Семантика звуку в поетичному оригіналі й перекладі

Викладення окремих аспектів комплексного дослідження звукового інструментування поезії як системи звукообразів, що належить до синсемантичного образного рівня віршового твору. З'ясування семантики та символіки звуку в повсякденному та художньому мовленні.

Рубрика Литература
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 24.09.2023
Размер файла 101,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Отже, домислювання локального субсемантичного образу має прив'язку до семантичного компоненту висловлювання, а не до мовної форми вираження. Субсемантичний образ зберігає свої функціональні характеристики після заміни слова чи словосполучення синонімічними (виняток 3-6%, коли немає синонімів). А домислювання концептуального субсемантичного образу (підтекст на рівні всього твору) є невіддільним і від виражального компонента (форми) макрообразної структури поетичного твору. Саме тому ми вбачаємо недоцільним вести мову про те, що концептуальний субсемантичний образ виникає у вигляді другого семантичного нашарування на структурі лише семантичної частини макрообразу (автосемантичного образу), позаяк елементи вираження (форми, тобто синсемантичного образу) теж беруть участь у творенні підтексту.

Прикладом тут може прислужитися інтонація, ритм, а також фонетична символіка, яка засвідчує, що символічні значення звуків можуть формувати контури одночасно як автосемантичного, так і субсемантичного образів. Зокрема, якщо ми проаналізуємо звукову сторону рядків Whose woods these are I think I know та The woods are lovely, dark and deep із найвідомішого вірша Р Фроста “Stopping by Woods on a Snowy Evening” (The Poetry, 2019: 224), то зможемо побачити, як низка довгих звуків [u: u: i: a:] та [u: a: a: a: i:], що йдуть один за одним, тут вживаються не лише для фонетичного вираження простору, глибини, безкінечності лісу, а й безмірності, загадковості потойбіччя, невідомості небуття, яке тут цей ліс символізує у підтексті. До того ж, якщо woods, these, are, dark та deep можуть бути зарахованими до лексичних одиниць, сформованих зі звуків, які набули фонетичної семантики в процесі їх виникнення й становлення woods - широта, простір, велика займана площа; these - множинність - а звідси - велич, широта й глибина; are - також множина, неосяжність; dark - темінь, глибінь, deep - глибина, темнота, то така лексична одиниця як whose набуває звукової семантики лише в контексті цього образу. Пропонуємо назвати її контекстною звуковою семантикою.

Більшість перекладачів, які доклали зусиль до перекладу вірша “Stopping by Woods on a Snowy Evening” (для показовості беремо й російських), на жаль, не помітили впливу звукосимволіки на формування підтекстового образу цього твору, а, можливо, й наявності ознак звукової семантики у вищенаведених рядках, про що свідчать відповідні фрагменти з їхніх перекладів: Весь ліс засипав білий сніг... Ліс кличе в темну глибину (Переклад В. Бойченка (Бойченко, 2005: 68)). Прервал я санок легких бег... А лес манит, глубок и пуст. (Переклад І. Кашкіна (Джимбинов, 1983: 237)). Чей это лес? Я вспомнил чей... А лес манит, красив, глубок. (Переклад А. Сергєєва (Фрост, 1968: 16)). Чей это лес - я угадал... Лес чуден, темен и глубок. (Переклад Г. Кружкова (Фрост 1986: 370)). Чей это лес и эти дали?...Прекрасен лес, дремуч, глубок. (Переклад О. Чухонцева (там само: 181)). Мне кажется, я знаю чей... Лес дивен: мрак и глубина. (Переклад Т. Гутіної (там само: 371)).

Проте, навіть така представницька неувага до звукосемантичних засобів творення субсемантичного образу поетичного твору в жодному разі не означає, що вони не заслуговують на належне відтворення в перекладі та не будуть і надалі досліджуватися спільними зусиллями психолінгвістики та перекладознавства у найближчому майбутньому.

Висновки

З вищевикладеного стає очевидним, що перекладач поетичного твору має вивчати функціональні властивості звуків мови оригіналу й мови перекладу, а також їх реалізацію в конкретному поетичному творі задля того, щоб знайти їм функціональні відповідники й у такий спосіб досягти адекватності їх перекладу. І в цьому перекладачеві, звісно, стають у нагоді психолінгвістичні експериментальні дослідження функціональних характеристик звуків як у поетичному дискурсі, так і в інших видах мовлення.

