Ценности культурных миров в русских и китайских сказках

Исследование текстов русских и китайских народных сказок, их сравнительно-этнографический анализ с целью выявления национальных народных ценностей и культурных смыслов. Определение общих оснований фольклора, различия мышления и творчества двух народов.

Рубрика Литература
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 09.09.2020
Размер файла 66,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ЦЕННОСТИ КУЛЬТУРНЫХ МИРОВ В РУССКИХ И КИТАЙСКИХ СКАЗКАХ

Ван Гохун

Аннотация

народный сказка ценностный культурный

Исследуются тексты русских и китайских народных сказок, проводится их сравнительно-этнографический анализ с целью выявления национальных народных ценностей и культурных смыслов. Особое внимание уделено определению общих оснований фольклора, различиям мышления и творчества двух народов на основе их представлений о мире и человеческой жизни. Ключевые слова: сказки; духовно-нравственные ценности; нравственное воспитание.

Annotation

Wang Guohong. Shenyang Polytechnic University (Shenyang, China); National Research Tomsk State University (Tomsk, Russia).

VALUES OF CULTURAL WORLDS IN RUSSIAN AND CHINESE TALES

Keywords: tales; values; Russia; China; moral education.

Fairy tales express collective memory of the peoples' folk art and folklore, they are one of the main parts of national culture. Fairy tales are deeply national: creating national images of the world, life and people, fairy tales recreate a picture of the world and the image of a person, and they are aimed at the broadcast of spiritual and moral values. The article explores Russian and Chinese popular folk tales. Author conducts their comparative ethnographic analysis in order to identify national values and cultural meanings. In this paper, the author pays special attention to the definition of the general foundations of folklore, the differences in the types of thinking and creativity of the two nations on the basis of their notions of peace and human life.

Relying on the basis for the definition and classification of fairy tales, the author emphasizes the importance of the etymological and cultural - content interpretation of the fairy tale in Russian and Chinese culture. Fairy tales through different subjects and situations open a new world for children, give them knowledge and life experience, help them create certain ideas about the world and human life. One of the main functions of a fairy tale is the formation of behavioral stereotypes of future members of an adult society that support firm convictions and strengthen moral values. The value of fairy tales, both Russian and Chinese, is to demonstrate best qualities of the peoples of the world. Moral values, represented in the images of national cultural heroes, are reflected in real life. They turn into moral standards of life, regulating the actions and desires of children.

The author compares 10 popular Russian and Chinese tales, and, on the basis of a comparison of the main plots and fairy-tale characters, reveals typical systems of life values, focusing on the key attitudes of the character and behavior of two peoples and two cultures: Russia and China. During the analysis, the author makes an assumption about the similarities and differences in the values of Russian and Chinese tales. As a result of the research, the author comes to the conclusion that national or folk tales play an important role in the upbringing of children. They serve as an example of moral education and become a precious spiritual gift for children in Russia and China. Since each nation has its own unique culture, we must learn from each other.

Основная часть

Сказки - древнейший жанр устного народнопоэтического творчества, эпическое, преимущественно прозаическое произведение волшебного, авантюрного или бытового характера [1. С. 562]. Они являются одним из самых популярных и любимых жанров фольклорного творчества народа: во-первых, отражают интересный сюжет или описание важного события - приключения культурных героев; во-вторых, выступают поучительным повествованием - показывают борьбу добра и зла, а значит, борьбу ценностей, и, следовательно, выполняют воспитательную функцию морализаторства. Сказки тесно связаны с культурой, отражая мудрый опыт народа и определенной культурноисторической эпохи, они открывают читателю (слушателю в устной традиции) мир, наполненный образами национальных культурных героев, тем самым утверждая вечные ценности добра и справедливости. С древних времен сказки выполняют активную и незаменимую функцию воспитания человека, участвуют в формировании необходимых нравственных качеств и ценностей у детей и даже у взрослых, успешно прошедших начальные этапы социализации.

Выдающийся советский педагог В.А. Сухомлинский писал: «Без сказки, без игры воображения ребенок не может жить, без сказки окружающий мир превращается для него в красивую, но все же нарисованную на холсте картину; сказка заставляет эту картину ожить» [2. С. 7]. А.С. Пушкин говорил: «Слушаю сказки - и вознаграждаю тем недостатки проклятого своего воспитания. Что за прелесть эти сказки! Каждая есть поэма!» Сказка играет значительную роль в формировании ценностной системы детей и взрослых, помогает сформировать собственное мировоззрение и картину мира личности, вырабатывает адекватные представления о жизни. Являясь механизмом сохранения культурной памяти народа, сказка выступает важнейшим и необходимым элементом воспитания детей в школе и в семье.

