в назывании главного героя, говорит нам о споре между желанием идентифицировать автора под личиной персонажа и не нарушать установленный принцип пересказа.О конкретизации, то есть некоторой субстантивации текста для читателя -- превращении текста в визуальные образы, конечно, тут не идет речь поэтому мы еепроанализируем на примере зрительской рецепции -- как создателей фильмов, так и рецензентов этих фильмов.

Глава 3 Зрительская рецепция Сергея Довлатова

Фильмы, снятые по мотивам произведений и биографии писателя

Эта глава будет посвящена, в основном,трем фильмам, снятым по мотивам повестей и биографии Сергея Довлатова -- «Конец прекрасной эпохи» 2015 года, фильму «Довлатов» 2018 года и фильму «Заповедник» того же года. Сужение выборки фильмов, рецензии на которых будут анализироваться, до двух самых последних обосновано большей частотностью рецензий на сами фильмы, а также большей частотностью любительских читательских рецензий на произведения, которые легли в их основу.

Начнем с фильма Станислава Говорухина «Конец прекрасной эпохи», в основу которого легла повесть Довлатова «Компромисс». Режиссер меняет имя главного героя и помещает его в Эстонию более раннего периода, чем в тексте писателя -- что мы можем заметить по начальным кадрам кинохроники СССР, создающей исторический фон для разворачивающихся событий.

Фильм построен на сюжетах пяти главок (в тексте -- «компромиссах») -- пожалуй, самых популярных, что мы можем «измерить», например, пересказами на ресурсе «Брифли»: автор «Народного Брифли» пересказывает «Компромисс Девятый» (про ученого Тийну Кару, желающую вернуть интерес мужа), который мы видим и на экране, в немного измененном формате, там же мы можем найти и пересказ «компромисса» про статью о новорожденном «человеке, обреченном на счастье», который присутствует и в сюжете фильма.

Кроме того, в пересказе «Брифли» «Всех шедевров мировой литературы в кратком изложении» присутствуют два других сюжета, отраженных в фильме: про письмо эстонской доярки Л. И. Брежневу и про перечисление в газетной статье стран, согласно их политической ориентированности. Таким образом, режиссер использует наиболее любимые читателями анекдотические ситуации?компромиссы, в которые попадает довлатовский персонаж, ассоциируемый с самим писателем ( иногда эта ассоциативность получается («Что касается остальных героев произведений С. Д. -- поражен тем, что образы, сложившиеся у меня в голове, почти на сто процентов соответствуют типажу…») [Санек Чернышов 2015], иногда -- вовсе нет «Красивый и фактурный главный герой в исполнении Ивана Колесникова, на мой взгляд, не несёт в себе той глубины и надлома, которая была у его книжного прототипа…»[Инженю 2017].

Другой фильм, «Заповедник» режиссера Анны Матиссон, основан на одноименной повести Довлатова, однако, главный персонаж перемещается в современность и меняет сферу деятельности и некоторые другие детали. Сюжет фильма практически полностью соотносится с фабулой повести, то есть режиссер использует текст в качестве фона для раскрытия своих характеров. В фильме большой акцент сделан на фигуре А. С. Пушкина и памяти о нем в Михайловском, а также на «сказочном» наследии писателя.

Кроме того, мы обратимся и к рецензиям на фильм «Довлатов» режиссера Станислава Говорухина. Несмотря на то, что это произведение скорее снято по мотивам биографии Довлатова, некоторые отсылки к произведениям -- например, к «Чемодану» -- там присутствуют. В этом и заключается наш интерес к фильму: на таком примере особенно отчетливо можно проследить формирование рецепции автобиографической прозы Довлатова и ее влияние на образ писателя, а также на несовпадение индивидуального восприятия читателей и режиссеров, причины этого несовпадения.

Вообще, стоит отметить, что вопрос экранизации, языка переложения книги в кинематографический масштаб и способа измерения «адекватности» этого художественного произведения, конечно, тоже не новый. Кроме этих вопросов, которыми задаются и рецензенты-непрофессионалы при просмотре кино, существует ряд категорий, которыми киноязык обладает по сравнению с литературным произведением.

Так, например, Ю. Тынянов в своей работе о кинопоэтике «Об основах кино» говорит, среди прочего, о важном элементе наглядности: «Для того, чтобы сказать: «Чай, льющийся из чайника», -- говорилось в такой поэме: «Кипящая душистая струя, бьющая из блестящей меди». Таким образом, живописное, наглядное представление здесь не дано и служит мотивировкой связи многих словесных рядов -- их динамика основана на заданной загадке. Незачем и говорить, что в этой связи тоже не даны подлинные, наглядные представления, а представления словесные, в которых важна смысловая окраска слов и ее игра, а не самые предметы. Если мы подставим в словесные ряды ряды подлинных предметов, -- получится невероятный хаос вещей, и только.Подобно этому и кино пользуется словами только либо как мотивировкой для связи кадров, либо [как] элементом, играющим роль лишь по отношению к кадру, контрастную или иллюстрирующую, и если кино наполнить словами, -- получится хаос слов, и только»[Тынянов 1977, 328].

Таким образом, согласно Тынянову, ту степень осязаемости, которую в тексте создают слова, в фильме, наоборот, слова разрушают -- потому что там субстантивация возникает за счет наглядности киноязыка. Это очень интересное замечание, которое созвучно нашему разговору о конкретизации как принципу читательской рецепции и которое мы постараемся проследить и проанализировать в параграфах, посвященных зрительской рецепции.

Любительские рецензии на фильмы

Итак, для анализа любительских рецензий мы будем пользоваться интернет-сервисом «Кинопоиск» и сайтом с личными блогами LiveJournal.Стоит, во-первых, отметить, что большинство рецензентов -- как любителей, так и профессионалов -- читали Довлатова, именно поэтому их рецензии строятся на сравнении собственной рецепции с рецепцией режиссера.

Конечно, и здесь мы видим вторящие читательской рецепции формы интерпретации творчества писателя: рецензенты отмечают свой опыт прочтения и способность в фильме отличить язык или материал Довлатова, от формы их существования в фильме («…С другой стороны, это не про Довлатова. Довлатов - ну, вы сами понимаете, какой Довлатов…»[pppirate2015], «В этом я вижу режиссерскую ошибку N1 -- концепция фильма резко расходится с представлениями большинства людей о Довлатове…»)[ilia80 2018].

