Принципы перевода либретто и проблемы интерпретации мультимодального текста

Определение требований к переводу либретто как мультимодального текста. Особенности перевода текстов к вокальным произведениям. Анализ переводческих решений при передаче ритмической логики исходного текста, синтаксических и лексических особенностей.

Рубрика Музыка
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 23.05.2023
Размер файла 372,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

5. Marina V. 2019. Mul'timodal'nost': k voprosu o terminologicheskoi opredelennosti (Multimodality: On the issue of terminological certainty). Znak: Problemnoe Pole Mediaobrazovaniya 1(31). 181-188. (In Russ.)].

6. История музыки: сжатый очерк. Е. М. Браудо. 2-е изд., испр. и доп. М.: Музгиз, 1935. [Istoriia muzyki: szhatyi ocherk (History of music: A concise essay). 1935. Evgeny M. Braudo. 2nd issue. Moskow: Muzgiz. (In Russ.)].

7. История русской музыки. Т. 10В, кн. 1: 1890-1917: хронограф [под общ. науч. ред. Е.М. Левашева]. Москва: Языки славянских культур: издатель А. Кошелев, 2011. [Istoriia russkoi muzyki (History of Russian music). 2011. V. 10B, b. 1: 1890-1917: chronograph. In Evgeny M. Levashev (ed.). Moskow: Iazyki slavianskikh kul'tur: izdatel' A. Koshelev. (In Russ.)].

8. Кибрик А.А. Мультимодальная лингвистика // Когнитивные исследования: сборник научных трудов. Москва: Издательство «Институт психологии РАН». 2010. С. 135-152. [Kibrik, Andrej A. 2010. Mul'timodal'naya lingvistika (Multimodal linguistics). Kognitivnye Issledovaniya: SbornikNauchnyh Trudov. Moskow: Izdatel'stvo “Institut psikhologii RAN”. 135-152. (In Russ.)].

9. Козуляев А.В. Аудиовизуальный полисемантический перевод как особая форма переводческой деятельности и особенности обучения данному виду перевода / А.В. Козуляев //XVII Царскосельские чтения: Материалы международной научной конференции 23-24 апреля 2013 г. Том I, Санкт-Петербург, 23-24 апреля 2013 года / Под редакцией профессора В.Н. Скворцова. Санкт-Петербург: Ленинградский государственный университет им. А.С. Пушкина, 2013. С. 374-381. [Kozlyaev, Aleksej V. 2013. Audiovizual'ny polisemanticheskii perevod kak osobaya forma perevodcheskoi deyatel'nosti i osobennosti obucheniya dannomu vidu perevoda (Audiovisual polysemantic translation as a special form of translation activity and features of teaching this type of translation). XVII Tsarskosel'skie Chteniya 1. St. Petersburg: Pushkin Leningrag State University. 374-381. (In Russ.)].

10. Контрерас Кооб A., Бояркина А.В. Городской звуковой ландшафт в фантастическом кино // Urbis et Orbis. Микроистория и семиотика города. 2022. Т. 1. № 2. С. 86-100. [Contreras Koob, Alejandro & Albina V. Boyarkina. 2022. Gorodskoi zvukovoi landshaft v fantasticheskom kino (Urban soundscape in fantasy cinema). Urbis et Orbis. Mikroistoriya i Semiotika Goroda 1 (2). 86-100. (In Russ.)].

11. Кресс Г. Социальная семиотика и вызовы мультимодальности / пер. с англ. Т.Ш. Адиль- баев, И.В. Фомин // Политическая наука. 2016. № 3. С. 77-100. [Kress, Gtinter. 2016. Social'naya semiotika i vyzovy mul'timodal'nosti (Social semiotics and challenges of multimodality). PoliticheskayaNauka 3. 77-100. (In Russ.)].

