статья  Исландские саги и их современные переводы в свете теории эквивалентности

Контрастивный анализ отдельных исландских саг и их современных английских и русских переводов, выполняемых в русле теории эквивалентности. Характер межъязыковых лексических и грамматических соответствий, возникающих между единицами и их контекстами.

Нажав на кнопку "Скачать архив", вы скачаете нужный вам файл совершенно бесплатно.
Перед скачиванием данного файла вспомните о тех хороших рефератах, контрольных, курсовых, дипломных работах, статьях и других документах, которые лежат невостребованными в вашем компьютере. Это ваш труд, он должен участвовать в развитии общества и приносить пользу людям. Найдите эти работы и отправьте в базу знаний.
Мы и все студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будем вам очень благодарны.

Чтобы скачать архив с документом, в поле, расположенное ниже, впишите пятизначное число и нажмите кнопку "Скачать архив"

                                                                       
8888888888           ,d8    8888888888   888888888888     ,a8888a,     
88                 ,d888    88                   ,8P'   ,8P"'  `"Y8,   
88  ____         ,d8" 88    88  ____            d8"    ,8P        Y8,  
88a8PPPP8b,    ,d8"   88    88a8PPPP8b,       ,8P'     88          88  
PP"     `8b  ,d8"     88    PP"     `8b      d8"       88          88  
         d8  8888888888888           d8    ,8P'        `8b        d8'  
Y8a     a8P           88    Y8a     a8P   d8"           `8ba,  ,ad8'   
 "Y88888P"            88     "Y88888P"   8P'              "Y8888P"     
                                                                       
                                                                       

Введите число, изображенное выше:

Рубрика Литература
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 04.05.2022
Размер файла 23,4 K

Подобные документы

  • Переводы стихотворений Пушкина французскими писателями и М.Цветаевой. Переводы романа в стихах "Евгений Онегин". Стремление показать разнообразие творческих подходов переводчиков и неповторимостью манеры перевода каждого из них, исследование переводов.

    реферат [32,3 K], добавлен 04.08.2010

  • Основы общей теории художественного перевода. Отличительные особенности переводческой манеры. Причины, повлиявшие на выбор переводческих принципов. Восприятие творчества Э. Хемингуэя в СССР. Переводы Э. Хемингуэя А. Вознесенским на русский язык.

    курсовая работа [71,3 K], добавлен 25.07.2012

  • Вопросы о смысле и цели человеческого существования, нравственного и гражданского долга, возмездия за преступления в трагедии У. Шекспира "Гамлет"; исследование русских переводов XIX века и способов адаптации текста пьесы в русской культурной среде.

    эссе [22,6 K], добавлен 02.05.2012

  • Историческая и общественная ситуация в России конца XIX века и ее влияние на личность и творчество В.М. Гаршина. Биполярное расстройство личности и его влияние на характер В.М. Гаршина. Психоаналитический разбор рассказов "Ночь" и "Красный цветок".

    дипломная работа [124,9 K], добавлен 08.10.2017

  • Несмотря на особенности сюжета каждой саги в отдельности, все они построены примерно по одной схеме: в течение путешествия по морю герои случайно или намеренно попадают в фантастическую идеальную страну.

    реферат [12,3 K], добавлен 30.04.2005

  • Скандинавия как историко-культурный регион на севере Европы. Памятники древнеисландской письменности. Состав Старшей "Эдды". "Речи Высокого" - характеристика системы ценностей скандинавов. "Сага о Волсунгах" как типичный представитель жанра родовой саги.

    реферат [42,0 K], добавлен 01.04.2018

  • Стихотворение "Рождественская звезда" в творчестве Б. Пастернака и на фоне идейно-эстетических исканий в русской литературе XX в. Характер лексических средств стихотворения. Стилистические стратегии в поэзии и их роль в художественном смыслообразовании.

