Системно-функциональный подход к обучению иностранных студентов способам выражения определительных отношений в русском языке
Принципы сознательности и контрастивности в обучении иностранных учащихся способам выражения определительных отношений в русском языке. Отбор учебного языкового и речевого материала на этапе довузовской подготовки. Процесс преподавания русского языка.
Рубрика | Педагогика |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 31.07.2014 |
Размер файла | 36,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
На правах рукописи
МАРТИРОСЯН Арсен Гагикович
СИСТЕМНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ПОДХОД К ОБУЧЕНИЮ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ СПОСОБАМ ВЫРАЖЕНИЯ ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (на примере обучения англоговорящих студентов)
Специальность 13 00 02 -- теория и методика обучения и воспитания
(русский язык как иностранный, уровень профессионального образования)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание учёной степени кандидата педагогических наук
Москва-2008
003164756
Работа выполнена на кафедре русского языка и межкультурной коммуникации международного факультета Белгородского государственного университета
Научный руководитель:
кандидат педагогических наук, доцент Петрова Лиллия Геннадиевна Официальные оппоненты:
доктор педагогических наук, профессор Изаренков Дмитрий Иванович
Федеральный институт развития образования
доктор филологических наук, профессор Харченко Вера Константиновна
Белгородский государственный университет
Ведущая организация:
Государственный институт русского языка им А.С Пушкина
Защита диссертации состоится 25 февраля 2008 года в 10-00 часов на заседании диссертационного совета Д 212 203 22 при Российском университете дружбы народов по адресу 117198, г Москва, ул Миклухо-Маклая, 6, зал 1
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Российского университета дружбы народов
Автореферат диссертации размещен на сайте www rudn ru
Автореферат диссертации разослан 24 января 2008г
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат педагогических наук,
В.Б Куриленко
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность исследования. В комплексе средств межнационального общения первой декады XXI века русский язык остается одним из важнейших мировых языков, поэтому в орбиту внимания входят те методические исследования, которые ориентированы на изучение функциональных и коммуникативных свойств единиц языка и речи, связанных с национально ориентированным обучением русскому языку как иностранному (РКИ) (В Н Вагнер, В.В Воробьев, В Г. Гак, В Г Костомаров, Ю.Е. Прохоров, Н М Румянцева) Актуальность проблемы формирования коммуникативной компетенции у студентов-иностранцев обусловлена, в первую очередь, возросшим в последнее время интересом к России в целом и к образованию в России в частности На сегодняшний день в российских вузах по различным специальностям обучается большое количество (более 100 ООО) иностранных студентов из большинства (более 150) стран мира К тому же, если учесть тот факт, что подавляющее большинство студентов проходит обучение на русском языке, то становится очевидным, что постоянное лингвометодическое обновление содержания обучения, поиск новых путей презентации учебного материала, его закрепления и реализации в речевой деятельности иностранных студентов на русском языке сохраняют свою актуальность
Определения широко представлены в любом языке мира Они являются неотъемлемой частью речевой деятельности человека, так как детерминируют характер явлений, предметов и совершаемых действий. Способы выражения определительных отношений многообразны от простого (элементарного) словосочетания - до сложного предложения, в которых представлены различные виды определений и определительных связей
Обучение способам выражения определительных отношений в русском языке является одной из важнейших задач, стоящих перед преподавателем РКИ, во-первых, потому что без овладения ими студент просто теряет возможность в полном объёме воспринимать предлагаемый ему учебный материал. Как точно заметили А Н Барыкина и В В Добровольская: «Прилагательные (а именно эта часть речи чаще всего выступает в качестве определения) придают нашей речи цвет и вкус. Овладев искусством их образования и употребления, вы сможете считать себя настоящим знатоком русского языка» [Барыкина, Добровольская 2002] Во-вторых, обучение любому предмету предполагает развитие сложных мыслительных процессов. Однако без овладения способами выражения определительных отношений это становится невозможным, так как само мыслительное действие, которое даёт нам возможность раскрыть сущность того или иного понятия, и есть его определение
Современная методическая наука сталкивается с рядом проблем при обучении грамматическому строю русского языка, важной составляющей которого являются способы выражения определительных отношений Определительные отношения в русском языке выражаются разными способами Одним из способов выражения определительных отношений являются предложно-падежные конструкции, изучению которых посвящены труды многих отечественных учёных (А X Востоков, Н И. Греч, А А Потебня, Д Н Овсянико-Куликовский, А М Пешковский, Н М Лаврентьева, А Г Руднев, А Ф Прияткина и др) Однако принципы описания определительных отношений на основе словосочетания и предложения различны (формально-грамматический принцип, логико-грамматический принцип, принцип системности, принцип функциональности) Именно эти принципы легли в основу разработки системно-функционального подхода к изучению языковых единиц
Описание языковых единиц с позиции системно-функционального подхода дает возможность выявления способов функционирования различных языковых единиц в речи, определения закономерностей построения грамматических конструкций, анализа речемыслительной деятельности студентов с целью отбора необходимого языкового материала для обучения способам выражения определительных отношений в русском языке