12. Кукушкина Т.А. Из литературного быта Петрограда начала 1920-х годов (Альбомы В.А. Сутугиной и Р.В. Руры) / вступ. ст., подгот. текста, коммент. Т.А. Кукушкиной // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1997 год. СПб.: Дмитрий Буланин, 2002. С. 341-402. [Kukushkina, Tatiana A. 2002. Iz literaturnogo byta Petrograda nachala 1920-kh godov (Al'bomy V. A. Sutuginoi i R. V. Rury) (From the Literary Life of Petrograd in the Early 1920s (Albums by V. A. Sutugina and R. V. Rura)). Ezhegodnik Rukopisnogo otdela Pushkinskogo Doma na 1997 god. St. Petersburg: Dmitrii Bulanin. 341-402. (In Russ.)].

13. Маликова М.Э. К описанию `филологического перевода' в 1930-е гг.: А.А. Франковский переводчик английского романа XVIII в.// Studia Litterarum. 2017. Т. 2. № 3. С. 10-45. [Malikova, Maria E. 2017. K opisaniiu `filologicheskogo perevoda' v 1930-e gg.: A.A. Frankovskii perevodchik angliiskogo romana XVIII v. (To the description of `philological translation' in the 1930s: A.A. Frankovsky is a translator of the English novel of the 18th century). Studia Litterarum 2 (3). 10-45. (In Russ.)].

14. Медова А.А. Онтология модальности: дисс. ... д-ра философских наук: 09.00.01 / А.А. Медова. Омск, Омский государственный педагогический университет. 2016. [Medova, Anastasiya A. 2016. Ontologiya modal'nosti: dissertaciya ... d-ra filosofskih nauk: 09.00.01. Omsk: Omsk Pedagogical University. (In Russ.)].

15. Омельяненко В.А. Поликодовые тексты в аспекте теории мультимодальности / В.А. Омельяненко, Е.Н. Ремчукова // Коммуникативные исследования. 2018. Т. 3. № 17. С. 66-78. [Omel'yanenko, Victoria A. & Elena N. Remchukova. 2018. Polikodovye teksty v aspekte teorii mul'timodal'nosti (Polycode texts in the aspect of the theory of multimodality). Kommunikativnye Issledovaniya 3 (17). 66-78. (In Russ.)].

16. Порфирьева А.Л. Блок и Вагнер // Россия - Европа. Контакты музыкальных культур. Problemata musicologica 7. Санкт-Петербург: РИИИ. 1994. С. 186-220. [Porfir'eva, Anna L. 1994. Blok i Wagner. Rossiia - Europa. Kontakty muzykal'nykh kul'tur (Blok and Wagner. Russia - Europe. Contacts of musical cultures). Problemata Musicologica 7. St. Petersburg. 186-220. (In Russ.)].

17. Сдобников В.В. Переводоведение сегодня: вечные проблемы и новые вызовы // Russian Journal of Linguistics. 2019. Т. 23. №2. C. 295-327. [Sdobnikov, Vadim V. 2019. Perevodovedenie segodnya: vechnye problemy i novye vyzovy (Translation studies today: Eternal problems and new challenges). Russian Journal of Linguistics 23 (2). 295-327. (In Russ.)].

18. Симян Т.С. Сергей Параджанов и Тифлис: «гид» культурной памяти, городское пространство и его трансформация // Критика и семиотика. 2022. № 1. С. 198-215. [Simyan, Tigran S. 2022 Sergej Paradzhanov i Tiflis: “gid” kul'turnoi pamyati, gorodskoe prostranstvo i ego transformaciya (Sergei Parajanov and Tiflis: a “guide” of cultural memory, urban space and its transformation). Kritika i Semiotika 1. 198-215. (In Russ.)].

19. Учитель К.А. Михаил Лозинский: неизвестный перевод оперного либретто. Искусствознание. 2015. № 1-2. С. 525-537. [Uchitel', Konstantin A. 2015. Mikhail Lozinskii: neizvestnyi perevod opernogo libretto (Mikhail Lozinsky: Unknown translation of opera libretto). Iskusstvoznanie 1-2. 525-537. (In Russ.)].