    курсовая работа [38,0 K], добавлен 26.09.2013

  • Переводы "Винни-Пуха" Алана Милна. Подлинник и переводы в детской литературе. Образы главных героев в пересказе "Винни-Пуха" Б. Заходером. Сравнение перевода Б. Заходера с переводом В. Руднева и Т. Мхайловой. Критика перевода В. Вебера и Н. Рейн.

    реферат [25,0 K], добавлен 01.06.2010

  • Классификация понятия перевода поэтических произведений различными лингвистами. Общие требования и лексические вопросы перевода художественной прозы на примере поэмы "Ворон", стихотворения Марины Цветаевой "Родина" и "Мое сердце в горах" Р. Бернса.

    дипломная работа [153,3 K], добавлен 01.07.2015

  • Переводческие термины в применении к роману. Типы переводческой эквивалентности в романе. Переводческие соответствия в романе. Лексические и стилистические трансформации в романе. Трансформации для передачи семантической информации в романе.

    курсовая работа [28,4 K], добавлен 29.04.2003

  • "Ярмарка тщеславия" как социальный панорамный роман воспитания. Произведение У. Теккерея "Ярмарка тщеславия" в свете диалога культур, русско-английских литературных связей в 40-60 гг. XIX века. Оценка творчества Теккерея ведущими критиками России.

    курсовая работа [40,4 K], добавлен 29.11.2012

  • Романтическое представление о мифе. Бродячие сюжеты литературы. Анализ женских образов европейского романтизма на примере Психеи и установление связи между ним и мифологическим наследием. Анализ теории Юнга об архетипах, ее отражение в современном мире.

    курсовая работа [72,0 K], добавлен 25.05.2014

  • Символ и соседние с ним структурно-семантические категории. Общая структурно-семантическая характеристика символа. Особенности поэтического дискурса. Символ вещи и отражение вещи в сознании. Поэтический язык и конструкция литературного произведения.

    дипломная работа [165,6 K], добавлен 28.05.2013

  • Особенности народной и литературной сказки. Изучение творчества братьев Гримм, определение причин изменения авторского текста переводчиками. Сравнение оригинала произведений с несколькими вариантами переводов. Анализ особенностей детской психологии.

    курсовая работа [35,1 K], добавлен 27.07.2010

  • Жизненный путь и творчество известного французского поэта Пьера Ронсара. Поэзия Ронсара и её интерпретация у различных переводчиков. Анализ существующих переводов с выявлением наиболее удачных, как со стилистической, так и с художественной точки зрения.

    курсовая работа [63,4 K], добавлен 20.07.2011

  • Основные современные концепции теории художественного перевода. Особенности переводного и поэтического творчества В.Я. Брюсова. Анализ перевода В.Я. Брюсова "Шести од Горация". Определение особенностей и параметров этого цикла од, обоснование их выбора.

    дипломная работа [115,0 K], добавлен 18.08.2011

  • Освоение русскими писателями и переводчиками творчества И.В. Гете и идеологическое влиянии переводов его произведений на русскую литературу. Особенности и сравнительный анализ переводов лирики немецкого классика на русский язык по отношению к оригиналу.

    дипломная работа [89,3 K], добавлен 03.07.2009

  • Изучение романа Федора Михайловича Достоевского "Преступление и наказание". Исследование человеческой натуры Раскольникова, его взгляда на окружающий мир. Крах теории героя "обыкновенных" и "необыкновенных". Способ изображения убийства в произведении.

    реферат [12,6 K], добавлен 13.06.2015

  • Символ как художественный знак. Философское осмысление понятия символа. Поэтический язык, конструкция литературного произведения. Особенности поэтического дискурса. Сравнительный анализ языка английских авторов. Лингвистический анализ поэтического языка.

    курсовая работа [74,1 K], добавлен 13.07.2013

  • История появления и развития теории эстетизма - как одного из течений в европейской литературе XIX века. Формирование и отличительные черты эстетизма в творчестве Оскара Уайльда. Отражение и специфика теории эстетизма в романе "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [92,7 K], добавлен 29.03.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.