З огляду на те, що фонетичне інструментування віршового твору у вигляді повторів, алітерації, звукової імітації, нагромадження звуків виразного семантичного спрямування є його образною складовою, її відтворення є обов'язковою передумовою адекватного розкриття в перекладі образної структури оригіналу.

У цілому, семантичне наповнення звуку у вірші, умисне чи підсвідоме повторення автором певних звуків, тобто формування звукового образу, становлять актуальну проблему сучасних студій поетичного мовлення та, зокрема, перекладознавства, покликаного в цьому разі сприяти пошуку еквівалентів звукової образності в перекладі, що є неможливим без спеціальних психолінгвістичних досліджень у цьому напрямку.

Доперекладний аналіз поетичного першотвору вимагає розуміння, що звукообраз у поезії створюється не ресурсами лише окремих звуків, чи їх повторами, семантизацією чи символізацією, а радше звуковими комплексами, що інтегруються в значно масштабніші звукові конгломерати звукового інструментування вірша, до яких належать і інтонаційно-ритмічні, метричні характеристики тощо та їх варіації.

Звукові образні компоненти можуть належати до домінантних образів віршового твору і тому вони вимагають під час перекладу особливої уваги та функціонального підходу. Задля досягнення адекватного перекладу, слід передовсім з'ясувати під час доперекладного аналізу, яку семантичну чи експресивну функцію та в який спосіб виконує звуковий образ і чи входить він до образів-домінант поетичного твору, щоб відтворювати його з урахуванням значимості в образній ієрархії твору та його семантики у конкретному творі та в мовокультурі, виявленої внаслідок застосування відповідних методів, а також даних, отриманих унаслідок проведених психолінгвістичних експериментів.

Отримані результати й висновки не вичерпують увесь обсяг питань, що стосуються перекладу звукових образних елементів поетичного твору, а тому не претендують на остаточне розв'язання цієї багатоаспектної проблеми. Перспективу дослідження може складати подальше опрацювання звукового інструментування поетичного твору, виявлення інших засобів його творення з метою віднаходження ефективних аналогів для їх перекладу на основі нових психолінгвістичних досліджень, пов'язаних із вивченням семантичного наповнення звуків.

ДОТРИМАННЯ ЕТИЧНИХ СТАНДАРТІВ

Етичні схвалення. Дослідження пройшло етичну експертизу Черкаського національного університету імені Богдана Хмельницького.

Фінансування. Автором не отримано фінансової підтримки для організації й проведення дослідження, а також для написанні цієї статті.

Конфлікт інтересів. Автор не має потенційного конфлікту інтересів, який міг би вплинути на рішення про публікацію цієї статті.

Авторські внески. Ідея, концепція і дизайн дослідження, аналіз його результатів, опис проведеного дослідження належить автору.

Згода на публікацію. Ця стаття не опублікована в іншому науковому виданні й автор дає згоду на її публікацію в цьому журналі.

Відкритий доступ. Ця стаття ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0).

Література

1. Бойченко, Валерій (2005). Сонячні кола. Сімферополь: Таврія.

2. Воронин, С.В. (2005). Основы фоносемантики. Санкт-Петербург: Наука.

3. Ганич, Д.І., & Олійник, І.С. (1985). Словник лінгвістичних термінів. Київ: Наукова думка.

4. Гачечиладзе, Г.Р. (2002). Художественный перевод и литературные взаимосвязи. Москва: Новое поколение.

5. Джимбинов, С.Б. (1983). Американская поэзия XIX-XX века в русских переводах (на англ. яз. с парал. русск. текстом). Москва: Радуга.

6. Журавлев, А.П. (1974). Фонетическое значение. Ленинград: Изд-во Ленингр. ун-та. Захарченко, Василь (2007). На відстані зойку. Оповідання. Щоденник. Черкаси: Видавець Чабаненко Ю.А.

7. Зоз, Е.А. (1997). Роль звуковой организации и ритма в передаче эмоциональной тональности стиха (на материале английской лирической поэзии). Речевой ритм и его функции. Сб. науч. тр. Моск. гос. ин-та иностр. яз. им. М. Тореза, 293, 11-21.