Важным инструментом в обучении иностранных студентов способам выражения определительных отношений в русском языке является сравнительный анализ как языковых составляющих определительных отношений, так и способов их реализации в речи Сопоставление грамматических категорий русского и иностранного (в данном случае английского) языков позволяет естественным образом избежать возможной интерференции, а также выявить примеры положительного переноса в процессе обучения русскому языку как иностранному
Выбор для сравнительного анализа русского и английского языков в нашей диссертационной работе продиктован несколькими факторами
1 На сегодняшний день английский язык является самым распространенным языком в мировом коммуникативном пространстве
2 Категории рода и падежа в русском языке, составляющие специфику построения определительных отношений, вызывают большие сложности в усвоении данного языкового материала и его использовании в речи у англоговорящих студентов в силу того, что грамматический строй английского языка значительно отличается от грамматического строя русского языка
3 Овладение многочисленными предлогами, используемыми при построении определительных отношений в русском языке, становится сложной задачей для англоговорящего студента по причине большей унификации таких предлогов в английском языке
4 Данная методическая система, построенная на сравнительном анализе, может применяться не только для студентов, чьим родным языком является английский, но и студентов, владеющих английским языком как иностранным («первый иностранный язык»)
В лингвометодической литературе подчеркивается, что к числу наиболее трудных для изучения в иностранной (англоязычной) аудитории тем относятся способы выражения определительных отношений в русском языке Усвоение данной темы осложняется влиянием родного (английского) языка, в котором имеются существенные различия в способах выражения и функционирования сходных языковых фактов Для англоговорящих студентов значительную сложность представляет не только правильное использование определительных конструкций, но и усвоение самой системы рассматриваемого фрагмента языка, специфичного для русского и английского языков, что предопределяет появление интерференции Например дверь из пластика (материал) - a door of pjastic(s), суп из говядины - a soup of beef, страдание из-за боли - pain suffering, suffering (because) of pain, история про студентов -- a history (about) of students, стакан с водой - a glass of water, программа о героях -- a program (about) of heroes
Использование системно-функционального подхода к обучению способам выражения определительных отношений в русском языке при учёте их сравнительных характеристик со схожими грамматическими конструкциями английского языка оптимизирует процесс преподавания русского языка как иностранного
Перечисленные выше факты определили актуальность нашей диссертационной работы
Цель исследования -- создание и теоретическое обоснование лингвометодической модели обучения англоговорящих иностранных студентов способам выражения определительных отношений в русском языке на основе сравнительного анализа с аналогичными конструкциями в английском языке.
Объект исследования - процесс обучения иностранных студентов способам выражения определительных отношений в русском языке (на этапе довузовской подготовки -- элементарный, базовый и I сертификационный уровни)
Предмет исследования - методическая организация процесса обучения англоговорящих студентов способам выражения определительных отношений в русском языке на основе системно-функционального подхода к формированию речевых и коммуникативных навыков и умений
Гипотеза исследования - обучение англоговорящих студентов способам выражения определительных отношений в русском языке будет более эффективным и продуктивным при следующих условиях:
а) проведение глубокого семантико-синтаксического анализа языкового материала, участвующего в формировании определительных отношений в русском языке (существительное, прилагательное, местоимение, наречие, числительное, причастие, предлог),
б) активное использование в процессе презентации и закрепления грамматического материала принципа сознательности, поскольку именно данный методический принцип лежит в основе сравнительного анализа изучаемых языков;
в) сравнительный анализ способов выражения определительных отношений в русском и английском языках с целью создания методической системы обучения, учитывающей как процесс интерференции, так и положительный перенос,
г) разработка методической системы обучения способам выражения определительных отношений в русском языке на основе сравнительного анализа определительных конструкций русского и английского языков
Доказательство гипотезы и достижение поставленной цели потребовали решения следующих исследовательских задач:
1) описать и проанализировать лингвистическую, психологическую и методическую литературу по теме исследования,
2) определить критерии отбора учебного языкового и речевого материала на этапе довузовской подготовки (элементарный, базовый и I сертификационный уровни),
3) провести сравнительный анализ способов выражения определительных отношений в русском и английском языках с целью выявления трудностей, возникающих у студентов при интерферирующем влиянии английского языка,
4) создать и научно обосновать лингвометодическую модель обучения иностранных (англоговорящих) студентов способам выражения определительных отношений в русском языке,
5) создать методическую систему обучения англоговорящих студентов способам выражения определительных отношений, направленную на формирование и развитие лингвистической компетенции как базовой составляющей коммуникативной компетенции студентов в процессе обучения,
6) провести экспериментальное обучение с целью проверки эффективности методической системы обучения
Теоретической основой исследования послужили исследования в области лингвистики (Н Д. Арутюнова, Е И Белая, В А Белошапкова, Н С Валгина, В В Виноградов, Т В Ларина, Н И Формановская, Н И Чайковская и др), работы по методике РКИ (Т М Балыхина, М Н. Вятютнев, Д И Изаренков, С Г Ильенко, В Г Костомаров, О Д Митрофанова, Е И Пассов, Л Г. Петрова, Т В Самосенкова и др)