20. Федоров А.В. Искусство перевода и жизнь литературы: Очерки. Ленинград, Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1983. [Fedorov, Andrey V. 1983. Iskusstvo perevoda i zhizn' literatury: Ocherki. Leningrad: Sov. pisatel'. Leningr. otd-nie (The Art of Translation and the Life of Literature: Essays). Leningrad: Soviet writer. Leningrad branch. (In Russ.)].

21. Чернявская В.Е. Медиальность: опыт осмысления формирующейся парадигмы в лингвистике //Медиалингвистика. 2015. Т. 1. № 6. С. 7-14. [Chernyavskaya, Valeria E. 2015. Medial'nost': opyt osmysleniya formiruyushchejsya paradigmy v lingvistike (Mediality: The experience of comprehending the emerging paradigm in linguistics). Medialingvistika 1 (6). 7-14. (In Russ.)].

22. Чернявская В.Е. Визуальность в социокультурной проекции // Праксема. Проблемы визуальной семиотики. 2021. Т. 2. № 28. С. 96-109. [Chernyavskaya, Valeria E. 2021. Vizual'nost' v sociokul'turnoj proekcii (Visuality in sociocultural projection). Praksema. Problemy vizual'noi semiotiki 2 (28). 96-109. (In Russ.)].

23. Чуковский К.И., Гумилев Н.С. Принципы художественного перевода. Огатьи К. Чуковского и Н. Гумилева. Петербург: «Всемирная литература», 1919. 30, [1] с. [Chukovsky, Korney I. & Nikolay S. Gumilev. 1919. Printsipy khudozhestvennogo perevoda. Stat'i K. Chukovskogo i N. Gumileva (Principles of literary translation. Articles by K. Chukovsky and N. Gumilyov). Peterburg: “Vsemirnaia literatura”. 30, [1]. (In Russ.)].

24. Kress, Gtinter. 2010. Multimodality. A Social Semiotic Approach to Contemporary Communication. London: Routledge.

25. Kress, Gtinter. 2001. Multimodal Discourse: The Modes and Media of Contemporary Communication. In Gtinter Kress & Theo van Leeuwen (eds.). London: Edward Arnold. Massey, Gary. 2021. Applied translation studies and transdisciplinary action research: Understanding, learning and transforming translation in professional contexts. Russian Journal of Linguistics 25 (2). 443-461.

Список источников

1. Бетховен Л. Заключительный хор из 9-й симфонии «К радости»; соч. 125 / переложение для ф-но К. Рейнеке. М., СПб: Н. и С. Кусевицкие [1910-е]. [Beethoven, Ludwig von. 1910. Zaklyuchitel'nyj hor iz 9-j simfonii “K radosti”; soch. 125 / perelozhenie dlya f-no K. Reineke. M., SPb: N. i S. Kusevickie [1910] (In Russ.)].

2. Бузони Ф. Эскиз новой эстетики музыкального искусства, пер. с нем. [и предисл.] В. Ко- ломийцова. Санкт-Петербург: А. Дидерихс, 1912. [Buzoni, Ferruccio. 1912. Eskiz novoi estetiki muzykal'nogo iskusstva, per. s nem. [i predisl.] V. Kolomiitsova. Saint Petersburg: A. Diderikhs. (In Russ.)].

3. Вагнер Р. Бетховен, в пер. и с предисл. Виктора Коломийцова. 2-е изд. Санкт-Петербург; М.: изд. С. и Н. Кусевицких, 1912 (тип. С.Л. Кинда в Спб.). [Wagner, Richard. 1912. Beethoven. V per. i s predisl. Viktora Kolomiitsova. 2-e izd. Saint Peterburg; Moskow: izd. S. i N. Kusevitskikh, 1912 (tip. S.L. Kinda v Spb.). (In Russ.)].