Сказка как популярная художественная форма народного творчества является сокровищем народной культуры, средством обучения, воспитания и трансляции национальных ценностей. Сказка отличается глубиной национальных идей, она непременно наделена богатством содержания - архетипами, ценностями и культурными смыслами, поэтичным языком и высокой воспитательной / морализаторской направленностью. Используя разные образные реалистичные и фантастические способы, она отражает реальную жизнь народа с погружением в определенные культурно-исторические эпохи. Во всех сказках мира, народных и авторских, всегда дается возможность раскрыть глубину жизненных явлений и правду человеческого бытия, в сказках народные мудрецы-сказители делятся опытом и знаниями о мире и человеческой жизни, что представляет собой своеобразное отражение целостного бытия человека в культуре.

Сказка может как являться продуктом коллективного творчества определенного народа, так и иметь авторское происхождение. Но в любом варианте ее задача очевидна. Приобщение человека к фольклорному творчеству своего народа очень важно для осуществления процедуры культурной идентификации личности - ребенка или взрослого, который погружен в пространство определенных культурных традиций. Обладающая богатым социальным и нравственно-педагогическим потенциалом, сказка базируется на народно-этической культуре, на фольклорных корнях, способствует формированию и развитию представлений о мире в глазах и миропонимании ребенка.

Этимологическая и культурно-содержательная трактовка сказки в русской и китайской культурах

Ученые полагают, что в народе слово «сказка» употреблялось много раньше, чем этот термин оформился и стал активно использоваться в научно-исследовательском лексиконе. Талантливые люди разных эпох, мудрецы и сказители, собирали и рассказывали истории, которые впоследствии вошли в сокровищницу устного народного творчества. В русском языке слово «сказка» известно с XVII в. Впервые оно было использовано в грамоте воеводы Всеволожского, где осуждались люди, которые «сказки сказывают небывалые». К слову «сказка» можно подобрать много однокоренных слов: сказка - рассказывать - сказывать. Для определения термина «сказка» мы приведем несколько определений, взятых из разных источников И.В. Вачковым. Сказка - это повествовательное, обычно народно-поэтическое, произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущественно с участием волшебных, фантастических сил; сказка - повествовательное произведение устного народного творчества о вымышленных событиях, иногда с участием волшебных фантастических сил; сказка - один из основных жанров устного народно-поэтического творчества, эпическое, преимущественно прозаическое художественное произведение волшебного, авантюрного или бытового характера с установкой на вымысел; сказка - это вымышленный рассказ, небывалая и даже несбыточная повесть, сказание; сказка - краткая поучительная, чаще оптимистическая история, включающая правду и вымысел [3. С. 51-64].

И это далеко не полный перечень определений сказки. Выдающийся российский исследователь Л.С. Выготский писал о том, что сказка помогает уяснить сложные житейские отношения: ее образы как бы освещают жизненную проблему; чего не могла бы сделать холодная прозаическая речь, то сделает сказка своим образным и эмоциональным языком [4. С. 138].

В России изучением волшебных сказок занимался

В.Я. Пропп. Он писал: «Универсальность сказки, ее повсюдность столь же поразительна, как и ее бессмертие. Все виды литературы когда-нибудь отмирают. Между тем сказку понимают решительно все. Она беспрепятственно переходит все языковые границы от одного народа к другому и сохраняется в живом виде тысячелетиями. Это происходит потому, что сказка содержит какие-то вечные, неувядаемые ценности. Сказка поэтична, задушевна, красивы и глубоки ее правдивость, веселость, жизненность, сверкающее остроумие; в ней сочетается детская наивность с глубокой мудростью и трезвым взглядом на жизнь» [5. С. 106]. Проанализировав огромное количество сказок, В.Я. Пропп пришел к следующему выводу: сказки отличаются от других жанров общностью своего строения. Все сказки начинаются однотипно и так же заканчиваются, но имеют самое разнообразное содержание [6. С. 164].

В. Оклендер считал, что сказки уникальны не только как литературный жанр, но и как произведение, которое полностью понятно ребенку, как никакая другая форма искусства. Сказки обладают глубочайшим знанием, смыслом, они действительно попадают в самую точку, когда речь идет об основных всеобщих эмоциях: любви, ненависти, страхе, гневе, чувстве одиночества, изоляции и утраты. Сказки и народные сказания, подобно народной музыке, имеют глубокие корни в истории человечества и заключают в себе борьбу, конфликты, печаль и радость, с которыми люди сталкивались веками [7. С. 34-37].