Методологической основой нашего диссертационного исследования является философское понимание триединства «язык - мышление - речь», указывающее на творческий характер формирования языковых и речевых знаний, навыков и умений (В В Виноградов, Ю Н Караулов, В И Колесов, А А Потебня, Б А Серебренников, А А Шахматов и др ), исследования в области функциональной грамматики и коммуникативно-деятельностной методики обучения РКИ (А В Бондарко, В Н Вагнер, Г Н Гадалина, И Б Игнатова, 3 Н Иевлева, Д И Изаренков, В Г. Костомаров, О Д Митрофанова, Л Г Петрова, С А Хавронина, В М Шаклеин, С Ф Шатилов, М А Шелякин, А Н Щукин и др), работы в области национально ориетированного обучения русскому языку как иностранному (В Н Вагнер, В В Воробьев, В Г Гак, В Г Костомаров, Ю Е Прохоров, Н М Румянцева)
Методы, используемые при решении поставленных задач
1) аналитический (анализ лингвистической, психолингвистической, методической литературы по теме исследования),
2) сравнительный (сравнительный анализ способов выражения определительных отношений в русском и английском языках с целью выявления трудностей, возникающих у студентов при интерферирующем влиянии английского языка),
3) социально-педагогический (лингвометодическая характеристика этапов усвоения изучаемого материала в ходе учебного процесса на этапе довузовской подготовки),
4) экспериментальный (проведение констатирующего, обучающего и контрольного экспериментов),
5) статистический (анализ и статистическая обработка материалов экспериментального обучения)
Научная новизна исследования заключается в том, что
1) обоснован системно-функциональный подход к обучению англоговорящих студентов способам выражения определительных отношений в русском языке,
2) проведен сравнительный анализ способов выражения определительных отношений в русском и английском языках,
3) разработана методическая технология (принципы, методы, приемы, система упражнений) обучения иностранных (англоговорящих) студентов способам выражения определительных отношений в русском языке
Теоретическая значимость работы состоит в следующем:
1) разработана и экспериментально обоснована лингвометодическая модель обучения, направленная на формирование речевых и коммуникативных навыков и умений у иностранных студентов на основе сравнительного анализа определительных отношений в русском и английском языках,
2) выявлены причины возникновения ошибок в использовании определительных конструкций русского языка,
3) определены критерии отбора учебного (языкового и речевого) материала, необходимого для оптимизации процесса усвоения иностранными студентами способов выражения определительных отношений в русском языке
Практическая значимость работы заключается в создании методической системы, направленной на актуализацию определительных конструкций русского языка в речи иностранных студентов (система упражнений, алгоритмов, таблиц и др) с целью минимизации ошибок, допускаемых иностранными студентами в процессе усвоения и употребления грамматических конструкций русского языка, носящих определительный оттенок, проведённое экспериментальное исследование подтвердило эффективность использования иностранного (английского) языка при отборе учебного (языкового и речевого) материала для обучения способам выражения определительных отношений в русском языке
Разработанная методическая система может быть использована при создании национально ориентированных учебных пособий по грамматике, непосредственно в практике преподавания русского языка как на этапе довузовской подготовки, так и на последующих этапах обучения
Базой исследования являлись кафедра русского языка как иностранного и кафедра профессионально-речевой коммуникации международного факультета БелГУ Посещение занятий, беседы с преподавателями и студентами, анкетирование, тестирование, изучение ошибок, допускаемых иностранными студентами, позволили проанализировать процесс усвоения и использования в речи англоговорящими студентами различных определительных конструкций русского языка
Основные этапы исследования
Первый этап (2003 - 2004 гг) изучение и анализ лингвистической, психолингвистической, психолого-педагогической и лингвометодической литературы по проблеме исследования, постановка цели и определение задач исследования, отбор материала для проведения констатирующего эксперимента Второй этап (2004 - 2005 гг ) проведение констатирующего эксперимента, определившего исходный уровень сформированное™ у иностранных студентов языковых и речевых навыков и умений использования определительных конструкций На этом этапе были разработаны экспериментальная программа обучения, учебно-экспериментальные материалы, комплекс заданий и упражнений В этот период проводилось экспериментальное обучение англоговорящих студентов-иностранцев способам построения определительных конструкций русского языка, базой для которого явились системно-функциональный подход к описанию лингвистических единиц русского и английского языков, активное использование в процессе обучения родного (английского) языка, ориентированность, в первую очередь, на личность студента
Третий этап (2005 - 2007 гг) обработка и анализ полученных в ходе опытно-экспериментальной работы данных, определение степени эффективности формирования речевых и коммуникативных навыков и умений у студентов-иностранцев в процессе усвоения определительных конструкций русского языка, оформление результатов исследования в виде кандидатской диссертации, подготовка выводов и рекомендаций по проблеме обучения англоговорящих студентов-иностранцев способам выражения определительных отношений в русском языке
