Трансформации при переводе художественных текстов

Проблема анализа использования переводческих трансформаций при переводе художественных текстов. Рассмотрение способов достижения "адекватности" перевода, использования специфических переводческих трансформаций в конкретных случаях, специфики перевода.

Рубрика Литература
Предмет Литературный перевод
Вид диссертация
Язык русский
Прислал(а) Адилочка
Дата добавления 17.06.2022
Размер файла 89,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.


Подобные документы

  • Процесс перевода как специфический компонент коммуникации. Переводческие трансформации – суть процесса перевода, их классификации. Анализ текстов рассказа "Счастливый принц". Особенности перевода К. Чуковского и перевода П.В. Сергеева и Г. Нуждина.

    курсовая работа [51,1 K], добавлен 08.02.2013

  • Лингвостилистические особенности поэтического текста. Взаимоотношения формы и содержания в переводе поэтических текстов как залог их адекватности. Трансформация смысла в поэтическом переводе. Принцип "намеренной свободы" в переводе поэтического текста.

    курсовая работа [45,2 K], добавлен 14.11.2010

  • Исследование видов морфологических преобразований, к которым следует прибегать при переводе в условиях сходства и различия грамматических свойств в исходном языке и языке перевода. Приемы, используемые при переводе романа Теодора Драйзера "Сестра Керри".

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 12.01.2015

  • Обзор переводческих принципов А.А. Фета на материале шести "римских од" Горация. Характеристика точки зрения римского поэта на проблемы исторического процесса и римской государственности. Изучение корпуса исследований о проблемах художественного перевода.

    дипломная работа [117,5 K], добавлен 18.08.2011

  • Сущность коннотации с точки зрения дополнительного значения понятия или языкового выражения. Анализ лексики художественных и публицистических текстов. Особенности лексических единиц с негативной коннотацией в русско-английском и англо-русском переводе.

    курсовая работа [67,8 K], добавлен 10.11.2011

  • Основные современные концепции теории художественного перевода. Особенности переводного и поэтического творчества В.Я. Брюсова. Анализ перевода В.Я. Брюсова "Шести од Горация". Определение особенностей и параметров этого цикла од, обоснование их выбора.

    дипломная работа [115,0 K], добавлен 18.08.2011

  • Классификация понятия перевода поэтических произведений различными лингвистами. Общие требования и лексические вопросы перевода художественной прозы на примере поэмы "Ворон", стихотворения Марины Цветаевой "Родина" и "Мое сердце в горах" Р. Бернса.

    дипломная работа [153,3 K], добавлен 01.07.2015

  • Основы общей теории художественного перевода. Отличительные особенности переводческой манеры. Причины, повлиявшие на выбор переводческих принципов. Восприятие творчества Э. Хемингуэя в СССР. Переводы Э. Хемингуэя А. Вознесенским на русский язык.

    курсовая работа [71,3 K], добавлен 25.07.2012

  • Подходы к исследованию переведенных Жуковским произведений немецкой поэзии. Изучение обращений к творчеству Скотта и Байрона или к английскому романтизму в системе. Основные факторы, влияющие на отбор поэтом произведений для перевода, их обоснование.

    дипломная работа [128,1 K], добавлен 08.02.2017

  • Краткий пересказ романа Джерома Д. Сэлинджера "Над пропастью во ржи". Образ главного героя, его характер и место в романе. Особенности перевода произведения. Передача сленга в переводе произведения. Редакторский анализ в соответствии с ГОСТ 7.60-2003.

    курсовая работа [32,8 K], добавлен 31.08.2014

  • Мифологическое сознание и его отражение в эпосе. Эпическая поэма как часть древнеанглийской литературы. "Беовульф" в контексте развития древнеанглийской письменности. Герой и другие архетипы эпоса. Анализ особенностей перевода "Беовульфа" на русский язык.

    курсовая работа [61,8 K], добавлен 06.05.2017

  • История эпоса о Манасе, записанного от сказителя Саякбая Каралаева, насчитывающего 416744 стихотворных строк. Научное исследование эпоса в XIX веке Валихановым и Радловым. Осуществление записи и перевода текстов трилогии "Манас" с 1920 по 1971 год.

    презентация [353,0 K], добавлен 05.10.2012

  • Основы главы "Задача переводчика" книги В. Беньямина "Маски времени: эссе о культуре и литературе". Рассмотрение вопросов, связанных с необходимостью перевода как такового и его составляющими – содержанием и формой. Соотношение языка перевода и оригинала.

    эссе [11,6 K], добавлен 01.09.2014

  • Переводческие термины в применении к роману. Типы переводческой эквивалентности в романе. Переводческие соответствия в романе. Лексические и стилистические трансформации в романе. Трансформации для передачи семантической информации в романе.

    курсовая работа [28,4 K], добавлен 29.04.2003

  • Общее понятие и основные виды метатекстов. Рабочая классификация текстов вторичной коммуникации. Особенности стиля Джейн Остен. Какие косвенные языковые средства характеристики действительности Д. Остен использовала в романе "Гордость и предубеждение".

    курсовая работа [904,5 K], добавлен 30.11.2016

  • Исследование понятия и толкований художественного образа, способов изображения персонажа. Анализ художественных произведений К.М. Станюковича, А.П. Чехова, А.И. Куприна, Н.Г. Гарин-Михайловского, Л.Н. Андреева в аспекте способов изображения детей.

    дипломная работа [95,5 K], добавлен 25.04.2014

  • Основные компоненты создания художественного образа в психологической драме. А.Н. Островский - драматург-новатор. Отличительные драматургические особенности психологической драмы "Бесприданница". Сложность постижения созданных художественных образов.

    курсовая работа [138,4 K], добавлен 03.09.2015

  • Особенности поэтических текстов. Выразительные возможности словообразовательных средств и роль звукописи при создании экспрессии поэтических текстов М. Цветаевой. Стилистические фигуры и лексические средства, создающие экспрессивность в ее поэзии.

    дипломная работа [65,8 K], добавлен 16.05.2014

  • Теория метафоры, ее функции, двойственная природа и соотнесение с понятиями эпифоры и диафоры. Лексические трансформации при переводе. Проблематика драмы Б. Шоу "Дом, где разбиваются сердца", ее исторический контекст. Метафоры в системе языка пьесы.

    дипломная работа [105,5 K], добавлен 02.11.2009

  • Анализ использования авторами художественных произведений систем собственных имен. Роль говорящих фамилий в стилистическом образе художественного произведения. Говорящие фамилии в творчестве А.С. Грибоедова, Д.И. Фонвизина, Н.В. Гоголя, А.Н. Островского.

    реферат [36,4 K], добавлен 30.07.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.