8. Ільницька, Л.Л. (2006). Англомовний сугестивний дискурс. Дис. канд. філол. наук. Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка. Київ.

9. Качуровський, Ігор (1992). Фоніка. Київ: Либідь.

10. Кикоть, В.М. (2020). Американська поезія у перекладах Валерія Кикотя. Київ: Кондор.

11. Кикоть, В.М. (2020а). Образна матриця та переклад поезії. (Монографія). Черкаси: Видавець Чабаненко Ю.А.

12. Комарницкая, Л.А. (1985). Субъективный и объективный звуковой символизм в английском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. Одесса.

13. Комарницька, Л.А. (1994). Символічні значення голосних і приголосних в англійській мові. Мовознавство, 4, 67-70.

14. Кондратишин, І.М. (1992). Звукопис як проблема віршового перекладу. Теорія і практика перекладу, 18, 65-73.

15. Левицкий, В.В. (1994). Фонетическая мотивированность слова. Вопросы языкознания, 1, 26-37.

16. Левицький, В.В. (2009). Семантика і фонетика. Чернівці: ЧДУ.

17. Левицький, В.В. (1993). Символічні значення українських голосних і приголосних. Мовознавство, 2, 36-49.

18. Лозинский, М.Л. (1987). Искусство стихотворного перевода. А.А. Клышко (Ред.), Перевод - средство взаимного сближения народов (с. 91-106). Москва: Прогресс.

19. Лотман, Ю.М. (2015). Структура художественного текста. Анализ поэтического текста. Санкт-Петербург: Азбука.

20. Наливайко, Д.С., & Шахова, К.О. (2001). Зарубіжна література ХІХ сторіччя. Доба романтизму. Тернопіль: Навчальна книга - Богдан.

21. По, Е.А. (2004). Ельдорадо: Поетичні твори (англ. мовою з парал. україн. Текстом). А. Онишко (Упор.). Тернопіль: Навчальна книга - Богдан.

22. Фрост, Роберт (2009). Вірші у перекладі В. Бойченка. Дніпро, 1, 117-118.

23. Фрост, Роберт (1964). Вірші у перекладі В. Коротича. Всесвіт, 7, 91-92.

24. Фрост, Роберт (1968). Избранная лирика (пер. и сост. А. Сергеева; предисл. Э. Межелайтиса). Москва: Молодая гвардия.

25. Фрост, Роберт (1986). Стихи. Сборник. Ю.А. Здоровова (Сост. и общ. ред.). Москва: Радуга.

26. Шевченко, Тарас (2011). Кобзар. Київ: Дух і Літера.

27. Юданова, Е.Т. (2003). Суггестивная функция языковых средств англоязычного политического дискурса. Дис. канд. филол. наук. Санкт-Петербург.

28. Adelman, J.S., Estes, Z., & Cossu, M. (2018). Emotional Sound Symbolism: Languages Rapidly Signal Valence via Phonemes. Cognition, 175, 122-130. https://doi.org/10.1016/j.cognition.2018.02.007.

29. Aryani, A., Hsu, C.-T., & Jacobs, A.M. (2018). The Sound of Words Evokes Affective Brain Responses. Brain Science, 8(6), 16-22. https://doi.org/10.3390/ brainsci8060094.

30. Aryani, A., Hsu, C.T., & Jacobs, A.M. (2019). Affective Iconic Words Benefit from Additional Sound-meaning Integration in the Left Amygdala. Human Brain Mapping, 40(18), 5289-5300. https://doi.org/10.1002/hbm.24772.

31. Aryani, A., Isbilen, E.S., & Christiansen, M.H. (2020). Affective Arousal Links Sound to Meaning. Psychological Science, 31(8), 978-986. https://doi.org/10.1177/0956797620927967.

32. Aryani, A., & Jacobs, A.M. (2018a). Affective Congruence Between Sound and Meaning of Words Facilitates Semantic Decision. Behavioral Science, 8(6), 5665. https://doi.org/10.3390/bs8060056.

33. Asano, M., Imai, M., Kita, S., Kitajo, K., Okada, H., & Thierry, G. (2015). Sound Symbolism Scaffolds Language Development in Preverbal Infants. Cortex, 63, 196-205. https://doi.org/10.1016/j.cortex.2014.08.025.