Достоверность и обоснованность полученных данных обеспечиваются использованием новейших методических стратегий, предлагаемых современной лингвометодической наукой, использованием принципа учета родного языка как одного из основных в процессе национально ориентированного изучения русского языка как иностранного, исследованием разработанного по данной проблеме теоретического и практического учебного материала, практической проверкой выдвигаемых положений в процессе использования разработанной нами экспериментальной методической системы, направленной на обучение способам выражения определительных отношений в русском языке На защиту выносятся следующие положения: 1 Обучение англоговорящих студентов способам выражения определительных отношений в русском языке предполагает глубокий сравнительный анализ языковых и речевых единиц изучаемых языков, участвующих в формировании определительных конструкций Описание системы языка, функциональных возможностей каждой языковой единицы лежит в основе получения достоверной информации, позволяющей выявлять межъязыковые несоответствия, что способствует оптимизации процесса обучения корректному использованию определительных конструкций русского языка
2 Использование системно-функционального подхода к описанию языковых и речевых единиц дает возможность методически обоснованно вводить и закреплять новый грамматический материал, что позволяет студентам понять правила функционирования того или иного языкового явления в речи, и, следовательно, способствует формированию и развитию речевых и коммуникативных навыков и умений
3 Активное применение принципов сознательности и контрастивности в предлагаемой нами экспериментальной методической системе позволяет минимизировать случаи языковой интерференции, так как родной (английский) язык используется в качестве опоры не только с лингвистической, но и с методической точки зрения Так называемый «методический опыт» изучения родного языка, имеющийся у студента, активно используется в процессе обучения грамматическим (определительным) конструкциям иностранного (русского) языка Учет родного (английского) языка при обучении РКИ позволяет создать лингвометодическую базу для максимальной релевантности преподаваемого грамматического материала
4 В предлагаемой нами методической системе обучения способам выражения определительных отношений в русском языке значительное место отводится языковым категориям, с которыми англоговорящие студенты до изучения русского языка не встречались совсем или встречались довольно редко (род, падеж и тд) Так как определительные конструкции русского языка требуют правильного использования данных языковых категорий и полностью зависят от определяемого слова, считаем целесообразным в процессе преподавания классифицировать определительные конструкции по частям речи, прорабатывая присущие каждой из них языковые категории. Такая методическая система приводит к снижению количества ошибок, допускаемых студентами при выборе формы определительной конструкции.
Апробация и внедрение основных положений и результатов нашего исследования осуществлялись в виде
- докладов на научных конференциях (международных, всероссийских, внутривузовских и др) «Лингвистические и методические основы филологической подготовки учителя-словесника» (г. Ст Оскол, 2004 г), «Теория и практика в современной русистике в мировом контексте» (Белгород, БелГУ, 2005 г), «Современные направления теоретических и прикладных исследований» (Одесса, 2006 г), «Русский язык как фактор интеграции образовательных систем и культур» (Белгород, БелГУ, 2006 - 2007 г г )
- выступлений на заседаниях кафедры русского языка и межкультурной коммуникации международного факультета Белгородского государственного университета, кафедрального научно-практического семинара
Данная методическая система апробирована на занятиях по русскому языку с англогорящими студентами-иностранцами, обучающимися на международном факультете БелГУ и на подготовительном отделении БелГТУ им В.Г Шухова.
Цель и задачи исследования определили структуру диссертации Диссертация состоит их введения, двух глав, заключения, трех приложений и списка использованной литературы (259 источников) Общий объем диссертации составил 197 страниц
По теме диссертации опубликовано 12 работ
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обоснована актуальность исследования, определены его цели, объект, предмет и задачи, выдвинута гипотеза, охарактеризованы новизна, теоретическая и практическая значимость, сформулированы положения, выносимые на защиту
Первая глава «Теоретическое обоснование методической системы обучения англоговорящих студентов-иностранцев способам выражения определительных отношений в русском языке» посвящена описанию системно-функционального подхода, его структурно-семантической и функциональной характеристики при обучении русскому языку иностранных студентов на этапе довузовской подготовки (элементарный, базовый и I сертификационный уровни), семантико-синтаксическому анализу способов выражения определительных отношений в русском языке
В диссертационном исследовании проведен лиигвометодический и сравнительный анализ способов выражения определительных отношений в русском и английском языках при системно-функциональном подходе к описанию языковых единиц для создания системы обучения англоговорящих студентов-иностранцев способам выражения определительных отношений, направленной на формирование и развитие их лингвистической компетенции как базовой составляющей коммуникативной компетенции Систему обучения студентов способам выражения определительных отношений в русском языке мы представляем как " единый процесс, направленный на овладение навыками и умениями употребления изучаемых языковых единиц в речи и характеризующийся взаимосвязанностью и взаимообусловленностью составляющих его компонентов цели, содержание, принципы, методы и приемы, способы, средства, усвоение теоретических знаний и формирование коммуникативных навыков и умений и др " [Игнатова 1997 137]
Методической наукой определены принципы организации языкового материала, позволяющие ориентировать процесс обучения языку на достижение практической его цели - реализации в речи Важнейшими из них, особенно на этапе довузовской подготовки, являются принципы системности и функциональности, поскольку именно они позволяют моделировать речь иностранного студента в соответствии с поставленными перед процессом обучения целями и задачами Вследствие того что принцип системности лежит в основе любой науки в целом (и лингвистики в частности), одним из важнейших индикаторов использования этого принципа является принцип соответствия актуальности и объёма предлагаемого языкового материала практике его использования