В Китае термин «сказка» (жй) (Словарь современного языка, ШААіпі^Й) связан со следующим объяснением: сказка является одной из форм или одним из жанров детской литературы. Она носит простой и живой характер, наделена фантазией, гиперболой и опи- сыввает события жизни, которые обладают культурным смыслом. Сказка отражает природу и жизнь теми способами, которые легко распознаются детьми (жйё gйA ).

В древности слово «сказка» имело собственные названия в разных странах и в разных культурах мира. В настоящее время термин «сказка» - «marchen» - стал общепринятым в немецком языке. По содержательному семантическому значению это слово близко английскому слову «wonder-tale» (чудесная сказка). В широком смысле сказка не ограничивается причудливостью и фантазией. Что касается слова «fairy tale» (волшебная сказка), оно до сих пор употребляется в Англии и Америке. В китайских языке и народной культуре сказки как выражение народной мудрости существовали с древности, но, к сожалению, тогда не было найдено подходящего термина, равноценного европейскому. Сказка - это то особое творчество, которое распространялось в народной традиции и было посвящено вопросам правды и справедливости бытия. Именно поэтому важно определить термин «сказка» с точки зрения фольклористики [8. С. 58].

Как известно, в начале ХХ в. в конфуцианской цивилизации / культуре слово «сказка» (жй) было использовано японскими исследователями. Первый раз его упомянул японский романист Шань Дун Цзин Чжуань в своем произведении «Античная коллекция». Литературоведы и фольклористы Китая провели серию дискуссий, в результате которых в начале ХХ в. оформилась теория сказки. Основателями и представителями концептуальных исследований по теории сказки стали Чжоу Цзожэнь и Чжао Цзиншэн. Их теория сказки носит систематический характер.

На основе своего исследования Чжао Цзиншэн дал собственное авторское определение сказки, и оно считается наиболее точным научным определением в современной китайской фольклористике. Во-первых, сказка - это не обязательно и непременно проза со сверхъестественными силами. Несмотря на то, что сказка представляет собой историю (рассказ) с фантазией, мы не можем сказать, что все фантастические рассказы считаются сказками. Во-вторых, сказка не равноценна детскому произведению, т.е. не все произведения для детей могут называться сказками. Таким образом, сказка может быть присуща не только детскому возрасту. Сказка обладает тайным характером, а детские произведения или романы не всегда носят такой характер [Там же. С. 56]. Чжао Цзиншен объяснил сказку как «последнюю форму мифа и начальный вид романа» (жйЖ#йЙШй^А, АІЯЙШШ^А) [9. С. 4]. Сказка является историей, в которую первобытные народы верят, а современники считают ее формой развлечения. (йЙЖШрКМНААЙМЭДААША^Ж ЙШ*) [10. С. 267].

Сказки всегда представляют собой самый ценный подарок для детей. Не обойдется детство без повествования сказок, детский характер не может сформироваться без их чтения. Таким образом, классические сказки обладают вечным очарованием, в них передается философия жизни и любви, сказки привлекают человека к доброте и справедливости. Важнейшие идеи, основная проблематика, сюжетные стержни и, главное, расстановка сил, осуществляющих добро и зло, по сути, едины в сказках разных народов. В этом смысле любая сказка не знает границ, она создана для всего человечества [11. С. 1].

Что касается классификации сказок, то ее можно представить, используя разные критерии. Русские сказки бывают народными и авторскими. У народных сказок нет конкретного автора - они являются продуктом коллективного творчества, а авторская - это сказка, у которой есть определенный автор - конкретное лицо. По содержанию сказки можно разделить на: сказки о животных, волшебные сказки и бытовые сказки. В китайских сказках для создания классификации используется принцип разделения по методу изображения (выразительному приему): во-первых, волшебные сказки, в которых главный герой - человек, проявляющий сверхъестественные способности; во-вторых, антропоморфные сказки, в которых все действующие персонажи уподоблены человеку; в-третьих, бытовые сказки, фиксирующие описание сюжетов повседневной жизни человека. Но между ними нет четкой границы, и они связаны друг с другом.