4. Вагнер Р. Зигфрид = Siegfried. Von Richard Wagner; Vollstandiger Klavierauszug; Erleichterte Bearbeitung von R.Kleinmichel. Рус. пер. И. Тюменева. М.: П.Юргенсон, ценз. 1897. [Wagner, Richard. 1897. Siegfried. Von Richard Wagner; Vollstandiger Klavierauszug; Erleichterte Bearbeitung von R.Kleinmichel. Rus. per. I.Tyumeneva. M.: P. Jurgenson, tsenz. (In Russ.)].

5. Вагнер Р. Зигфрид: Второй день трилогии «Кольцо Нибелунга», Рихард Вагнер; Пер. Виктора Коломийцова. (Пер. этот вполне приспособлен для пения). М.: П. Юрген- сон, 1911. [Wagner, Richard. 1911. Siegfried: Vtoroi den' trilogii “Kol'tso Nibelunga”. Richard Wagner; Per. Viktora Kolomiitsova. (Per. ehtot vpolne prisposoblen dlya peniya). Moskow: P. Jurgenson. (In Russ.)].

6. Вагнер Р. Золото Рейна: Предвечерие трилогии «Кольцо Нибелунга»: (Перевод этот вполне приспособлен для пения); Пер. В. Коломийцова. М.: П. Юргенсон, 1910. [Wagner, Richard. 1910. Zoloto Reina: Predvecherie trilogii “Kol'tso Nibelunga': (Perevod etot vpolne prisposoblen dlia peniia); Per. V. Kolomiitsova. Moskow: P. Jurgenson. (In Russ.)].

7. Вагнер Р. Нюренбергские мастера пения: Муз. комедия в 3 д.: (Пер. этот вполне приспособлен для пения). Рихард Вагнер; Пер. Виктора Коломийцова. М.: П. Юргенсон, 1909. [Wagner, Richard. 1909. Niurenbergskie mastera peniia: Muz. komediia v 3 d. : (Per. etot vpolne prisposoblen dlia peniia). Richard Wagner; Per. Viktora Kolomiitsova. Moskow: P. Jurgenson. (In Russ.)].

8. Вагнер Р. Парсифаль = Parsifal: Ein Buhnenweihfestspiel, Von Richard Wagner; Vollstandiger Klavierauszug; Erleichterte Bearbeitung von R. Kleinmichel. М.: П. Юргенсон, ценз., 1898. [Wagner, Richard. 1898. Parsifal' = Parsifal: Ein Buhnenweihfestspiel. Von Richard Wagner; Vollstandiger Klavierauszug; Erleichterte Bearbeitung von R.Kleinmichel. Moskow: P. Jurgenson, tsenz. (In Russ.)].

9. Вагнер Р. Парсифаль: Драма-мистерия в 3 д.: (Пер. этот вполне приспособлен для пения). Рихард Вагнер; Пер. Виктора Коломийцова. [3-е изд.]. М.: П. Юргенсон, 1914. [Wagner Richard. 1914. Parsifal': Drama-misteriyav3 d.: (Per. ehtot vpolne prisposoblen dlya peniya). Richard Wagner; Per. Viktora Kolomiitsova. [3-e izd.]. Moskow: P. Jurgenson, 1914. (In Russ.)].

10. Вагнер Р. Прощание Лоэнгрина = Lohengrin beim Abschied: “О, лебедь мой! Ты в грустный и тоскливый час...” : из оперы “Лоэнгрин” : [для голоса с сопровождением фортепиано : e`-a2] , Р. Вагнер: перевод В. Коломийцова. М.: П. Юргенсон, [1890]. 5 с. [Wagner, Richard. 1890. Wagner R. Proshchanie Lohengrina = Lohengrin beim Abschied: “O, lebed' moi! Ty v grustnyi i tosklivyi chas...” : iz opery “Lohengrin” : [dlia golosa s soprovozhdeniem fortepiano : e1^]. R. Wagner: perevod V. Kolomiitsova. Moskow: P. Jurgenson. 5. (In Russ.)].