Принцип языковой системности очень важен для преподавания русского языка как иностранного, поскольку системность «обусловливает необходимость сформировать в языковом сознании учащихся хотя бы контуры системы изучаемого языка, причем не только в плане формальном, но в первую очередь в плане содержательном» [Всеволодова 1986 51]
Системность языка является одним из оснований речевой системности (И Р Гальперин, В М Солнцев, Е В Сидоров и др) Сам принцип системности можно определить как анализ языковых объектов в качестве совокупности взаимосвязанных элементов, которые включены в некую системную совокупность высшего разряда
Как бы ни важна и сложна была система языковых явлений, нам наиболее интересно будет рассмотреть ее влияние на практическую деятельность - речь, которая « сама есть система, образуемая в результате реализации синтагматических отношений, потенциально присущих элементам системы языка» [Солнцев 1978" 12]
Речь, как практическое воплощение системы языка, не может быть несистемной [Сидоров 1986 30] Такого же мнения придерживаются и другие лингвисты, подчёркивая, что речь, точнее её система, становится проекцией функций системности языковых явлений, является, своего рода, зеркальным отражением потенциальных коммуникативных функций, присущих языку как системе Однако узуалъность языковой структуры ни в коей мере не может отразить всего богатства приёмов и средств выражения, присущих окказиональной речевой деятельности Таким образом, можно сделать вывод, что речевая системность не может полностью управляться системой языковой Системность речи относительно самостоятельна, так как не в полной мере обусловлена системностью языковых средств [Сидоров 1986 36] Языковые средства являются базой, отправной точкой формирования речевой деятельности как системы
Принцип функциональности в системе устанавливает её иерархию, определяет место частного явления в общем, регулирует и помогает созданию системы Но этот факт не означает полной зависимости местонахождения того или иного языкового явления в системе от способов его функционирования, скорее, такого рода отношения можно назвать взаимозависимостью, а точнее, взаимообусловленностью, так как не только сама функция, выполняемая языковым явлением, определяет его положение в системе, определяет взаимоотношения явления и системы, но и, наоборот, само положение предмета в системе может являться отправной точкой определения его функций. Функция «проистекает от системного положения предмета в системе . Функциональный подход базируется на системном подходе и дополняет его» [Гак 1985 9]
Функциональный подход к описанию языковых единиц интересовал многих ученых-лингвистов (К С Аксаков, И А Бодуэн де Куртенэ, Ф И Буслаев, В В Виноградов, A.M. Пешковский, JI В. Щерба и др) Л В Щерба, описывая языковую систему, языковой материал и речевую деятельность, указывал на то, что они представляют собой единое целое, поскольку «базой всех трёх аспектов служат процессы говорения и понимания, которые, уходя в прошлое и становясь воспоминаниями, образуют языковой материал, через упорядочение превращающийся в язык» [Щерба 1974 89]
В современной русистике неоднократно подчеркивалась взаимосвязь системы языка и целей и условий общения, функциональное взаимодействие уровней языка в момент порождения речи
Функциональную грамматику активно разрабатывает А В Бондарко Само понятие «функциональная грамматика» им понимается как «грамматика, а) ориентированная на описание закономерностей и правил функционирования грамматических единиц, участвующих (во взаимодействии с единицами разных уровней языковой системы) в передаче содержания высказывания, б) включающая описание функций языковых средств не только в направлении от средства к функциям, но и от функций к средствам» [Бондарко, 2003 3-4] Этими вопросами также занимаются и другие ученые-лингвисты (В Г Гак, Г А Золотова, И Г Милославский, Н А Слюсарева, М А Шелякин и др )
Таким образом, системно-функциональный подход к обучению иностранному языку устанавливает систему закономерностей и правил функционирования грамматических единиц, позволяющую выявить как внутриуровневые закономерности их взаимоотношений, так и взаимодействия с составляющими других языковых уровней [Анисимов 1989, Игнатова 1997]
Уточнение закономерностей системы и функционирования отдельных грамматических явлений, в частности определительных отношений в русском языке, позволит вести процесс обучения путем выявления частных закономерностей на основе общих понятий При обучении способам выражения определительных отношений в русском языке необходимо помнить о таких аспектах этого процесса, как а) теоретическое представление языковых единиц с одновременной наглядной демонстрацией реализации языковых единиц в речевой деятельности, б) анализ отдельно взятого грамматического явления с точки зрения его формы и значения, в) дифференцированный подход к актуализации тех или иных языковых средств в зависимости от данного контекста
Таким образом, системно-функциональный подход к обучению иностранных студентов способам выражения определительных отношений в русском языке способствует а) правильному отбору учебного (языкового и речевого) материала для обучения способам выражения определительных отношений в русском языке с целью достижения максимальной скорости и точности усвоения и использования в речи, б) овладению сложными категориями русского языка, менее широко представленными в родном (английском) языке (падеж, род и др)
Детерминация самого понятия «определение» в русском языке требует детального анализа, так как часто тот или иной второстепенный член предложения обладает одновременно свойствами определения, обстоятельства или дополнения (А X Востоков, Н И Греч, Д Н Овсянико-Куликовский, А М Пешковский, А А Потебня и др) Такого рода терминологическая взаимозависимость усложняет выявление содержания понятия «определительная конструкция»