В частности, рецензенты огромное внимание обращают на прямое цитирование текста в экранизациях. Некоторые зрители относятся к такому приему негативно: «Вот где-то здесь и пропал Довлатов. Да, его остроты взяты без купюр, но не ожили в фильме…»[ginger ? ti 2015] или «…это просто сплошное нагромождение афоризмов Сергея Донатовича, приправленное красивой черно-белой сменой кадров»[god_please 2015]или «Cложно ждать успешности от фильма, когда все реплики известны, а вопрос лишь в том, как актеры их произнесут!...»[Чуйкова 2015]-- пишут рецензенты о «Конце прекрасной эпохи».

Другие, наоборот, сетуют на нехватку чего-то довлатовского в кино: «фильму не хватает вкусных довлатовских фраз, его лаконичного языка и тех сочных, ярких, ставших крылатыми, выражений, которые знает каждый, кто хотя бы раз прочитал всё тот же „Компромисс“»[OldSarych 2015].

Похожую ситуацию мы наблюдаем и в рецензировании «Заповедника»: «От Довлатовского «Заповедника» там разве что остались несколько фраз, натыканных невпопад, которыми герои вдруг начинают ни с того ни с сего бравировать»[alex ? alexej89 2018], «Скелет повествования и отдельные фразы не к месту -- чего же боле?...»[hollow_only 2019].Очень интересно нам мнение зрителя об обаянии довлатовской прозы, которое, по его мнению, исчезло в «Заповеднике»: «Хотя вопрос в том, имеет ли его обаяние привязку исключительно к письменной форме? И не теряется ли самый сок при экранизации и произнесении диалогов „по ролям“?»[kirr ?sah 2018].

Рецензенты делятся и на тех, кто читает, что фильм недостаточно по-довлатовски смешной, и, наоборот, слишком смешной, чтобы быть снятым по мотивам произведений Довлатова -- например, можно сравнить следующие отзывы: «Ироничный, яркий, лёгкий, весёлый Сергей Довлатов был воплощен в скучный, затянутый, чёрно-белый (не только в прямом смысле) фильм, по какому-то недоразумению названный комедией. Странные стали комедии в наше время, не то что засмеяться, улыбнуться и то не получится…»[Anellla 2015],«…Хотелось смеха, иногда хохота, как во время чтения Довлатова, но только улыбка…»[kicking 2016] и «…сравнивать фильм с книгой. Молча. Потому, что кто Довлатова читал -- в кинозале не смеётся…»[OldSarych 2015].

Зрители пишут и о совпадении или несовпадении той самой конкретизации текста -- в случае Довлатова, это либо нарисованный образ самого писателя, либо образ целой эпохи. Например, некоторые рецензенты отмечают успех режиссеров в реализации читательской конкретизации на экране: «…Что касается остальных героев произведений С. Д. -- поражен тем, что образы, сложившиеся у меня в голове, почти на сто процентов соответствуют типажу (и нюансам игры) актеров…»[uskovalex 2015], «И получается, что «Конец прекрасной эпохи» совершенно прекрасен визуальной составляющей, но в картине заметно сглажены все острые углы хлесткого и меткого языка Сергея Довлатова…»[kinomaniacs 2015] или же«Весомые упреки приходятся от поклонников Довлатова на предмет скудности центрального персонажа и выхолощенности сравнительно с первоисточником»[Prouste 2015].

Зрители ведут дискуссию об атмосфере произведений Довлатова («…над воссозданием той самой атмосферы, которую передавал Сергей Донатович в своих произведениях…»)[DevilMovieExaminer 2016], об успешности или важности передать ее на экране(«…Судя по тому, что у него получилось, для Говорухина было главным передать дух эпохи…»)[kuzmaabrikosov 2015].

Кроме того, рецептивные стратегии читателей встречаются с вопросом о возможности экранизировать прозу Довлатова вообще -- мы, наверное, даже можем сказать, насколько конкретная проза поддается конкретизации с помощью кино: «…Произведения Довлатова с их лаконичностью, юмором мало кинематографичны. Нет сценария. Никакой фабулы, вразумительной сюжетной канвы -- экранизация череды рассказов из„Компромисса“ абсолютно не подчиненная никакой режиссерской задаче…»[Nadin_2222 2016]или «Не верю, что довлатовскую прозу, особенно «Заповедник», можно экранизировать»[Mysea 2019].

Другое мнение тоже нередко встречается среди любительских рецензий: «…Всегда когда читал рассказы Довлатова, представлял их в киноформате, живой текст, отличительный юмор, колоритные персонажи, надо только наполнить кадр особенной внутренней атмосферой, но не столько атмосферой того времени, сколько «довлатовским» взглядом, без упреков и жалоб, с единственным безудержным желанием замечать человека…»[Алексей_Мек 2018].

Рецензии кинокритиков

Конечно же, при анализе зрительской рецепции стоит обратиться и к рецензентам, занимающимся кинокритикой профессионально. Такие зрители также отмечают степень цитируемости афоризмов Довлатова в кино, положительно или отрицательно оценивая такой прием: например,«…Матисон обильно и совершенно бессистемно цитирует Довлатова, словно брались только понятные сценаристу реплики, а остальные беспощадно вымарывались. Прекрасные в своей естественности довлатовские диалоги кое-где сокращены до тавтологичных реплик: „А вы жутко опасный человек. Полюбить такого, как вы, опасно“»[Беликов 2018], «…Биоценоз этого заказника настолько тонок и хрупок, что его гармонию способна нарушить малейшая неточность, и когда звучит фраза: «Многие девушки уезжают, так и не отдохнувши», -- непонятно, от чего коробит больше, от этого «отдохнувши» вместо «отдохнув» или от того факта, что произносит ее не блондинка в телефонной будке, а полуголая брюнетка в постели» [Щипин 2018] или, наоборот,«Безруков сохранил дух оригинала: он с удовольствием изъясняется короткими довлатовскими афоризмами, нисколько не утратившими своей силы, и время от времени слегка импровизирует. Чтобы знатоки Довлатова оценили юмор» [Сычев 2018].

Авторы кинокритики, безусловно, тоже отмечают и удачно или неудачно работающую конкретизацию -- наделение текста наглядностью, превращение слов и словесных образов в картинки: «Неотъемлемый фоновый элемент прозы Довлатова, запой, показан так, как его представляют исключительно воинствующие трезвенники» [Беликов 2018], «В нынешнем Михайловском, изображенном в фильме как хипстерский „Диснейленд“, все не так, как при Довлатове. Смузи, фестивали, иностранцы, гигантская голова из „Руслана и Людмилы“»[Литовченко 2018].