Культурные смыслы и ценности китайских и русских сказок

Как известно, ценностями для определенной социальной группы и культуры считаются представления, определяющие истину и ложь / заблуждения. Ценности выполняют решающую функцию для формирования мировоззрения - представлений о мире и цели развития социальной группы людей или целого народа. У каждой социальной группы есть свои основные универсальные ценности. Лучшие художественные произведения всегда отражают универсальные представления - культурные ценности, идеалы и духовные смыслы общества. Они играют значительную роль для роста и социализации личности.

Сказки считаются одним из самых традиционных и древних средств нравственного воспитания человечества. Главной функцией сказки является формирование поведенческих стереотипов будущих членов взрослого общества, поддерживающих твердые убеждения и усиливающих нравственные ценности. В большинстве случаев детские сказки содержат в своих образах и сюжетах самую необходимую информацию и мудрость жизни, а значит, сказки отражают живой человеческий опыт: в них представлены жизненные ситуации и основные схемы поведения в чувственно-образной форме повествования.

Сказки помогают детям эффективно и легко воспринять основные постулаты духовно-нравственного воспитания. Знаменитый русский детский писатель К.И. Чуковский считал, что цель сказки «заключается в том, чтобы воспитать в ребенке человечность - эту дивную способность волноваться чужим несчастьям, радоваться радостям другого, переживать чужую судьбу, как свою. Ведь сказка совершенствует, обогащает детскую психику, так как слушающий сказку ребенок чувствует себя ее активным участником и всегда отождествляет себя с теми из ее персонажей, кто борется за справедливость, добро и свободу» [12. С. 2].

Ценность сказок, как русских, так и китайских, заключается в том, что в них демонстрируются лучшие качества народа: добро, справедливость, настойчивость, упорство, трудолюбие. Через сказки дети могут получить знания о мире, природе, взаимоотношениях между людьми. Через сказки они могут научиться преодолевать трудности и препятствия, искать выход из сложных жизненных обстоятельств, понимать и уважать старших и других, любить свою родину, стать храбрым. Хорошие сказки внушают детям уверенность в победе Добра над Злом. Нравственные ценности, представленные в образах национальных культурных героев, отражаются в реальной жизни и отношениях с близкими людьми. Они превращаются в нравственные стандарты, регулирующие поступки и желания детей.

Сравнительный анализ русских и китайских детских сказок

В качестве основных сказок для русскоязычных детей были выбраны сказки, наиболее часто использующиеся в системе дошкольного образования - в детских садах. Также учитывались возрастные группы обучающихся детей по «Программе воспитания и обучения в детском саду» под редакцией М.А. Васильевой,

В.В. Гербовой, Т.С. Комаровой [13]. Эта программа была одобрена Министерством образования РФ и рекомендована для реализации во всех дошкольных образовательных учреждениях Российской Федерации. Источником изучения основных сюжетов китайских сказок выступают «Лучший сборник китайских сказок» (ФЯж®Й#®Й) [14] и «Книга китайских классических сказок» (ФЯ^Йж®) [15].

Попытаемся представить краткое сравнение десяти наиболее популярных русских и китайских народных сказок и определить заложенные в них ценности.

Русская народная сказка 1 «Курочка Ряба»:

Жили-были дед да баба, и была у них курочка ряба. Снесла курочка яичко, не простое - золотое. Дед бил, бил - не разбил. Баба била, била - не разбила. Мышка бежала, хвостиком махнула, яичко упало и разбилось. Дед плачет, баба плачет, а курочка кудахчет: «Не плачь, дед, не плачь, баба: снесу вам яичко не золотое - простое!»

В настоящее время это одна из первых сказок, которые родители читают детям. Это короткий рассказ о курочке, которая снесла золотое яичко для бабы и деда, но оно не принесло им радости.

Ценности: ценность жизни и ее даров; ценность доверия к естеству жизни; ценность простоты бытия: сказка учит ценить то, что уже есть у человека. Бывает, что дается что-то большее в жизни, но это не ценится. Но как только это теряешь или оно исчезает, и самому простому будешь рад. Так и в сказке: было дано золотое яичко, а дед и баба хотели его просто разбить.

Китайская сказка 1 «Жеребенок перешел через реку»:

Жеребенок с мамой жил на берегу красивой реки, все свое время он проводил рядом со своей мамой, расставаясь, только когда мама перевозила через реку хлеб в деревню. Он рос счастливым. Однажды мама просила его перевези мешок хлеба в деревню. Он с радостью согласился, но, подойдя к реке, сразу пожалел об этом. Ведь нет моста, а он не знает, глубока ли река. Жеребенок спросил у быка. Высокий и крепкий бык сказал: «Нет, очень мелкая». Однако едва жеребенок решился перейти реку, его остановила белка: «Река очень глубокая». Услышав это, жеребенок не знал, что делать дальше. Он заплакал и прибежал к маме. Мама предложила ему попробовать самому перейти через реку.