11. Вагнер Р. Тристан и Изольда = Tristan und Isolde: Драма в 3-х актах Рихарда Вагнера. Пер. В. Коломийцова; Полн. и упрощ. изд. для пения с фортепиано Рихарда Клейнмихеля. Лейпциг [и др.], [Б. г.]. [Wagner, Richard. [B. g.]. Tristan i Izol'da = Tristan und Isolde: Drama v 3-kh aktakh Richarda Wagnera, Per. V. Kolomiitsova; Poln. i uproshch. izd. dlia peniia s fortepiano Richard Kleinmichel. Leipzig [i dr.] (In Russ.)].]

12. Гейне Г. Избранные стихотворения. Собрала и снабдила словарем А. Черняк. Москва, Ленинград: Гос. изд-во, 1929. 51, [2] с., [3] с. [Heine, Henrich. 1929. Izbrannye stikhotvoreniia. Sobrala i snabdila slovarem A. Cherniak. Moskow, Leningrad: Gos. izd- vo. 51, [2], [3]. (In Russ.)].

13. Коломийцов В. П. Карл Мария фон-Вебер: К столетию со дня его смерти. (1826-1926): Критик- биографии. очерк. Ленинград: кооп. музыкально-изд-ское т-во «Тритон», 1927. [Kolomiitsov, Victor P. 1927. Karl Maria von Weber: K stoletiiu so dnia ego smerti. (1826-1926): Kritiko- biografich. ocherk. Leningrad: koop. Muzykal'no-izd-skoe t-vo “Triton”. (In Russ.)].

14. Коломийцов В.П. Кольцо Нибелунга: Трилогия Рихарда Вагнера. Пб.: Поляр. звезда, 1923 (обл. 1922). [Kolomiitsov, Victor P. 1923. Kol'tso Nibelunga: Trilogiia Richarda Wagnera. Saint Petersburg: Poliar. zvezda. (In Russ.)].

15. Коломийцов В.П. Рихард Вагнер и музыкальная драма в России. Музыкальный календарь А. Габриловича: Справ. и запис. книжка на 1913 г. Санкт-Петербург: Руслан. С. I-XXXII. [Kolomiitsov, Victor P. 1913. Richard Wagner i muzykal'naia drama v Rossii. Muzykal'nyi kalendar' A. Gabrilovicha : Sprav. i zapis. Knizhka na 1913 g. St. Petersburg: Ruslan. S. I-XXXII]. (In Russ.)].

16. Коломийцов В.П. Статьи и письма. Сост. и авт. прим. Е.В. Коломийцовой-Томашевской. Ленинград: Музыка. Ленинградское отделение, 1971. [Kolomiitsov, Victor P. Stat 'i ipis'ma. Sost. i avt. prim. E.V. Kolomiitsovoi-Tomashevskoi. Leningrad: Muzyka. Leningradskoe otdelenie. (In Russ.)].

17. Коломийцов В.П. Франц Шуберт: К 100-летию со дня смерти. Ленинград, 1928. [Kolomiitsov, Victor P. 1928. Franz Schubert: K 100-letiiu so dnia smerti. Leningrad. (In Russ.)].

18. Тексты песен Франца Шуберта (100 стихотворений Шиллера, Гете, Гейне и др. нем. поэтов в эквиритмии. переводах). Виктор Коломийцов. Ленинград: Тритон, 1933. [Tekstypesen Franza Schuberta. 1933. (100 stikhotvorenii Schillera, Goethe, Heine i dr. nem. poetov v ekviritmich. perevodakh) Viktor Kolomiitsov. Leningrad: Triton. (In Russ.)].