О значимостиудачного построения этих декораций говорят и сами режиссеры: «Мы понимали, что придется строить город 1970-х фактически заново. Знаете, я очень чувствителен к фактуре. Если я вижу в некоторых исторических фильмах, что там цвет стен не тот, или кирпич, или дверь и что они призваны как бы „изображать 1960-70-80-е годы“, меня трясти начинает» [Архангельский 2018]-- говорит Алексей Герман-младший.

Сопоставление образов, построенных на своем читательском опыте, и образов из кинопроизведений у рецензентов?профессионалов, конечно, более аргументировано. Вообще, стоит отметить, что разность интерпретации и образа Довлатова, его героев и способов переложения довлатовских текстов на язык кино у кинокритиков вызывает, в отличие от обычных зрителей, скорее не раздражение, а любопытство.

Конечно, в иных рецензиях присутствуют те же категории «неудавшейся» экранизации, например: «Заповедник» -- формально экранизация Довлатова, но книжку не опознать в гриме…Пушкин, как и Довлатов, здесь -- это такая мантра. Их тексты читают безо всякого понимания, так же, как читают и экстатично перечитывают, например, Ницше»[Беликов 2018] или «проект задумывался как вольное переложение довлатовского «Заповедника» (не путать со словом «экранизация»), однако „вольница“ завела режиссера и сценаристов так далеко, что от Довлатова в фильме остались рожки да ножки…»[Аленушкина 2018], «Что ж и такое бывает, но Довлатов к подобного рода персоналиям никакого отношения не имеет…»[Лебедь 2018].

Проблема несовпадающих взглядов между читателями и режиссерами в профессиональной кинокритике анализируется довольно подробно. Как правило, рецензенты говорят о некоторых текстологических, лингвистических особенностях довлатовской прозы, которые не позволяют ей быть достойно экранизированной. Вспомним, кстати, слова Тынянова об оппозиции осязаемости слов в тесте и осязаемости образов в киноленте, которые вступают в спор друг с другом -- недаром рецензенты с разным опытом повторяют замечания о неуклюжести прямых цитат в кино, которые в тексте заменяют кинообразы.

Интересно подробнее остановиться на причинах, которые критики называют при анализе несовпадения рецептивных стратегий. Например, статья Андрея Архангельского подробно рассматривает потенциальные лакуны, возникающие при попытке превратить прозу Довлатова в комедийную киноленту: «Знаменитые внежанровость, анекдотичность и кажущаяся простота довлатовской прозы играют злую шутку почти со всеми, кто решает превратить это в нечто „искрометное“ или не дай бог „смешное“ на экране. На самом деле, вероятно, Довлатов -- один из самых трудных для экранизации авторов, потому что тут проблема не в сюжете и не в героях, а в том, что нужно как-то вот умудриться снять саму довлатовскую интонацию, а без нее все остальное не имеет смысла и разваливается»[Архангельский 2018].

Некоторые рецензии становятся, скорее, в оппозицию к читательскому взгляду, привыкшему к определеннойинтерпретативной традиции: например, «В заповеднике Матисон царит более приятная, чем у Довлатова, обстановка. И жена улыбается Константину чаще, и солнце светит ярче, среда дружелюбнее, и окружающие всегда готовы идти навстречу герою Безрукова. Иными словами, этот мир на порядок проще, радостнее и карикатурнее того. Конечно, у ревностных поклонников творчества Сергея Донатовича во время просмотра фильма могут возникнуть неприятные эмоции…»[Комарова 2018].

О непременном присутствии ревностного читателя и, соответственно, невозможности, с его точки зрения, другого взгляда на литературу в любой ее вторичной форме говорят и другие кинокритики:«Слишком уж многие российские зрители считают Довлатова „своим“ и будут сличать кино с фактами биографии и прозой писателя, находя десять (и более) отличий. Без ревности не обойдется.Но, пишет Довлатов, „почему же я ощущаю себя на грани физической катастрофы? Откуда у меня чувство безнадежной жизненной непригодности? В чем причина моей тоски?“.Сегодня, когда у Сергея Довлатова сложилось посмертное амплуа легкомысленного остряка, имеет смысл повторить эти вопросы вслух»[Долин 2018].

О полемике с Довлатовым, выражающейся в необычной для конкретного писателя рецепции, использовании его текста в качестве фона для собственных мыслей говорят следующие цитаты из двух рецензий: в статье «Новой газеты» журналист пишет: «Из „Компромисса“ выбраны наиболее безобидные истории…Пропущены самые черные истории: о республиканском слете бывших узников фашистских концлагерей, на котором «торжественно и печально» вспоминают не столько муку военных лет, но и мытарства в ГУЛАГе, о похоронах с подменой покойников, превращенных в макабрический спектакль….Язвительные байки из жизни талантливого советского журналиста радуют зрителя старшего возраста. Публика смеется. Но, увы, анекдоты не срастаются, как в повести, в липкий, невыносимый абсурд, в тупиковый, как у Довлатова, жизненный сюжет»[Малюкова 2015].

Следующая рецензия, напротив, не осуждает режиссера за непопулярный, отличающийся от устоявшегося взгляд на произведение:«Ну а главное ? Говорухин осмелился спорить с Довлатовым, используя его персонажей и диалоги, эксплуатируя его текст. Ведь „Конец прекрасной эпохи“? о том, что СССР был не комической империей лжи, каким он предстает в прозе Довлатова, а чудесной страной, переживавшей одну прекрасную эпоху за другой ? в отличие от Бродского, Говорухин считает время своей и довлатовской молодости прекрасным без малейшей иронии. И компромисс, губительность которого описывал, хоть и с легкой усмешкой Довлатов, для Говорухина ? непременный атрибут этого канувшего на дно истории советского счастья»[Долин 2015].

Таким образом, мы можем сделать вывод о существующих несовпадениях между читательскими ожиданиями по поводу киноадаптации и режиссерской рецепцией. Устойчивый образ героя, за которым читатели всегда видят автора, отличается от изображения на экране, оттого цитаты, выученные читателями наизусть, перестают быть органичными и смешными, попытка переосмыслить и переселить довлатовский образ в современность выглядит дикой.