Определительные конструкции в русском языке требуют к себе особого внимания в процессе обучения грамматике, так как
а) в построение определительных конструкций вовлечены практически все части речи (прилагательное, причастие, наречие, числительное, существительное, предлог),
б) абсолютное большинство определений обладает категориями падежа, числа и рода, которые требуют корректного и контекстуально верного использования того или иного определения,
в) способы выражения определительных отношений в родном (английском) языке заметно уступают таковым в русском языке в своем многообразии, что приводит к определенным сложностям в процессе овладения данным грамматическим материалом и его дальнейшим использованием в речи Например Сергей - русский человек - Serge (у) is Russian, Сергею нравится русское кино -- Serge(y) likes Russian movie, Сергей говорит по-русски (на русском языке) - Serge(y) speaks Russian; Карим - россиянин - Karim is Russian; Кариму нравится российское кино - Karun likes Russian movie
В русском языке выделяют две разновидности определительных конструкций - согласованные и несогласованные С точки зрения методики преподавания РКИ, изучение согласованных определительных конструкций представляет большой интерес, так как
а) практически все части речи, выступающие в роли определения, могут образовывать согласованные определительные конструкции,
б) построение согласованных определительных конструкций невозможно без полного владения грамматическими категориями русского языка,
в) некоторые согласованные определительные конструкции играют важную роль в построении предложения Например интересный собеседник, интересная дискуссия, интересное мировоззрение, интересные публикации, на собрании речь шла об интересной дискуссии, он оказался очень интересным собеседником, конференция закончилась обзором интересных публикаций, он ответил на интересующие нас вопросы
Несогласованные определительные конструкции в русском языке представлены более широко Они отличаются от согласованных определений тем, что устанавливают связь с определяемым явлением или предметом по способу управления или примыкания Таким образом, несогласованные определения могут быть выражены как предложно-падежными конструкциями, так и существительными в косвенных падежах Например книга преподавателя, студент из Латинской Америки, способность думать
Согласованные и несогласованные определения в словосочетаниях и простых предложениях включены в программу обучения на этапе довузовской подготовки, в то время как построению сложных определительных конструкций уделяется большее внимание на последующих этапах обучения Именно тогда навыки и умения употребления сложных определительных конструкций с относительными местоимениями в качестве союзного средства становятся необходимыми для быстрого и правильного усвоения профессиональных дисциплин, изучаемых студентами
Вторая глава диссертационного исследования «Методическая система обучения англоговорящих студентов-иностранцев способам выражения
определительных отношений в русском языке» посвящена определению важнейших дидактических принципов принципа сознательности, принципа учета родного языка, принципа контрастивности в обучении способам выражения определительных конструкций в русском языке (ГА Анисимов, Ю К Бабанский, В С Девятайкина, В Г. Вагнер, Н В Еременко, И Б Игнатова, 3 Н Иевлева, М С Ильин, Л П Клобукова, А А Леонтьев, О Д Митрофанова, Л Г Петрова, Г И Рожкова, О П Ситникова, Л В Щерба, А.Н. Щукин и др), сравнительному анализу способов выражения определительных отношений в русском и английском языках, классификации методов и приемов обучения иностранному языку (В Д Виноградов, О Д Митрофанова, А Н Щукин, Л.В Щерба, И Я Лернер, Е И Пассов, М А Данилов, Б П Есипов, А Р. Арутюнов, Ю К Бабанский и др), классификациям упражнений [Бим 1977, Вишнякова 1982, Донская 1989, Игнатова 1997, Пассов 1977, Петрова 1999 и др ], на основе которых разработана и экспериментально проверена методическая система обучения способам выражения определительных отношений в русском языке
Изучению и описанию общедидактических, частнометодических принципов, принципов отбора и организации учебного (языкового и речевого) материала посвящены работы многих методистов и психологов (Г Н Гадалина, В С Девятайкина, Н В Еременко, 3 Н Иевлева, Д И Изаренков, М С. Ильин, В Г. Костомаров, А А Леонтьев, О Д Митрофанова, Л Г Петрова, Г И Рожкова, О П Ситникова, М.А Шелякин, Л В Щерба, А Н. Щукин и др) Особое внимание в диссертации уделено двум дидактическим принципам -принципу сознательности и принципу контрастивности (принципу учета родного языка) в обучении способам выражения определительных отношений в русском языке, потому что без активной реализации данных принципов овладение и употребление в речи учащимися иноязычного грамматического материала замедляется
Принцип сознательности в изучении русского языка как иностранного лежит в основе коммуникативной направленности обучения, так как восприятие окружающей нас объективной реальности у носителей разных языков происходит по-разному. Простой перевод языковых единиц с одного языка на другой (в нашем случае с русского на английский) не может привести к полному постижению языковых и речевых реалий.
Принцип сознательности, являясь одним из ведущих дидактических принципов, предполагает «понимание учащимися содержания иноязычной речи, осознание единиц, из которых речь состоит, способов пользования такими единицами» [Щукин 2002 125] Реализация данного принципа происходит путем первичного осознания языкового грамматического материала и правил его использования в речи, а затем в результате тренировок вырабатываются речевые навыки и умения
Реализация принципа сознательности в обучении способам выражения определительных отношений русского языка как иностранного лежит в основе принципа контрастивного обучения.