34. Frantisek, Miko. (2007). The Generative Structure of the Slovak Sentence. Bratislava: Publishing House of the Slovak Academy of Sciences.

35. Imai, M., Kita, S., Nagumo, M., & Okada, H. (2008). Sound symbolism facilitates early verb learning. Cognition, 109, 54-65. https://doi.org/j.cognition.2008.07.015.

36. Imai, M., & Kita, S. (2014). The Sound Symbolism Bootstrapping Hypothesis for Language Acquisition and Language Evolution. Philosophical Transactions of The Royal Society. Biological Sciences, 369, 24-30. https://doi.org/10.1098/rstb.2013.0298.

37. Jakobson, R. (1960). Linguistics and Poetics. In T. Sebeok (Ed.), Style in Language (pp. 350-377). Cambridge: Massachusetts Institute of Technology Press.

38. Kawahara, S. (2020). Sound Symbolism and Theoretical Phonology. Lang. Ling. Compass, 14, e12372. https://doi.org/10.11n/lnc3.12372.

39. Levy, Jin. (2013). Um6m prekladu. Praha: Apostrof.

40. Maltzman, I., Morrisett, L.J., & Brooks, L.O. (1956). An Investigation of Phonetic Symbolism. Journal of Abnormal Psychology, 53(2), 249-251. https://doi. org/10.1037/h0048406.

41. Myers-Schulz, B., Pujara, M., Wolf, R.C., & Koenigs, M. (2013). Inherent Emotional Quality of Human Speech Sounds. Cognition & Emotion, 27(6), 1105-1113. https://doi.org/10.1080/02699931.2012.754739.

42. Newman, S.S. (1933). Further Experiments in Phonetic Symbolism. American Journal of Psychology, 45(1), 53-75. https://doi.org/10.2307/1414186.

43. Poe, Edgar Allan (2008). The Complete Poetry. New York: Penguin (Signet Classics).

44. Sapir, E. (1929). A Study in Phonetic Symbolism. Journal of Experimental Psychology, 12, 225-239. https://doi.org/10.1037/h0070931.

45. Selected Letters of Robert Frost (1994). In Lawrance Thompson (Ed.). New York, Chicago, San Francisco: Holt, Rinehart and Winston, Inc.

46. Shevchenko, Taras. (1961). Songs Out of Darkness. Selected Poems (transl. from the Ukrainian by V Rich). London: The Mitre Press.

47. Shinohara, K., & Kawahara, S. (2010). A Cross-Linguistic Study of Sound Symbolism. Proceedings of the 36th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society (Berkeley, CA, February 6-7, 2010) (pp. 396-410). Berkeley, CA: University of California Press.

48. Sidhu, D.M., & Pexman, P.M. (2019). The Sound Symbolism of Names.

49. Current Directions in Psychological Science, 28(4), 398-402. https://doi.org/10.1177/0963721419850134.

50. The Complete Kobzar. The Poetry of Taras Shevchenko (2013). In transl. from the Ukrainian by P. Fedynsky. London: Glagoslav Publications.

51. The Poetical Works of Taras Shevchenko. The Kobzar (1964). Toronto: University of Toronto Press.

52. The Poetry of Robert Frost: The collected poems, complete and unabridged (2019). In Edward Connery Lathem (Ed.). New York: Henry Holt and Company.

53. Westbury, C. (2005). Implicit Sound Symbolism in Lexical Access: Evidence from an Interference Task. Brain and Language, 93, 10-19. https://doi.org/10.1016/j.bandl.2004.07.006.

References

1. Adelman, J.S., Estes, Z., & Cossu, M. (2018). Emotional Sound Symbolism: Languages Rapidly Signal Valence via Phonemes. Cognition, 175, 122-130. https://doi.org/10.1016/j.cognition.2018.02.007.

2. Aryani, A., & Jacobs, A.M. (2018a). Affective Congruence Between Sound and Meaning of Words Facilitates Semantic Decision. Behavioral Science, 8(6), 5665. https://doi.org/10.3390/bs8060056.

3. Aryani, A., Hsu, C.-T., & Jacobs, A.M. (2018). The Sound of Words Evokes Affective Brain Responses. Brain Science, 8(6), 16-22. https://doi.org/10.3390/brainsci8060094.