Читательская рецепция строится на глубоком убеждении в полной искренности автора, посвящающего читателя во все подробности своей жизни, делающего из автобиографии литературу, созвучную образу эпохи вообще. Это, конечно, вторит и личному опыту читателя, и восполняет отсутствие этого опыта, и, конечно, убеждает в близости и понятности автора, утверждает правильность читательской интерпретации. Перенесение сюжетов и обильное цитирование в киноверсиях с совершенно другим героем, непохожим на устойчивый читательский образ Довлатова, нарушают возможность идентификации, перенесения кинематографического опыта на личный. В следующем параграфе мы еще раз посмотрим, как происходит слом между двумя формами рецепций, почему не наступает момент идентификации у зрителя и насколько этот процесс созвучен авторским стратегиям «нового автобиографизма».

Рецепция Довлатова как ключ к пониманию устойчивого образа писателя

Анализируя разные типы рецепции -- читательскую и зрительскую --мы можем выделить определенные стратегии, характерные для читательского сообщества произведений Довлатова: эти стратегии устойчивы и переходят из одной формы рецепции в другую.

Во-первых, мы можем говорить о трех категориях читательской рецепции, которые мы взяли за основу методологии нашего анализа читательского взгляда. Самоидентификация читателя и героя -- в случае Довлатова, не только героя, но и самого писателя -- особенно ярко присутствует в отзывах непрофессиональных читателей на творчество писателя: читатели узнают и собственный пережитый опыт, связанный с эпохой, и опыт личный, созвучный опыту литературного персонажа.

В зрительской рецепции эффект самоидентификации как будто пропадает, его место занимает успешная или неуспешная идентификация между читательским образом и образом на экране. Неуспешность этой идентификации у массового зрителя вызывает раздражение, а у профессионального -- скорее, интерес.

Конкретизация в читательской рецепции является, вероятно, катализатором ностальгии по полученному или неполученному опыту, овеществления следов эпохи, лиц, в оптике же зрительской рецепции конкретизация -- это спор о возможности или невозможности перевести произведения Довлатова на киноязык, на язык образов без пошлости сплошного цитирования.

Цитирование, основанное, конечно, на популярности афоризмов писателя и образе довлатовской прозы как чего-то легкого, остроумного, доводящего до хохота, в зрительской рецепции, скорее, является недостатком. Читателей доводит до смеха горизонтальный, нетривиальный юмор Довлатова, который в форме цитат вкрапленный в диалог фильма, теряет обаяние. Вспомнив Тынянова, мы можем говорить о сломе приема конкретизации, когда образ в киноленте, достижимый благодаря иллюстративному, вещественному киноязыку, сталкивается с цитированием, которое ответственно за осязаемость в тексте.

Цитирование афоризмов в кинодиалогах живо напоминает бытование анекдотов, что, конечно, созвучно рецепции довлатовской прозыкак сборника юморесок, которые вызывают настоящий хохот. Кроме того, это подтверждается способом пересказа прозы писателя: повести, состоящие из нескольких новелл, подвергаются верстке и бытую сами по себе, как отдельные остроумные зарисовки. Тот же прием мы видим и в режиссерской рецепции: например, в фильме «Конец прекрасной эпохи» используется монтажная склейка пяти разных «компромиссов», кажущихся отдельными историями, но склеивающих общее киноповествование.

Кроме того, на основе всех перечисленных способов анализа рецепции, можно говорить об устойчивом образе Довлатова, который благодаря игре в автобиографичность прозы, прочно ассоциируется в уме читателя с персонажами своих произведений и, соответственно, устойчивые модели рецептивных стратегий создают определенный образ и самого писателя, который вступает в спор с киноизображениями Довлатова или киноперсонажами, прототипом которых, очевидно, являлся Довлатов. Слом, несовпадение читательских рецептивных стратегий вызывает отклик, яркую полемику.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таким образом, мыможем без труда констатировать рост популярности Довлатова, ставшего в последнее десятилетие частью своеобразного пантеона русских писателей: это легко измеряется и количеством упоминаний, и количеством экранизаций, и тиражируемостью его образа-- как визуального, так и литературного.

Возможность проследить устойчивые модели восприятия произведений писателя, а также их киноверсии может сказать много и о той самой популярности, и об определенной рецептивной традиции, как она строится и что на нее влияет. Получается, читатель становится полноправным актором в существовании текста после его публикации -- именно он заполняет лакуны текста, используя свое воображение, он говорит об успешности или неуспешности той или иной конкретизации, то есть, например, в нашем случае -- киноленты, именно он устанавливает основные правила, согласно которым будущий массовый читатель станет воспринимать произведения.

В нашей работе мы выделили в качестве методологии три принципа читательской рецепции, основанные на категориях рецептивной эстетики: самоидентификация читателя с текстом, конкретизация текста читателем и заполнение лакун. Катализатором образования лакун в текстах Довлатова, скорее всего, является его горизонтальный, если использовать терминологиюСальмон, юмор. Именно довлатовский юмор лейтмотив практически всех рецензий на книги и фильмы, он лейтмотив сюжетов кинолент, он причина похвалы или раздражения рецензентов.

Так как он является катализатором заполнения лакун, то есть причиной достраивания текста и смыслов читателями, его функционирование за пределами текста (в киноадаптациях) вызывает дискуссии. Кроме того, очевидное раздражение вызывает у читателей переложение «автобиографической» прозы Довлатова на киноязык вообще. Это раздражение следует рассматривать сквозь антропологический сюжет возможности идентификации читателя с персонажем, за которым стоит автор, и невозможности идентификации зрителя с героем на экране. Читательская идентификация строится на определенной стратегии писателя, названной «новым автобиографизмом» и строящейся установлении искренних отношений автора с читателями, благодаря чему читательская рецепция обрастает убеждениями о схожести и понятности опыта автора и опыта читателя.

Режиссерская же рецепция, пытающаяся пересказать произведение с помощью визуальных образов и афористических цитат, ломается именно из-за невозможности зрительской идентификации. Текст оказывается более живой и благодатной почвой для читательского диалога с писателем, чем визуальное представление образов.