Ценности: ценность веры в самого себя; ценность жизненных испытаний, которые необходимы для взросления: в жизни часто бывают случаи, когда трудно сделать выбор. В безвыходном положении надо опираться на себя, лучше верить в свои силы - попробовать самому справиться с трудностями.

Русская народная сказка 2 «Репка» (обр. К. Ушинского):

Дед вырастил репу. Выросла репа большая. Самостоятельно вытянуть ее не смог. Позвал на помощь бабку. Но вдвоем они не справились, поэтому позвали внучку... и т.д. Только вшестером они смогли вытянуть репку.

Ценности: ценность коллективизма и взаимопомощи; ценность многообразия бытия - единства всех сфер и уровней жизни; ценность традиций и передачи знаний поколениям: коллективный труд и взаимопомощь очень важны. Сказка показывает, что любую проблему легче решить сообща, чем в одиночку, и даже вклад самых маленьких в общее дело приносит пользу. Сказка - это пример добрых семейных взаимоотношений, взаимопомощи.

Китайская сказка 2 «Три монаха»:

Давным-давно стояла гора, а на горе - храм. Однажды в храм пришел монах. Каждый день он усердно носил воду, читал молитвы, наливал воду в бутылку, стоящую на столе для Бодхисаттвы, защищал дом от крыс, которые все норовили украсть вещи, - жил спокойно и счастливо. Через некоторое время пришел в храм второй монах, худой. Он сразу выпил много воды и попросил принести еще. Первый монах так и сделал. Но, увидев, что худой монах ничего не делает, почувствовал себя обиженным, требуя от худого монаха вместе с ним выполнять всю работу. Когда третий, полный монах, пришел в храм, они заставили его тоже носить воду. С тех пор никто из них не носил воду, более того, они даже выпили воду в бутылке. Цветы завяли, и когда крысы, украв хлеб, перевернули подсвечник и произошел сильный пожар, монахи наконец-то поняли свою ошибку и совместными усилиями потушили огонь.

Ценности: ценность искренней веры, любви и доверия; ценность общности усилий и духа коллективизма; ценность свободы и ответственности. Во-первых, человек должен нести свою ответственность и никогда перекладывать на других свой долг. Во-вторых, в каждом коллективе и в каждом деле выполнять задачи нужно общими усилиями.

Русская народная сказка 3 «Козлятки и волк»:

Коза строит себе в лесу избушку, позже рождаются у нее детки. Когда она уходит из дому, козлята запираются и никуда не выходят. Волк выжидает, когда коза уйдет, и пытается съесть козлят. Не сразу, но все же это у него получается. Когда коза возвращается домой, то находит только одного козленка. В конце сказки коза обманом предлагает волку прыгать через яму, и тот падает прямо в огонь. От жара у волка лопается брюхо, а оттуда выпрыгивают козлята - живые и невредимые.

Ценности: ценность жизни; ценность доверия; ценность послушания. Эта сказка учит послушанию родителям. Яркий пример того, как надо поступать, и последствия этого возможного послушания или непослушания, где все закончилось благополучно.

Китайская сказка 3 «Лис и обезьяна»:

Раньше лис и обезьяна были соседями. Около их домов текла речка, посреди которой был пышный оазис, где росли персики. Каждый день лис думал о том, как бы заполучить персики. Однажды ему пришла в голову идея, и он обратился к обезьяне, попросив ее помочь с постройкой моста. Обезьяна, которой тоже хотелось отведать персиков, согласилась. Они с трудом нашли дерево и построили мост. Но стало понятно, что по мосту пройдет только кто-то один. Лис прошел первым. Перейдя, он сбросил дерево в реку и сказал, смеясь: «Ты глупая, теперь все персики мои». Обезьяна, улыбаясь, ответила: «Да, я, конечно, не смогу попробовать персики, а вот ты как вернешься?» Услышав, лис жалостно запросил: «Сестричка, мы большие друзья, помоги мне!». Но обезьяна лишь посмотрела и ничего не ответила. Она больше ему не верила.

Ценности: ценность доверия; ценность честности и простоты; ценность ответственности за собственные поступки: никогда не верить пышным фразам и красивым словам, следует доверять действиям и поступкам.