4. Aryani, A., Hsu, C.T., & Jacobs, A.M. (2019). Affective Iconic Words Benefit from Additional Sound-meaning Integration in the Left Amygdala. Human Brain Mapping, 40(18), 5289-5300. https://doi.org/10.1002/hbm.24772.

5. Aryani, A., Isbilen, E.S., & Christiansen, M.H. (2020). Affective Arousal Links Sound to Meaning. Psychological Science, 31(8), 978-986. https://doi.org/10.1177/0956797620927967.

6. Asano, M., Imai, M., Kita, S., Kitajo, K., Okada, H., & Thierry, G. (2015). Sound Symbolism Scaffolds Language Development in Preverbal Infants. Cortex, 63, 196-205. https://doi.org/10.1016/j.cortex.2014.08.025.

7. Boichenko, V.P. (2005). Soniachni kola [Solar Circles]. Simferopol: Tavriia [in Ukrainian].

8. Dzhimbinov, S.B. (1983). Amerikanskaia poeziia XIX-XX veka v russkih perevodan [American Poetry 19-21st Century in Russian Translations]. Moscow: Raduga [in Russian].

9. Frantisek, Miko. (2007). The Generative Structure of the Slovak Sentence. Bratislava: Publishing House of the Slovak Academy of Sciences.

10. Frost, Robert (1964). Virshi u perekladi V. Korotycha [Poems Translated by V. Korotych]. Vsesvit - Universe, 7, 91-92 [in Ukrainian].

11. Frost, Robert (1968). Izbrannaia lirika [Selected Poems]. Moscow: Molodaia gvardim [in Ukrainian].

12. Frost, Robert (1986). Stihi. Sbornik [Poems. Collection]. In Iu.A. Zdorovova (Ed.). Moscow: Raduga [in Russian].

13. Frost, Robert (2009). Virshi u perekladi V. Boichenka [Poems Translated by V Boichenko]. Dnipro, 1, 117-118 [in Ukrainian].

14. Gachechiladze, G.R. (2002). Khudozhestvennyi perevod i literaturnyie vzaimosviazi [Literary Translation and Literary relationships]. Moscow: Novoie pokoleniie [in Russian].

15. Ganych, D.I., & Oliinyk, I.S. (1985). Slovnyk ligvistychnyh terminiv [Dictionary of Linguistic Terminology]. Kyiv: Naukova dumka [in Ukrainian].

16. Ilnytska, L.L. (2006). Anglomovnii sugestyvnyi dyskurs [English Suggestive Discourse]. PhD thesis. Kyiv. nats. un-t im. T. Shevchenka. Kyiv [in Ukrainian].

17. Imai, M., & Kita, S. (2014). The Sound Symbolism Bootstrapping Hypothesis for Language Acquisition and Language Evolution. Philosophical Transactions of The Royal Society. Biological Sciences, 369, 24-30. https://doi.org/10.1098/ rstb.2013.0298.

18. Imai, M., Kita, S., Nagumo, M., & Okada, H. (2008). Sound symbolism facilitates early verb learning. Cognition, 109, 54-65. https://doi.org/j.cognition.2008.07.015.

19. Iudanova, Е.Т. (2003). Suggestivnaia funktsiia iazykovyh sredsv angloiazychnogo politicheskogo diskursa [Suggestive Function of Linguistic Means of English-language Political Discourse]. PhD thesis [in Russian].

20. Jakobson, R. (1960). Linguistics and Poetics. In T. Sebeok (Ed.), Style in Language (pp. 350-377). Cambridge: Massachusetts Institute of Technology Press.

21. Kachurovskii, I. (1992). Fonika [Phonics]. Kyiv: Lybid [in Ukrainian].

22. Kawahara, S. (2020). Sound Symbolism and Theoretical Phonology. Lang. Ling. Compass, 14, el2372. https://doi.org/10.llll/lnc3.12372.

23. Komarnytska, L.A. (1994). Symvolichni znachennia golosnyh i prygolosnyh v angliiskii movi [Symbolic Meaning of Vowels and Consonants in English]. Movoznavstvo, 4, 67-70 [in Ukrainian].