Данная работа показала, насколько устойчивы читательские стратегии восприятия Довлатова, как они влияют на рецепцию киноадаптаций и вступают в дискуссию с «неправильными» интерпретациями режиссеров. Кроме того, работа преследовала цель показать, как интерпретативные стратегии меняются в зависимости от формы, в которую облекается рецепция -- будь то пересказ, читательский отзыв или фильм.На основе категорий рецептивной эстетики мы можем сделать вывод, что восприятие творчества Довлатова строится, в основном, на принципе идентификации, который разрушается при пересказе кажущегося автобиографическим компонента текста на язык визуальных образов.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

а)

1. Алексей_Мек. Рецензия на фильм «Конец прекрасной эпохи» //Кинопоиск. 28 октября 2018 г. URL: https://www.kinopoisk.ru/user/1728770/comment/2312302/ (дата обращения 01.05.2020).

2. Аленушкина В. «Заповедник»: Рецензия Киноафиши // Киноафиша. 5 декабря 2018 г. URL: https://www.kinoafisha.info/reviews/8327459/ (дата обращения 01.05.2020).

3. Архангельский А. «Экранизировать Довлатова -- это тупик» // Огонек. 2018. №6. URL:https://www.kommersant.ru/doc/3547152 (дата обращения 01. 05. 2020).

4. Беликов Е. «Заповедник»: не влезай -- споет // Искусство кино. 7 Декабря 2018 г. URL: https://kinoart.ru/reviews/zapovednik (дата обращения 01.05.2020).

5. Головастиков К. Итоги конкурса красоты среди писателей // Arzamas. 2 октября 2015 г. URL: https://arzamas.academy/mag/140-pageant (дата обращения 01.05.2020).

6. Долин А. «Конец прекрасной эпохи»: как Говорухин с Довлатовым поспорил // ВестиFM. 30 сентября 2015 г. URL: https://radiovesti.ru/brand/61178/episode/1425039/ (дата обращения 01.05.2020).

7. Долин А. «Довлатов» Алексея Германа-младшего: фэнтези о «литературном неудачнике» Первый художественный фильм про писателя показали в Берлине // Meduza. 17 февраля 2018 г. URL:https://meduza.io/feature/2018/02/17/dovlatov-alekseya-germana-fentezi-o-literaturnom-neudachnike (дата обращения 01.05.2020).

8. Инженю. Говорухин feat. Довлатов // Кинопоиск. 27 октября 2017 г. URL: https://www.kinopoisk.ru/user/7160996/comment/2609974/ (дата обращения 01.05.2020).

9. Козицкая Ю, Корзун П. Любимые русские писатели XX века // Arzamas. URL: https://arzamas.academy/materials/1490 (дата обращения 01.05.2020).

10. Комарова Е. Новый «Заповедник»: в прокат вышла комедия по мотивам повести Довлатова с Безруковым в главной роли // RT. 6 декабря 2018 г. URL: https://russian.rt.com/nopolitics/article/580225-zapovednik-dovlatov-bezrukov (дата обращения 01.05.2020).

11. Лебедь Л. Сергей Безруков запил в Пушкиногорье //Деловая Трибуна. 10 декабря 2018 г. URL: http://newtribuna.ru/news/2018/12/10/83126/ (дата обращения 01.05.2020).

12. Литовченко А. Whilemylopatagentlywheeps // Российская газета. 7 декабря 2018 г. URL: https://rg.ru/2018/12/07/zapovednik-krestnyj-papa-v-kino-po-dovlatovu.html (дата обращения 01. 05. 2020).

13. Малюкова Л. На открытии «Кинотавра»-26 трудно было избавиться от ощущения общей тревоги // Новая газета. 10 июня 2015 г. URL: https://novayagazeta.ru/articles/2015/06/10/64482-konets-prekrasnoy-epohi (дата обращения 01.05.2020).

14. Санёк Чернышов. Спойлер для читавших Довлатова // Кинопоиск. 3октября 2015 г. URL: https://www.kinopoisk.ru/user/6420270/comment/2302205/ (дата обращения 01.05.2020).

15. Сотников В. М. Краткое содержание повести «Компромисс» // Брифли. URL:https://briefly.ru/dovlatov/kompromiss/ (дата обращения 01.05.2020).

16. Сычев С. По следам Довлатова: «Заповедник» следует духу первоисточника // Известия. 10 декабря 2018 г. URL:https://iz.ru/822060/sergei-sychev/po-sledam-dovlatova-zapovednik-sleduet-dukhu-pervoistochnika (дата обращения 01.05.2020).

17. Что читали на смартфонах в январе // Лиterraтура.18 февраля 2019. URL: http://literratura.org/events/3174-chto-chitali-na-smartfonah-v-yanvare.html (дата обращения 01.05.2020).

18. Чуйкова Н. Довлатов через полвека // Кинопоиск. 31 октября 2015 г. URL:https://www.kinopoisk.ru/user/2458186/comment/2314146/ (дата обращения 01.05.2020).

19. Щипин А. В заповедник с лопатой // Сноб. 6 декабря 2018 г. URL: https://snob.ru/entry/169201/ (дата обращения 01.05.2020).

20. ad_nott. Рецензия на «Жизнь коротка» С. Довлатова // LiveLib. 6 марта 2013 г. URL: https://www.livelib.ru/review/239634-zhizn-korotka-sbornik-sergej-dovlatov (дата обращения 01.05.2020).

21. alex-alexej89. Страх и ненависть в «Михайловском» // Кинопоиск. 19 декабря 2018 г. URL: https://www.kinopoisk.ru/user/15740416/comment/2750624/ (дата обращения 01.05.2020).

22. Anellla (Курбатова Е.) Все прекрасно, а результат -- печальный // Кинопоиск. 31 октября 2015 г. URL: https://www.kinopoisk.ru/user/5203088/comment/2314276/ (дата обращения 01.05.2020).

23. Antresolina. Рецензия на «Заповедник» С. Довлатова // LiveLib. 6 июня 2012 г. URL: https://www.livelib.ru/review/171252-zapovednik-sergej-dovlatov (дата обращения 01.05.2020).

24. Barnaba. Рецензия на «Чемодан» С. Довлатова // LiveLib. 13 февраля 2015 г. URL: https://www.livelib.ru/review/454384-chemodan-sbornik-sergej-dovlatov (дата обращения 01.05.2020).

25. Celine. Рецензия на «Наши» С. Довлатова // LiveLib. 15 сентября 2017 г. URL: https://www.livelib.ru/review/857705-nashi-sergej-dovlatov (дата обращения 01.05.2020).