19. Шуберт Ф. Любовь Мельника = Die schone Mtillerin: соч. 25: цикл песен на слова Вильгельма Мюллера: для голоса с фортепиано. Ф. Шуберт; ред. П. Ламм; пер.: Л.И. Изюмов [и др.]. Москва: Музгиз, 1937. [Shubert, Franz. 1937. Liubov' Mel'nika = Die schone Mtillerin : soch. 25: tsikl pesen na slova Vil'gel'ma Miullera: dlia golosa s fortepiano. F. Shubert; red. P. Lamm; per.: L. I. Iziumov [i dr.]. Moskow: Muzgiz. (In Russ.)].

20. Шюрэ Э. Драма Рихарда Вагнера «Тристан и Изольда». Пер. [и предисл.] Виктора Коломийцова. Москва: П. Юргенсон, 1909. [Schure, Edouard. 1909. Drama Richarda Wagnera “Tristan i Izol'da”. Per. [i predisl.] Viktora Kolomiitsova. Moskow: P. Jurgenson. (In Russ.)].

21. Wagner, Richard. 1877. Parsifal: ein Btihnenweihfestspiel. Mainz: Verlag von B. Schott's Sohne. Wagner, Richard. 1876. Siegfried: zweiter Tag aus der Trilogie Der Ring des Nibelungen. Mainz: Verlag von B. Schott's Sohne ... [4], 98, [10].

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Место камерных опер в творчестве Н.А. Римского-Корсакова. "Моцарт и Сальери": литературный первоисточник как оперное либретто. Музыкальная драматургия и язык оперы. "Псковитянка" и "Боярыня Вера Шелога": пьеса Л.А. Мея и либретто Н.А. Римского-Корсакова.

    дипломная работа [5,2 M], добавлен 26.09.2013

  • Особенности литературной оперы. Взаимодействие музыкального и литературного текстов на идейно-образном, сюжетном, структурно-композиционном, языковом уровнях. Виды, способы и формы вокализации поэтического текста трагедии "Моцарт и Сальери" в опере.

    курсовая работа [39,2 K], добавлен 24.09.2013

  • П.И. Чайковский как композитор оперы "Мазепа", краткий очерк его жизни, творческое становление. История написания данного произведения. В. Буренин как автор либретто к опере. Основные действующие лица, диапазоны хоровых партий, дирижерские трудности.

    творческая работа [28,1 K], добавлен 25.11.2013

  • Музыкальная лига как основное синтаксическое средство нотного текста. Интонационное значение коротких артикуляционных лиг. Особенности потактовых лиг венских классиков, их аппликатурное значение. Представление о Шопене как авторе, культивировавшем legato.

    реферат [1,9 M], добавлен 23.10.2016

  • Пространство сцены и пространство сознания пианиста-концертмейстера хора. Текст хорового произведения в воспроизведении концертмейстера хора. Типы нотного текста и методические опыты освоения. Язык дирижера как составляющая текста изучаемого произведения.

    дипломная работа [105,0 K], добавлен 02.06.2011

  • Развитие восприятия музыки при обучении игре на фортепиано. Понятие музыкальной семантики. Инструментальный театр Гайдна: пространство метаморфоз. Гайдн в музыкальной школе. Работа над грамотным прочтением текста. Интерпретация музыкального произведения.

    реферат [101,8 K], добавлен 10.04.2014

  • Творческий портрет Михаила Васильевича Анцева - автора музыкального и литературного текстов. Анализ поэтического текста, музыкально-теоретический и вокально-хоровой анализ сочинений. Особенности работы с партитурой дирижера женского состава хора.

    курсовая работа [31,7 K], добавлен 06.04.2014

  • Трактовка произведения Баха "Сицилиана". Статистический, семантический, синтаксический и прагматический анализ музыкального текста. Моделирование и изучение строения музыкальной речи. Интерпретации музыкального строя с помощью компьютерных технологий.