24. Komarnytskaia, L.A. (l985). Subiektivnyi i obiektivnyi zvukovoi simvolism v angliiskom iazyke [Subjective and Objective Sound Symbolism in English]. PhD thesis. Odessa [in Russian].

25. Kondratyshyn, I.M. (l992). Zvukopys iak problema virshovogo perekladu [Sound Recording as a Problem of Verse Translation], Teoriia i praktyka perekladu - Theory and practice of translation, 18, 65-73 [in Ukrainian].

26. Kykot, V.M. (2020). Amerykanska poeziia u perekladah Valeriia Kykotia [American Poetry Translated by Valeriy Kykot]. Kyiv: Kondor [in Ukrainian].

27. Kykot, V.M. (2020а). Obrazna matrytsya ta pereklad poeziyi [Image matrix and translation of poetry]. Cherkasy: Vydavets Chabanenko Yu.A. [in Ukrainian].

28. Levitskii, V.V. (l994). Foneticheskaia motivirovannost slova [Phonetic Motivation of the Word], Voprosy iazykoznaniia - Linguistic Issues, 1, 26-37 [in Russian].

29. Levy, Jin. (20l3). Umёm prekladu, Praha: Apostrof, Levytskii, V.V. (l993). Symvolichni znachennia ukrainskyh golosnyh i prygolosnyh [Symbolic Meaning of Ukrainian Vowels and Consonants]. Movoznavstvo - Linguistics, 2, 36-49 [in Ukrainian].

30. Levytskii, V.V. (2009). Semantika i fonetika [Semantics and Phonetics]. Chernivtsi: ChDU [in Ukrainian].

31. Lotman, Iu.M. (20l5). Struktura hudozhestvennogo teksta. Analiz poeticheskogo teksta [The Structure of Artistic Text. Analysis of Poetic Text]. St, Petersburg: Azbuka [in Russian].

32. Lozinskii, M.L. (l987). Iskusstvo stihotvornogo perevoda [The Art of Translation Poetry], In A.A. Klyshko (Ed.), Perevod - sredstvo vzaimnogo sblizheniia narodov - Translation as a means of bringing peoples together (pp. 9l-l06). Moscow: Progress [in Russian].

33. Maltzman, I., Morrisett, L.J., & Brooks, L.O. (l956). An Investigation of Phonetic Symbolism, Journal of Abnormal Psychology, 53(2), 249-25l. https://doi.org/l0.l037/h0048406.

34. Myers-Schulz, B., Pujara, M., Wolf, R.C., & Koenigs, M. (20l3). Inherent Emotional Quality of Human Speech Sounds, Cognition & Emotion, 27(6), ll05-lll3. https://doi.org/l0.l080/0269993l.20l2.754739.

35. Nalyvaiko, D.S., & Shahova, K.O. (200l). Zarubizhna literatura ХІХ storichchia. Doba romantyzmu [Foreign Literature. Times of Romanticism]. Ternopil: Navchalna knyga - Bohdan [in Ukrainian].

36. Newman, S.S. (l933). Further Experiments in Phonetic Symbolism. American Journal of Psychology, 45(l), 53-75. https://doi.org/l0.2307/l4l4l86.

37. Po, E.A. (2004). Eldorado: Poetychni tvory [Eldorado. Poems]. Ternopil: Navchalna knyga - Bohdan [in Ukrainian].

38. Poe, Edgar Allan (2008). The Complete Poetry. New York: Penguin (Signet Classics).

39. Sapir, E. (l929). A Study in Phonetic Symbolism. Journal of Experimental Psychology, l2, 225-239. https://doi.org/l0.l037/h007093l.

40. Selected Letters of Robert Frost (l994). In Lawrance Thompson (Ed.). New York, Chicago, San Francisco: Holt, Rinehart and Winston, Inc, Shevchenko, Taras (20ll). Kobzar [Kobzar]. Kyiv: Duh i Litera [in Ukrainian].

41. Shevchenko, Taras. (1961). Songs Out of Darkness. Selected Poems (transl. from the Ukrainian by V. Rich). London: The Mitre Press.

42. Shinohara, K., & Kawahara, S. (2010). A Cross-Linguistic Study of Sound Symbolism. Proceedings of the 36th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society (Berkeley, CA, February 6-7, 2010) (pp. 396-410). Berkeley, CA: University of California Press.