Русская народная сказка 4 «Теремок»:

Сюжет сказки развиваются вокруг небольшого сказочного домика - теремка. Разные звери, пробегающие мимо домика, интересуются, а чей же он, и постепенно заселяются. Первым обитателем чудесного жилища стала мышка-норушка, затем лягушка-квакушка, зайчик-побегайчик, лисичка-сестричка, а потом вол- чок-серый бочок. Но далее теремок замечает косолапый медведь. Он тоже хочет жить в теремке, но никак не может влезть внутрь. Он решает жить снаружи - на крыше - и разваливает домик. Другие звери успевают выскочить наружу и остаются живы. А затем решают построить новый домик, больше предыдущего, способный вместить всех.

Ценности: ценность единства бытия и жизни; ценность взаимопомощи и духа коллективизма; ценность прощения и понимания. Данная сказка учит нас тому, что все мы разные, но принимая, прощая других, все вместе, сообща мы сможем решить любую сложную задачу. Сказка учит миру и согласию.

Китайская сказка 4 «Разноцветный олень»:

В древние времена в глухой пустыне Гоби персидский караван верблюдов заблудился из-за метели, и им указал дорогу разноцветный олень. В лесу он спас утопающего. Утопающий был очень признателен и пожелал отблагодарить оленя. А олень только хотел, чтобы тот не рассказывал людям, что видел его. Утопающий пообещал и даже поклялся Небесами. Когда караван авернулся в Персию, погонщики рассказали государю о приключении в лесу, а государыня услышала и стала настаивать, чтобы из шкуры оленя ей сшили платье. Утопающий ради выгоды забыл чувство долга, рассказал государю обо всем и предал оленя. Олень же раскрыл государю, как утопающий позабыл о добре и презрел долг. Государь раскаялся и решил наказать утопающего. Тот очень испугался и, упав в глубокий пруд, погиб.

Ценности: ценность доверия и любви; ценность человечности и милосердного отношения к миру; ценность ответственности за свои слова и поступки: человек должен держать свое слово, иначе он будет наказан из-за нарушения обещания и платы злом за добро.

Русская народная сказка 5 «Маша и медведь»:

Жила-была девочка Маша. Заблудилась. Встретила медведя. Попросила его отнести пироги Бабушке и Деду. Сама тайно пробралась в короб с пирогами. Когда медведь садился на пенек, чтобы съесть один пирожок, Маша ему этого не позволяла. Медведь наконец дошел до дома Бабушки и Деда. Как только короб поставили, Маша оттуда выпрыгнула, а медведя прогнали.

Ценности: ценность послушания; ценность внимательности и ответственности. Эта сказка рассказывает о том, к чему может привести забывчивость и невнимательность. Но даже если ты ошибся, необходимо уметь признать свою ошибку. Нужно включить свою смекалку, чтобы вернуться домой, туда, где тебя все любят и простят.

Китайская сказка 5 «Ворона отблагодарила своих родителей»:

Маленькая ворона с детства помнила, как родители хлопотали. Каждый день они улетали далеко, чтобы поймать свежих насекомых и кормить детей. Бывали случаи, когда родителям удавалось поймать совсем мало насекомых, но они продолжали кормить детей, голодая сами. Когда было холодно или шли дожди, родители всегда распластывали крылья, чтобы защищать птенцов от ветра и дождя. Маленькая ворона была счастлива под защитой родителей. Постепенно она росла и замечала, что родители стареют. Ей стало их очень жалко. Она потихоньку начала тренироваться летать, пробовала ловить насекомых. Она так старательно работала, что скоро поймала несколько насекомых. Она принесла их в гнездо и положила в рот родителям, так же как родители в свое время кормили ее.

Ценности: ценность почитания и заботливого отношения к родителям; ценность ответственности перед близкими людьми; ценность взаимопомощи: ни в коем случае людям нельзя забывать своих родителей и тех, кто помогал человеку в жизни, человек должен сохранять уважение и благодарность.

Русская народная сказка 6 «Колобок»:

Жили были бабка да дед. И решили они испечь колобок, ибо есть им было нечего. Поскребли по сусекам, собрали немного муки, испекли колобок и поставили его на окно остывать. Дед и бабка моргнуть не успели, как Колобок ожил, выскочил в окно и покатился по лесной тропинке. Повстречался ему заяц, который хотел его съесть, но Колобок убежал от него. Затем встретился ему волк, тоже хотел его съесть, но Колобок убежал и от волка. И медведь хотел его съесть, и от медведя Колобок ушел. Повстречалась Колобку хитрая лисица, тоже решила его съесть и сказала ему: «Спой-ка, Колобок, мне песенку!». Забрался Колобок ей на нос песню спеть... А лисица взяла и съела его.