    курсовая работа [790,6 K], добавлен 31.03.2018

  • Изучение особенностей хорового произведения С. Аренского на стихи А. Пушкина "Анчар". Анализ литературного текста и музыкального языка. Анализ дирижерских исполнительских средств и приемов. Диапазоны хоровых партий. Разработка плана репетиционной работы.

    курсовая работа [336,9 K], добавлен 14.04.2015

  • Творчество Александра Владимировича Чайковского. Истории создания комической оперы "Мотя и Савелий". Сравнение сказки А. Пушкина и либретто оперы А. Чайковского "Царь Никита и сорок его дочерей". Жанровые особенности. Творчество ансамбля "Терем-Квартет".

    дипломная работа [4,8 M], добавлен 09.06.2014

  • Камерно-вокальное творчество композитора Ф. Листа. Своеобразие его пути в песенном жанре. Анализ литературно-художественного текста "Венгерские рапсодии". Роль ритма и темброво-динамической стороны исполнения. Жанрово-стилистические особенности песни.

    курсовая работа [227,2 K], добавлен 05.01.2018

  • Текст песни как поликодовый текст, содержащий несколько компонентов. Особенности музыки как носителя эмоционально-экспрессивного значения в коммуникативной системе. Анализ песни с точки зрения взаимодействия ее музыкальной и вербальной составляющих.

    статья [17,4 K], добавлен 24.07.2013

  • Особенности вокальных форм и их основные типы. Подчинение словесного текста музыкальному, музыки словесному тексту и их равноправие. Сонатная форма как наивысшее достижение музыкального искусства. Тонально-гармоническое строение главной партии, ее формы.

    курсовая работа [29,9 K], добавлен 29.05.2010

  • Краткая биография Ивана Кузнецова и Якуба Коласа. Характерные черты творчества Я. Коласа, анализ стихотворения "Ночь". Взаимосвязь литературного текста и музыки. Анализ средств музыкальной выразительности, используемые композитором И. Кузнецовым.

    контрольная работа [25,9 K], добавлен 24.05.2015

  • Взаимосвязь дикции хора и орфоэпии при донесении до слушателей поэтического текста. Специфические особенности хоровой дикции. Правила и приёмы артикуляции при вокально-хоровой дикции. Условия для создания дикционного ансамбля. Соотношение слова и музыки.

    доклад [15,5 K], добавлен 27.09.2011

  • Общие сведения о литовской народной песне и ее авторах. Виды обработки одноголосных музыкальных образцов. Анализ литературного текста и мелодии. Средства музыкальной выразительности. Приемы вокально-хорового изложения. Этапы работы дирижёра с хором.

    реферат [358,7 K], добавлен 14.01.2016

  • Обзор творчества Сметаны. Поэзия Сладека. Анализ поэтического текста, музыкального сопровождения и лирико-выразительных средств трёхголосного хора "Моя звезда". Оценка исполнительских средств, технических трудностей. Разработка плана репетиционной работы.

    [15,5 K], добавлен 30.03.2015

  • Общие сведения о произведении "Тебе поем" П.И. Чайковского, входящем в состав сочинения "Литургии святого Иоанна Златоуста". Анализ поэтического текста "Литургии". Музыкально-выразительные средства произведения "Тебе поем". Его вокально-хоровой анализ.

    реферат [28,9 K], добавлен 22.05.2010

  • Историко-стилистический анализ произведений хорового дирижера П. Чеснокова. Анализ поэтического текста "За рекою, за быстрой" А. Островского. Музыкально-выразительные средства хорового произведения, диапазоны партий. Анализ дирижерских средств и приемов.

    контрольная работа [28,9 K], добавлен 18.01.2011

  • Характеристика вокального творчества композитора И.С. Баха. Влияние хорала на вокальные жанры музыки. Понятие о хоровом песнопении на религиозный текст. Анализ хорала "Heilig, heilig, heilig". Методические рекомендации к использованию материала работы.

    курсовая работа [5,6 M], добавлен 29.08.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.