43. Sidhu, D.M., & Pexman, P.M. (2019). The Sound Symbolism of Names.

44. Current Directions in Psychological Science, 28(4), 398-402. https://doi.org/10.1177/0963721419850134.

45. The Complete Kobzar The Poetry of Taras Shevchenko (2013). In transl. from the Ukrainian by P. Fedynsky. London: Glagoslav Publications.

46. The Poetical Works of Taras Shevchenko. The Kobzar (1964). Toronto: University of Toronto Press.

47. The Poetry of Robert Frost: The collected poems, complete and unabridged (2019).

48. In Edward Connery Lathem (Ed.). New York: Henry Holt and Company.

49. Voronin, S.V. (2002). Osnovy Fonosemantiki [Fundamentals of Phonosemantics]. Sankt-Peterburg: Nauka [in Russian].

50. Westbury, C. (2005). Implicit Sound Symbolism in Lexical Access: Evidence from an Interference Task. Brain and Language, 93, 10-19. https://doi.org/10.1016/j. bandl.2004.07.006.

51. Zakharchenko, Vasyl. (2007). Na vidstani zoiku. Opovidannya. Schodennyk [At the Distance of Cry. Stories. Diaries]. Cherkasy: Vydavets Chabanenko Iu.A. [in Ukrainian].

52. Zhuravliov, A.P. (1974). Foneticheskoie znacheniie [Phonetic Meaning]. Leningrad: Isd-vo Leningr. un-ta [in Russian].

53. Zoz, E.A. (1997). Rol zvukovoj organizacii i ritma v peredache jemocionalnoj tonalnosti stiha (na materiale angliiskoi liricheskoi poezii) [Role of Sound Organization and Rhythm in Rendering a Poem Emotional Tonality (on the material of English Lyrical Verse)]. Rechevoi ritm i iego funktsii: sb. nauch. tr. Mosk. gos. in-ta inostr. iaz. im. M. Toreza - Speech rhythm and its functions. Collection of Scientific Works of the M. Torez Moscow State Institute of Foreign Languages, 293, 11-21 [in Russian].

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Філософське, мистецьке та релігійне розуміння символу. Дослідження символіки у працях сучасних мовознавців. Особливості календарно-обрядових традицій і поезії українського народу. Значення рослинної символіки у віруваннях та її використання у фольклорі.

    курсовая работа [71,0 K], добавлен 25.01.2014

  • Ідейно-образний рівень ліричного твору. Творчість Ліни Костенко в ідейно-художньому контексті літератури. Форма художнього твору, її функції. Проблема вини і кари у драматичній поемі. Специфіка категорій часу й простору. Аналіз віршів письменниці.

    курсовая работа [45,7 K], добавлен 30.10.2014

  • Відсутність дієслів сприйняття, які відображають позицію суб’єкта - ознака мінімальної суб’єктивності у відтворенні простору в художньому тексті. Префікси локальної семантики, що слугують для репрезентації тривимірності простору в казках Г. Гессе.

    статья [21,7 K], добавлен 07.02.2018

  • Характеристика античних мотивів у житті і творчості Зерова-неокласика. Дослідження астральних образів та визначення їх функцій в поетичному світі критика і автора літературних оглядів. Аналіз оригінальної поезії та порівняння творчості Зерова і Горація.

    курсовая работа [73,5 K], добавлен 11.10.2011

  • Специфіка поетичної мови. Розвиток британського силабо-тонічного віршування. Характеристика поезії британських письменників. Форми і семантика рими у віршах сучасних британських поетів. Концептуальна образність сучасної британської поезії XX - XXI ст.

    дипломная работа [73,7 K], добавлен 07.04.2014

  • Дослідження рівня впливу античної культури на поезію Середньовіччя. Характеристика жанру лірики вагантів: тематичні та стилістичні копіювання, метричні особливості, розміри і строфіка. Особливості настрою, пафосу віршів, любовна тема і викривальна сатира.

    курсовая работа [37,1 K], добавлен 14.12.2013

  • Визначення ролі антонімії у художньому мовленні. Використовування Іваном Франком скарбів української мови. Основні прийоми та методи авторського відбору мовного матеріалу та його творчої обробки. Дослідження функції антонімії в поезіях Каменяра.