26. Dario. Рецензия на собрание сочинений С. Довлатова в 4-х томах // LiveLib. 16.04. 2013 г. URL: https://www.livelib.ru/review/251850-sobranie-sochinenij-v-4-tomah-tom-2-sbornik-sergej-dovlatov (дата обращения 01.05.2020).

27. Dean74. Скрипник А. Голос // Народный Брифли.URL:https://wiki.briefly.ru/%D0%93%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81_%28%D0%94%D0%BE%D0%B2%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%B2%29 (дата обращения 01.05.2020).

28. Dean74. Скрипник А. Филиал // НардныйБрифли. URL: https://wiki.briefly.ru/%D0%A4%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%B0%D0%BB_%28%D0%94%D0%BE%D0%B2%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%B2%29 (дата обращения 01.05.2020)

29. Devil Movie Examiner (СельденковН.) «Конец прекрасной эпохи»: ностальгия по Довлатову //Кинопоиск. 18 июня 2016 г. URL: https://www.kinopoisk.ru/user/4604771/comment/2411550/ (дата обращения 01.05.2020).

30. ellias. Рецензия на «Филиал» С. Довлатова // LiveLib. 21 сентября 2011 г. URL: https://www.livelib.ru/review/118547-filial-sergej-dovlatov (дата обращения 01.05.2020).

31. Ginger-ti (Демидович Т.) Прекрасное далеко вовсе не жестоко // Кинопоиск. 11 ноября 2015 г. URL: https://www.kinopoisk.ru/user/1628913/comment/2318296/ (дата обращения 01.05.2020).

32. God_please (Сладких И.) «Жить в эпоху свершений, имя возвышенный нрав, к сожалению, трудно.» // Кинопоиск. 30 октября 2015 г. URL: https://www.kinopoisk.ru/user/5181181/comment/2313511/ дата обращения 01.05.2020).

33. Hamelioner. Рецензия на «Компромисс» С. Довлатова // Livelib. 25 февраля 2012 г. URL: https://www.livelib.ru/review/149120-kompromiss-sergej-dovlatov (дата обращения 01.05.2020)

34. Hollow_only. Наш Константин берет гитару // Кинопоиск. 21 мая 2019 г. URL: https://www.kinopoisk.ru/user/1266287/comment/2800111/ (дата обращения 01.05.2020).

35. iandmybrain. Рецензия на сборник С. Довлатова «Ремесло» // LiveLib. 29 августа 2011 г. URL:https://www.livelib.ru/review/115399-zona-zapovednik-remeslo-zapisnye-knizhki-inostranka-sbornik-sergej-dovlatov (дата обращения01.05.2020).

36. Ilia80 (Щербаков И.) Кладезь режиссерских ошибок // Кинопоиск. 9 марта 2018 г. URL: https://www.kinopoisk.ru/user/14807692/comment/2659621/ (дата обращения 01.05.2020).

37. illustratum_dominus (Михолап Е.) Рецензия на «Ремесло» С. Довлатова // LiveLib. 19 августа 2018 г. URL: https://www.livelib.ru/review/999652-remeslo-sergej-dovlatov (дата обращения 01.05.2020).

38. Kicking (Бутаков С.) Оттепельная молодость // Кинопоиск. 6 января 2016 г. URL: https://www.kinopoisk.ru/user/6671188/comment/2342302/ (дата обращения 01.05.2020).

39. Kinomaniacs (Кузовков А.) Сглаженые углы хлесткого и меткого языка Сергея Довлатова // Кинопоиск. 28 октября 2015 г. URL: https://www.kinopoisk.ru/user/2967787/comment/2312266/ (дата обращения 01.05.2020).

40. Kirr?zah (Захаров К.) К кинодовлатиане // Живой Журнал kirr?zah «Торжество интеллекта над здравым смыслом». 2 марта 2018 г. URL: https://kirr-zah.livejournal.com/613052.html (дата обращения 01.05.2020).

41. KseniyaPoludnitsyna. Рецензия на «Наши» С. Довлатова // LiveLib. 23 сентября 2018 г. URL: https://www.livelib.ru/review/1014963-nashi-sergej-dovlatov (дата обращения 01.05.2020).

42. Kuzmaabrikosov (Абрикосов К.) Ностальгическое путешествие в прекрасную эпоху // Кинопоиск. 5 ноября 2015 г. URL: https://www.kinopoisk.ru/user/2718874/comment/2316020/ (дата обращения 01.05.2020).

43. likasladkovskaya (Куликова А.) Рецензия на «Наши» с Довлатова // LiveLib. 8 сентября 2017 г. URL:https://www.livelib.ru/review/855040-nashi-sergej-dovlatov (дата обращения 01.05.2020).

44. Lisena. Рецензия на «Заповедник» С. Довлатова // LiveLib. 13 декабря 2013 г. URL: https://www.livelib.ru/review/318072-zapovednik-sergej-dovlatov (дата обращения 01.05.2020).

45. Nadin_2222 (Депп Н.) «Портрет хорош, годится для кино, но текст беспрецедентное г… но» (С. Довлатов) // Кинопоиск. 3 апреля 2016 г. URL: https://www.kinopoisk.ru/user/7039734/comment/2383653/ (дата обращения 01.05.2020).

46. Mysea. За Довлатова взялись // Живой Журнал mysea «Мысль изреченная есть ложь..» 29 мая 2019 г. URL:https://mysea.livejournal.com/4646826.html (дата обращения 01.05.2020).

47. OldSarych. Кто Довлатова читал -- в кинозале не смеется // Кинопоиск. 3 октября 2015 г. URL: https://www.kinopoisk.ru/user/1087330/comment/2302524/ (дата обращения 01.05.2020).

48. perchonok. Рецензия на «Чемодан» С. Довлатова // LiveLib. 29 февраля 2016 г. URL: https://www.livelib.ru/review/615677-chemodan-sbornik-sergej-dovlatov (дата обращения 01.05.2020).

49. Pppirate. Конец прекрасной эпохи // Живой Журнал pppirate «Коктейль БФ». 2 ноября 2015 г. URL: https://pppirate.livejournal.com/1020514.html (дата обращения 01.05.2020).

50. Prouste. Рецензия на фильм «Конец прекрасной эпохи» // Кинопоиск. 26 октября 2015 г. URL: https://www.kinopoisk.ru/user/1295628/comment/2311505/ (дата обращения 01.05.2020).

51. Shagan. Рецензия на «Наши» С. Довлатова // LiveLib. 23 апреля 2012 г. URL: https://www.livelib.ru/review/161622-nashi-sergej-dovlatov (дата обращения 01.05.2020).