Использование в процессе обучения русскому языку как иностранному родного или «первого иностранного» (английского) языка стимулирует психические функции порождения речи на русском языке, так как «механизмы речевой деятельности на родном и иностранном языках одни и те же и отличаются во втором случае уровнем функционирования, степенью «прилаживания» к оперированию новыми средствами и способами формирования и формулирования мысли »[Зимняя 2001 197]
Выявление языковых и речевых несоответствий в изучаемых языках, уменьшение интерференции в процессе обучения становится возможным лишь при сравнительном анализе русского и родного (английского, первого иностранного языка) языков Как подчеркивает Г Г Городилова, такого рода сопоставления дают возможность определить, что, когда и как можно и должно перенести из родного языка учащихся в изучаемый, что следует скорректировать, а что ввести как абсолютно новое и неизвестное [Городилова 1980]
Принцип учета родного языка можно определить как «принцип отбора и организации материала, принцип выделения наиболее трудных для изучения и необходимых для учащихся явлений» [Костомаров, Митрофанова 1988 41] Данный принцип прочно вошел в методическую теорию и практику Однако, в отличие от принципа учета родного языка, принцип контрастивности является, по нашему мнению, более содержательным с методической точки зрения, поскольку позволяет вовлекать в процесс обучения не только родной, но и «первый иностранный» язык, дает возможность использования уже сформировавшегося у учащихся «методического опыта» изучения иностранного языка Данные характеристики принципа контрастивности, безусловно, делают его необходимым условием повышения уровня усвоенности и использования в речи способов выражения определительных отношений в русском языке
Организация учебного процесса на основе системно-функционального подхода к сравнительному анализу изучаемых языков дает возможность выделять смысловую сторону языкового явления, что способствует последующей адекватной его реализации в речи, например, выбору контекстуально верной лексической единицы из нескольких возможных сбоку -from one side (со стороны), on one side (на одной стороне), at the side (рядом)
Активное использование сравнительного анализа русского и родного (английского) языков позволяет оптимизировать и интенсифицировать процесс обучения иностранных студентов способам выражения определительных отношений в русском языке, так как «дает возможность увеличить объем учебного материала и сократить сроки его изучения, достигать его более точного и быстрого восприятия и более глубокого усвоения, способствует положительному переносу и противодействует отрицательному влиянию исходного языка, предупреждая и ограничивая совершение типичных ошибок, предусматривает обеспечение чистоты речи учащихся, создает условия для самообучения и разноуровневой индивидуализации обучения, повышает интерес к изучаемому языку и мотивированность его изучения» [Вагнер 2001 33]
Таким образом, реализация принципов сознательности и контрастивности в обучении способам выражения определительных отношений в русском языке
помогает учащимся не только осознавать и преодолевать межъязыковые различия, но и активно использовать возможности положительного переноса
Сравнительный анализ способов выражения определительных отношений в изучаемых языках предполагает разработку новых методик на базе важнейших, на наш взгляд, дидактических принципов принципа сознательности и принципа контрастивности Грамматический строй английского языка значительно отличается от грамматического строя русского языка Категории рода и падежа в русском языке, составляющие специфику построения определительных отношений, вызывают большие сложности в усвоении данного языкового материала и его использовании в речи Построение определительных конструкций с использованием многочисленных предлогов в русском языке становится сложной задачей для англоговорящих студентов по причине большей унификации таких предлогов в английском языке (таблица 1) Помимо этого сравнительный анализ построения определительных конструкций русского языка может применяться не только при обучении студентов, чьим родным языком является английский, но и тех студентов, которые изучали английский язык как иностранный у себя на родине Таким образом используется «методический опыт» изучения иностранных языков
Некоторые способы выражения определительных отношений в русском языке и их английские соответствия _Русский язык__Английский язык_
С + Тп стакан с водой пассажир с багажом тетрадь с сочинениями мужчина с короткой стрижкой of, with a glass of water a passenger with luggage an exercise-book with essays a man with short haircut short hair cut man свой Я встретил своего друга (В п) он сам не свой в свое время умереть своей смертью он не в своем уме на своих двоих my, our, his, her, its, their ( в зависимости от субъекта главного или придаточного предложения ) one's (неопределенного лица), my own, our own, his own, her own, its own, their own (собственный) myself, yourself, himself, herself, itself, ourselves, yourself themselves может выражаться знаменательным прилагательным I met my friend I met a friend of mine he is not himself at one time, in its / my / his / her / our / their time , in due course, m good time to die a natural death he is not right in the head on Shanks's mare / pony
С целью выявления наиболее часто встречающихся ошибок у иностранных студентов при использовании определительных конструкций русского языка в нашем исследовании был проведен констатирующий эксперимент Содержание экспериментальной проверки соответствовало схеме поэтапного формирования у студентов навыков и умений [Иевлева 1981, Шатилов 1985, Петрова 1999, Зимняя 2001]
Проведение констатирующего эксперимента было обусловлено
1) выявлением степени сформированности теоретических и практических навыков и умений построения и использования в речи определительных конструкций русского языка иностранными студентами на этапе довузовской подготовки,
2) выяснением закономерностей возникновения языковых и речевых ошибок, связанных с использованием определительных конструкций русского языка,