    курсовая работа [33,5 K], добавлен 08.12.2014

  • Дослідження основних ознак французького реалістичного роману. Бальзак як теоретик і практик реалізму. Творча історія, художня та ідейна своєрідність, джерела, семантика і структура твору "Людська комедія"; його вплив на розвиток світової літератури.

    курсовая работа [50,3 K], добавлен 19.02.2013

  • Аналіз поезії Я. Щоголева "Остання січа". Портрет Мотрі як засіб розкриття її характеру (по твору "Кайдашева сім’я" І. Нечуй-Левицького). Аналіз поезії І. Манжури "Щира молитва". Справжні ім’я та прізвище письменників: Хома Брут, Голопупенко, Мирон.

    контрольная работа [23,7 K], добавлен 08.06.2010

  • Дослідження впливу європейських символістів на формування художньо-естетичної концепції Олеся. Опис символіки моря в поетичних системах українського лірика та європейських символістів, з’ясування його структурно-семантичної ролі у світовідчутті митців.

    статья [21,9 K], добавлен 24.04.2018

  • Семантика. Трансформация значений. Изменение сферы употребления слов. Hеобходимость более точного знания семантики новообразований, особенно терминов, умения пользоваться неологизмами, что требует особой осторожности.

    реферат [13,8 K], добавлен 26.05.2005

  • З`ясування значення поняття художнього образу, засобів втілення його у поетичному творі. Аналіз образу радості в творчості українських поетів. Дослідження даного образу у пейзажній ліриці збірки В. Стуса "Зимові дерева". Особливості розкриття теми.

    курсовая работа [61,0 K], добавлен 06.05.2015

  • Понятие "коннотативная лексика" в лексической системе языка. Категория эмотивности, культурный компонент семантики, стилистическое использование обращений и вводных слов. Характеристика-оценка героев романа "Идиот" в представлении литературных критиков.

    дипломная работа [98,4 K], добавлен 25.05.2009

  • Творчість А. Дімарова як зразок високохудожньої та плідної праці митця. Характеристика та розвиток пригодницької прози для дітей. Аналіз дитячого твору "На коні й під конем", дослідження пригоди як рушія сюжету, значення місії пригодництва у творі.

    курсовая работа [123,0 K], добавлен 11.02.2013

  • Аспекты изучения семантики текста. Роль индивидуальных переживаний автора в его творчестве. Особенности творчества В.В. Маяковского. Л. Брик в жизни поэта. Композиция и звучание, стилистические фигуры, метафоры, лексический состав, ритмика стихотворения.

    курсовая работа [26,6 K], добавлен 18.07.2014

  • Пасивна лексика як невід’ємний шар словникового складу сучасної української літературної мови. Стилістичні функції архаїзмів у творах С. Скляренка. Лексичні, словотворчі та фонетичні засоби вираження категорії архаїзмів в художньому мовленні письменника.

    курсовая работа [31,0 K], добавлен 07.10.2014

  • Розвиток символізму як літературного напряму в ХІХ ст. Специфіка російського символізму. Числова символіка у творах поетів-символістів ХХ ст. Образи і символи в поемі О. Блока "Дванадцять". "Поема без героя" А. Ахматової: символи і їх інтерпретація.

    курсовая работа [49,5 K], добавлен 27.05.2008

  • Сюжетно-тематична єдність системи персонажів твору, їх вплив на змістову форму і художній зміст трагедії. Сюжетна конструкція твору, характеристика основних героїв. Система персонажів в трагедії В. Шекспіра "Ромео і Джульєтта" очима сучасного читача.

    курсовая работа [44,9 K], добавлен 03.10.2014

  • Ознайомлення із творчою спадщиною Оскара Уайльда. Визначення особливостей англійських кольоропозначень при перекладі творів на російську мову. Дослідження кольорної гамми та її функції в оригінальному тексті роману "Портрет Доріана Грея" і його перекладі.

    курсовая работа [96,7 K], добавлен 25.04.2010

  • Зміст і джерела символіки природи у творах поета. Аналіз символів які зустрічаються у поезії В. Стуса, особливості використання ознак дерева, прірви, вогню, неба, кольорової палітри як символів зневіри і краху надій, безперервності життя і добробуту роду.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 15.09.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.