52. Shernaz (Аркадьева Р.) Номенклатурные полуботинки (Довлатов) // Народный Брифли.URL:https://wiki.briefly.ru/%D0%9D%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D0%B8_%28%D0%94%D0%BE%D0%B2%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%B2%29 (дата обращения 01.05.2020).

53. Shernaz (Аркадьева Р.) Офицерский ремень (Довлатов) // Народный Брифли.URL:https://wiki.briefly.ru/%D0%9E%D1%84%D0%B8%D1%86%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%8C_%28%D0%94%D0%BE%D0%B2%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%B2%29 (дата обращения 01.05.2020).

54. Sidnivrn. Сергей Довлатов «Наши» // Pikabu. URL: https://pikabu.ru/story/sergey_dovlatov_nashi_6433688 (дата обращения 01.05.2020).

55. skazka353. Рецензия на «Заповедник» С. Довлатова // LiveLib. 26 мая 2012 г. URL: https://www.livelib.ru/review/168908-zapovednik-sergej-dovlatov (дата обращения 01.05.2020).

56. SunDiez.Рецензия на «Чемодан» С. Довлатова // LiveLib. 19 декабря 2012 г. URL: https://www.livelib.ru/review/216471-chemodan-sbornik-sergej-dovlatov (дата обращения 01.05.2020).

57. Tayafenix. Рецензия на «Заповедник» С. Довлатова // LiveLib. 25 июня 2013 г. URL: https://www.livelib.ru/review/270120-zapovednik-sergej-dovlatov (дата обращения 01.05.2020).

58. Uskovalex. Из кинозала вышел счастливым человеком //Кинопоиск. 12 октября 2015 г. URL: https://www.kinopoisk.ru/user/6444760/comment/2305089/ (дата обращения 01.05.2020).

59. Wender. Рецензия на «Наши» С. Довлатова // LiveLib. 2 февраля 2015 г. URL: https://www.livelib.ru/review/450070-nashi-sergej-dovlatov (дата обращения 01.05.2020).

60. yojj. Комментарий к рецензии yorimono на «Заповедник» С. Довлатова //LiveLib. 5 декабря 2011 г. URL:https://www.livelib.ru/review/131297/comment/262916#comments (дата обращения 01.05.2020).

61. zhem4uzhinka (Сабурова М.) Рецензия на «Чемодан» С. Довлатова // LiveLib. 7 сентября 2013. URL: https://www.livelib.ru/review/291648-chemodan-sbornik-sergej-dovlatov (дата обращения 01.05.2020).

б)

1.Абрамовских Е. В. Методология анализа читательской рецепции (на материале креативной рецепции незаконченных произведений А. С. Пушкина / Челябинский гуманитарий. 2010.№10. С.63 --73.

2.Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М., 1994.

3.Берг М. Литературократия. Проблема присвоения и перераспределения власти в литературе. М.: Новое литературное обозрение, 2000.

4.Бродский И. О Сереже Довлатове // Звезда. 1992. № 2.

5.Быков Д. Компромисс // Русский пионер. 2015. № 57. URL: http://ruspioner.ru/cool/m/single/4756. (дата обращения 01.05.2020).

6.Вайль П., Генис А. Эффект популярности //Вайль П., Генис А. Современная русская проза. СПб.: Эрмитаж, 1982.

7.ДиСальво, М. Элементы теории литературной рецепции в трудах Ю. Н. Тынянова //RevuedesЙtudesSlavesAnnйe. 1983.№ 55.-3. С. 419 -- 423.

8.Зверев А. Шаг от парадокса к трюизму // Стрелец. 1995. № 1. С. 193-200.

9.Изер В. Процесс чтения: феноменологический подход // Современная литературная теория. Антология. С. 208.

10.Зинин С. А, Барабанова М. А., Новикова Л.В. Методические рекомендации для учителей, подготовленные а основе анализа типичных ошибок участников ЕГЭ 2019 года по литературе. М.: Федеральный институт педагогических измерений. 2019.25 с.

11.Ингарден Р. Исследования по эстетике. М., 1962.

12.Кафидова, Н. А. Читатель как проблема поэтики // Вестник РГГУ. 2010.№ 11 (54). С. 99-100.

13.Курганов Е. Сергей Довлатов и линия анекдота в русской прозе // Сергей Довлатов: Творчество, личность, судьба: итоги Первой международной конференции «Довлатовские чтения». СПб.: Звезда,1999. С. 208-223.

14.Лейдерман Н. Л., Липовецкий М. Н. Сергей Довлатов // Лейдерман Н. Л., Липовецкий М. Н. Современная русская литература: 1950 -- 1990-е годы: Учеб. Пособие для студ. высш. учеб. Заведений: В 2 т. Т. 2: 1968 1990. М.:Издательский центр «Академия», 2003. С. 598 -- 610.

15.Липовецкий М. ПМС (постмодернизм сегодня) / Знамя. 2002. №5.

16.Лосев Л. Русский писатель Сергей Довлатов: Русская мысль. 1990. № 3843, 31 августа.

17.Рейн Е. Несколько слов вдогонку // Звезда. 1994. №3.

18.Сальмон Л. Механизмы юмора. О творчестве Сергея Довлатова / ИМЛИ РАН имени А. М. Горького.М.: Прогресс-Традиция, 2008.

19.Сальмон Л. По поводу писем Сергея Довлатова, их литературности и их соотношения с прозой. // FirenzeUniversityPress. 2013. С. 413 -- 442. На правах рукописи.

20.Соколова М. И. Переписка читателей с писателем как культурная практика. СПБ.: НИУ ВШЭ. 2017.22 с. На правах рукописи.

21.Соколова М. И. Превращение литературного произведения в краткий пересказ: механизмы создания вторичной формы литературы. СПБ.: НИУ ВШЭ. 2018. 30 с. На правах рукописи.

22.Соколова М. И. Формирование репутации Сергея Довлатова и ее влияние на восприятие творчества писателя. СПБ.: НИУ ВШЭ. 2019. 35 с. На правах рукописи.

23.Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино.1977.

24.Черняк М.А. Прогнозирование читательской рецепции в новейшей отечественной массовой литературе // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И.Герцена. Научный журнал. Общественные и гуманитарные науки. 2005. № 5 (11). С. 126 -- 140.