Ценности: ценности послушания и простоты; ценность ответственности. Эта сказка посвящена человеческим качествам - гордости и непослушанию. Колобок возгордился, что он такой хитрый и умный. Но в жизни всегда найдется тот, кто захочет обмануть тебя. Нужно всегда здраво рассуждать в своей жизни.

Китайская сказка 6 «Котенок ловит рыбу»:

Кот и котенок вместе пришли к реке для того, чтобы рыбу ловить. Когда они сели и приготовились ловить, над ними пролетела стрекоза, котенок увидел ее, сразу положил удочку и начал ловить стрекозу. К сожалению, стрекозу он не поймал и вернулся к реке с пустыми руками. А кот в это время уже поймал большую рыбку. Через минуту к ним прилетела бабочка. Котенок опять положила удочку и бросился за ней, опять вернувшись с пустыми руками. Кот уже поймал вторую рыбку. Котенок спросил: «Почему же я ни одну рыбку не поймал?». Кот посмотрел на него и ответил: «Ловить рыбу - это рыбу ловить, нельзя делать несколько дел одновременно, то бежать за стрекозой, то за бабочкой. Как ты можешь поймать рыбу?» Через несколько минут котенок наконец-то поймал большую рыбку.

Ценности: ценность внимательного отношения к любому делу; ценность ответственности: будь внимателен к любой работе - если заниматься делом, надо сосредоточиться на нем, нельзя делать несколько дел одновременно.

Русская народная сказка 7 «Гуси-лебеди»:

Родители уходят на работу, велев дочке не ходить со двора и беречь младшего братца. Но девочка сажает братца под окошком, а сама бежит на улицу. Гуси- лебеди тем временем уносят братца на крылышках. Сестра бежит догонять гусей-лебедей. По дороге она встречает печку, яблоню, молочную речку - кисельные берега. У них девочка спрашивает о братце, но печка просит ее отведать пирожка, яблоня - яблочка, речка - киселька с молоком. Привередливая девочка не соглашается. Она встречает ежика, который указывает ей дорогу. Приходит к избушке на курьих ножках, заглядывает туда - а там Баба Яга и братец. Девочка уносит братца, а гуси-лебеди летят за нею в погоню. Девочка просит речку спрятать ее и соглашается поесть киселька. Потом ее прячет яблонька, причем приходится девочке поесть лесного яблочка, затем она прячется в печке и ест ржаной пирожок. Гуси не видят ее и улетают ни с чем. Девочка с братцем прибегают домой, а тут как раз отец с матерью приходят.

...

Подобные документы

  • Сказка как жанр народного творчества. Результаты анкетирования, проведенного с целью проверки знаний детьми литературных героев своего народа. Характеристика отрицательных персонажей. Сходство и различие злодеев русских и башкирских волшебных сказок.

    контрольная работа [476,0 K], добавлен 25.11.2013

  • Человекообразные отрицательные персонажи и вредоносные звероподобные и животные персонажи русских и таджикских народных сказок. Сопоставительный анализ и типологические особенности в изображении отрицательных человекообразных и звероподобных образов.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 27.05.2014

  • История собирания и изучения народных сказок. Проблема редактирования и адаптация текста для восприятия. Виды и жанры русских народных сказок. Их культурологический потенциал и особенности сказочного пространства. Народные сказки и их творчество в ХХ в.

    дипломная работа [168,8 K], добавлен 15.06.2013

  • Перечень анализируемых немецких сказок, записанных братьями Гримм и русских народных сказок разных авторов. Проведение их количественного и качественного анализа. Сравнительная характеристика животных и анализ частотности употребления их названий.

    курсовая работа [37,4 K], добавлен 01.02.2016

  • Понятие сказки как вида повествовательного прозаического фольклора. История возникновения жанра. Иерархическая структура сказки, сюжет, выделение основных героев. Особенности русских народных сказок. Виды сказок: волшебные, бытовые, сказки о животных.

    презентация [840,4 K], добавлен 11.12.2010

  • Анализ русских народных сказок по типам, их сходство со сказками Коми. Правила поведения для юношей и девушек по книге "Юности честное зерцало". Жанры детского фольклора. Речевая структура сказок-поэм А.С. Пушкина. Анализ стихотворения "Береза" Есенина.