25.Fish, Stanley. Is There a Text in This Class? The Authority of Interpretive Communities. Cambridge. MA: Harvard UP, 1980.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Поэтика Н.С. Лескова (специфика стиля и объединения рассказов). Переводы и литературно-критические публикации о Н.С. Лескове в англоязычном литературоведении. Рецепция русской литературы на материале рассказа Н.С. Лескова "Левша" в англоязычной критике.

    дипломная работа [83,1 K], добавлен 21.06.2010

  • Маленький человек в литературе шестидесятых годов. Сосуществование двух миров: вечного и повседневного в творчестве Довлатова. Отношение писателя к герою и стилю, его жизни, в отношении к тексту и читателю. Стилевые особенности прозы Сергея Довлатова.

    дипломная работа [94,5 K], добавлен 21.12.2010

  • Историческое положение в России во второй половине XX века - в период жизни Сергея Довлатова. Свобода Сергея Довлатова в определении себя как "рассказчика". Права и свободы героя в прозе писателя, довлатовская манера умолчания и недоговоренности.

    курсовая работа [84,1 K], добавлен 20.04.2011

  • Изучение биографии и личности Сергея Довлатова через призму восприятия его современников. Композиционно-синтаксические средства выражения литературной кинематографичности идиостиля автора. Реализация монтажного принципа повествования в сборнике "Чемодан".

    курсовая работа [42,5 K], добавлен 22.06.2012

  • Жизненный путь Эриха Марии Ремарка. Сентиментализм и психологизм первых произведений автора. Особенности отражения женских и мужских образов в автобиографическом романе "Приют гроз". Поиск смысла жизни главной героини Гэм в одноименном произведении.

    курсовая работа [52,2 K], добавлен 16.11.2010

  • Нарратология как составляющая прозы Довлатова. Изучение имплицитности нарратора в повести "Иностранка". Мемуарность семантического пространства в "Ремесле". "Комедия строгого режима" как социально-политический фарс и первая попытка экранизации писателя.

    дипломная работа [107,6 K], добавлен 02.06.2017

  • Джон Донн и его время: основные вехи творческого и жизненного пути. Сатира как литературный жанр и особенности её восприятия в Англии. Рецепция классической сатиры в Англии. Датировка "Сатир" Джона Донна, тематика и проблематика, традиции и новаторство.

    дипломная работа [109,2 K], добавлен 01.12.2017

  • Краткий биографический очерк Сакена Сейфуллина как прославленного писателя, поэта, видного государственного деятеля, одного из основателей казахской литературы. Источники творческого вдохновения автора, исследование наследия. Памятники в честь писателя.

    презентация [2,2 M], добавлен 03.04.2014

  • Психоанализ: основные постулаты. Природа художественного творчества с точки зрения психоанализа. Основные категории психоанализа З. Фрейда, К.Г. Юнга в применении к поэтике. Опыты построения психоаналитической истории литературы И. Смирнова и А. Эткинда.

    научная работа [38,8 K], добавлен 13.06.2011

  • Творческая рецепция мотивов работы Ф. Ницше "Рождение трагедии, или Эллинство и пессимизм" в неореалистическом романе-антиутопии Е.И. Замятина "Мы". Отличия трактовки дионисийского начала у Замятина от его интерпретаций у Ницше и Вячеслава Иванова.

    статья [28,0 K], добавлен 01.01.2010

  • Рецепция творчества Достоевского английскими писателями рубежа XIX–XX вв. Темы "двойничества" и душевного "подполья" в прозе Р.Л. Стивенсона. Теория Раскольникова и ее отражение у Маркхейма. Поэтика романа Ф.М. Достоевского и повести Р.Л. Стивенсона.

    дипломная работа [101,8 K], добавлен 24.06.2010

  • Теория поэтики в трудах Александра Афанасьевича Потебни. Проблемы исторической эволюции мышления в его неразрывной связи с языком. Проблема специфики искусства. Закономерности развития мышления и языка. Рецепция идей А. Потебни в литературоведении XX в.

    реферат [27,4 K], добавлен 25.06.2013

  • История развития кинематографа, особенности возникновения жанра "немого кино". Связь с ним романа Набокова "Отчаяние", его литературная характеристика, обыгрывание способа кинопоказа. Синтез театра и кинематографа в театральном манифесте Антонена Арто.

    курсовая работа [35,3 K], добавлен 13.11.2013

  • Исследование вещного портрета повествователя-рассказчика. Определение субъектно-функционального статуса предметного мира сборника рассказов Довлатова "Чемодан". Характеристика вещи, как средства создания предметного мира в художественном произведении.

    дипломная работа [93,4 K], добавлен 24.05.2017

  • Научная фантастика: генезис и эволюция жанра. Антиутопия второй половины XX века: новый этап развития. Трансформация жанра антиутопии в романах Э. Берджесса. "Заводной апельсин": от протеста к смирению. "Вожделеющее семя": мир под угрозой абсурда.

    дипломная работа [94,0 K], добавлен 02.06.2017

  • Исследование биографии и творческого наследия американского писателя Ф. Скотта Фицджеральда. Характеристика особенностей психологического изображения персонажей в романе "Великий Гэтсби". Художественное познание душевной жизни и поведения главных героев.

    реферат [33,2 K], добавлен 02.03.2013

  • Современная интерпретация творческого наследия М. Горького. Начало литературной деятельности писателя. Традиции и новаторство Горького-драматурга. Традиции и новаторство поэтических произведений Горького. Анализ "Песни о Соколе" и "Песни о Буревестнике".

    курсовая работа [105,6 K], добавлен 16.12.2012

  • Обзор некоторых фактов биографии Василия Шукшина - известного русского советского писателя, кинорежиссера и сценариста. Творческий путь В. Шукшина, оценка его творческого наследия. Василий Шукшин - "тайный психолог" в киноповести "Калина красная".

    реферат [32,7 K], добавлен 28.08.2011

  • Особенности формирования и развития образа Тома Сойера в дилогии Марка Твена. Прототипы главных героев произведения. Исследование влияния биографического факта на структуру произведений "Приключения Тома Сойера" и "Приключения Гекльберри Финна".

    курсовая работа [65,6 K], добавлен 11.05.2013

  • Рассмотрение архаизмов как приема раскрытия художественных образов произведений И.А. Бунина. Определение степени влияния архаизмов и историзмов на литературное творчество, их роль в создании образа эпохи, правдивости и неповторимости рассказов писателя.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 13.10.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.