    контрольная работа [51,8 K], добавлен 01.11.2009

  • Художественные приемы, с помощью которых каждый образ получает углубленную характеристику. Волшебные сказки по сюжетному составу сложный жанр. Характеристика традиционных образов героев и антигероев в русских сказках. Разновидность русских сказок.

    курсовая работа [27,3 K], добавлен 07.05.2009

  • Яблоко в культуре разных народов и его символическое значение. Яблоко как символ бессмертия и вечной молодости. Роль яблока в Библии. Взаимосвязь культур разных народов. Сопоставление русских, датских, польских, немецких, армянских народные сказок.

    реферат [22,0 K], добавлен 21.09.2011

  • Отображение в народном творчестве образа Ильи Муромца - одного из главных героев древнерусского былинного эпоса, богатыря, воплотившего общий народный идеал героя-воина. Прозаические рассказы об Илье Муромце, записанные в виде русских народных сказок.

    презентация [3,9 M], добавлен 27.10.2014

  • Сказки о животных, их разновидности. Образы диких и домашних животных. Сравнительный анализ волка и лисы. Глупость лисы в сказке "Лиса и дрозд". "Волк и семеро козлят", мораль сказки. Образы животных как средство морального поучения и социальной сатиры.

    контрольная работа [22,1 K], добавлен 28.01.2012

  • Основные виды фольклора. Типы сказок, их строение и формулы. Сказки о животных, бытовые и волшебные. Основные языковые средства, используемые в сказках. Словесный повтор, сказочные функции и постоянные эпитеты. Сказочные места, чудовища и превращения.

    презентация [3,1 M], добавлен 04.10.2011

  • Известность Даля как лингвиста, фольклориста и этнографа вышла за пределы России. В.И. Даль является автором очерков и рассказов из русской народной жизни, нескольких повестей и широко популярных русских народных сказок. Языковедческие изыскания.

    реферат [32,5 K], добавлен 28.02.2008

  • Пословицы и поговорки с антонимическими семами ''ум-глупость'', как специфическое отражение традиций русской жизни. Применение пословиц и поговорок с семами ''ум-глупость'' в речи русских и китайских студентов. Стилистическая функция пословиц и поговорок.

    курсовая работа [37,0 K], добавлен 04.09.2008

  • Определение смысла и роли фольклора в тексте романа Т. Н. Толстой "Кысь". Фольклор – народное творчество, совокупность народных действий. Проблема роли фольклора в русской литературе на пороге XXI века закономерна. Философско-эстетическая ценность.

    курсовая работа [23,5 K], добавлен 21.06.2008

  • Определение постмодернизма как явления, констатирующего всеобщий кризис и хаос. Понимание творчества как процесса индивидуальной переработки, сочетания и комбинации отдельных пластов материала, частей культурных текстов, отдельных образов и архетипов.

    реферат [22,9 K], добавлен 27.12.2013

  • Изучение и сопоставление различных исторических упоминаний о докторе Фаусте, который творил немыслимые чудеса. Анализ первой народной книги об этой личности как отражение народных легенд и преданий. Нравоучительные мотивы в народной книге И. Шписа.

    курсовая работа [48,8 K], добавлен 05.06.2014

  • История возникновения сказок М.Е. Салтыкова-Щедрина. Основные особенности сатиры Салтыкова-Щедрина, проявившиеся в сказках "Дикий помещик" и "Медведь на воеводстве". Выразительные средства юмора и сатиры в сказках. Фразеологизм, как средство сатиры.

    реферат [16,6 K], добавлен 17.11.2003

  • Национальный характер сказок, их тематическое и жанровое многообразие. Особенности немецких романтических сказок братьев Гримм. Маленькие рассказы Л.Н. Толстого о животных. Веселые сказки в стихах как основной жанр творчества К.И. Чуковского для детей.

    реферат [36,7 K], добавлен 03.03.2013

  • Генезис и эволюция турецкой литературной сказки. Традиционная сюжетная линия в турецких сказках. Литературная сказка как синтетический жанр литературы. Описание проблемы взаимоотношения власти и народа на примере сказок "Стеклянный дворец", "Слон-султан".

    реферат [36,7 K], добавлен 15.04.2014

  • Исследование отношения А.С. Пушкина к устному народному творчеству. Определение элементов фольклорности в его сказках, анализ их идейного своеобразия и социальной заостренности. Народность и реализм сказок, система образов, богатство и глубина содержания.

    реферат [32,7 K], добавлен 26.08.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.