3) определением трудностей, которые возникают у иностранных студентов при усвоении определительных конструкций русского языка,
4) выработкой основных направлений экспериментального обучения способам выражения определительных конструкций русского языка
Результаты исследований говорят о том, что приблизительно 52% ошибок в письменных работах иностранные студенты допускают под влиянием родного (английского) языка [Анисимова 1989; Аношкина 1987, Гадалина 1975, Петрова 1999, Чистякова 1994 и др ]
Данные проведенного нами констатирующего эксперимента позволили выявить причины возникновения ошибок у иностранных студентов при конструировании и использовании в речи определительных конструкций русского языка
1) наличие категории рода в русском языке и её фактическое отсутствие в английском языке,
2) наличие категории падежа в русском языке и ее фактическое отсутствие в английском языке,
3) сложные (для англоговорящих студентов) грамматические «взаимоотношения» определения и определяемого слова в русском языке,
4) грамматическое несоответствие построения некоторых предложных конструкций в русском и английском языках,
5) семантическое несоответствие некоторых лексических единиц русского и английского языков при прямом (дословном) переводе
Для достижения наибольшей эффективности обучения способам выражения определительных отношений в русском языке комплекс языковых и речевых упражнений должен быть направлен на реализацию на практике принципов, приемов и методов, которые обеспечивают достижение конечной цели изучения иностранного (русского) языка
Теорией и классификацией упражнений занимались многие психологи и методисты [Бим 1977, Вишнякова 1982, Донская 1989, Игнатова 1997, Костина 1992, Пассов 1977 и др] Обязательным условием создания «рабочей» методической системы обучения эти ученые называют учет факторов, которые обеспечивают формирование у студентов в процессе обучения речевых и коммуникативных навыков и умений В разработанный нами
экспериментальный комплекс упражнений мы включили три их типа 1) языковые, 2) условно-речевые, 3) речевые В экспериментальный комплекс упражнений для обучения способам выражения определительных отношений были также включены текстовые упражнения, способствующие формированию коммуникативных умений на основе продуцирования текста (монолог/диалог)
В процессе обучения способам выражения определительных отношений в русском языке выделяется три этапа
1) опознавательно-репродуктивный уровень усвоения учебного материала (на данном этапе происходит первичное усвоение языкового материала),
2) ориентировочно-речевой и трансформационный уровни усвоения (осмысленное усвоение языкового материала и формирование речевых навыков посредством выполнения условно-речевых упражнений);
3) вариативно-творческий уровень владения языковым и речевым материалом (синтез знаний, навыков и умений, сформировавшихся при работе с речевыми упражнениями - работа с текстом, составление диалогов, монологов и т д ).
Данные, полученные нами после завершения экспериментального обучения, представлены в таблице 2
Данные качественного анализа результатов экспериментального исследования свидетельствуют о том, что использование разработанной нами методической системы обучения способам выражения определительных отношений в русском языке при системно-функциональном подходе к описанию лингвистических единиц, активное использование в процессе обучения родного (английского) языка, ориентированность, в первую очередь, на принцип сознательности, способствовали не только быстрому овладению данным материалом, но и позволили приобретенным навыкам и умениям сохранить должный уровень устойчивости, что оптимизировало процесс овладения лексико-грамматическим материалом построения определительных конструкций в целом
В Заключении подводятся итоги исследования и формулируются выводы, подтверждающие гипотезу и положения, выносимые на защиту Данные, полученные в ходе исследования, позволяют сделать следующие выводы'
1 Системно-функциональный подход к изучению способов выражения определительных отношений в русском языке дает возможность выявить способы функционирования различных языковых единиц в речи, описать закономерности построения определительных конструкций, анализировать речемыслительную деятельность студентов-иностранцев с целью отбора определенного языкового (лексического и грамматического) материала для обучения способам выражения определительных отношений в русском языке на этапе довузовской подготовки
Кроме того, системно-функциональный подход к изучению способов построения определительных конструкций в русском языке позволяет активно использовать в учебном процессе важнейший методический принцип - принцип коммуникативной направленности обучения Его реализация предполагает рождение и развитие новых методических технологий, упрощающих овладение абстрактными категориальными составляющими грамматического строя русского языка (род, число, падеж и т д)
2 Сравнительный анализ способов выражения определительных отношений в контактирующих языках предполагает вовлечение в процесс создания новых методических технологий важнейший, на наш взгляд, методический принцип -- принцип контрастивности Грамматический строй английского языка значительно отличается от грамматического строя русского языка Наличие в русском языке большого количества языковых категорий, участвующих в построении определительных конструкций, вызывает у англоговорящих студентов-иностранцев сложности в усвоении данного языкового материала и его использовании в речи Поэтому важно определить случаи положительного переноса и уменьшить интреференцию
Сравнительный анализ построения определительных конструкций русского и английского языков может применяться не только при обучении студентов, чьим родным языком является английский, но и тех студентов, которые изучали английский язык как иностранный ранее
3 Принцип сознательности в процессе обучения РКИ подразумевает активное вовлечение в него таких психических процессов как восприятие, мышление, память Без этих процессов реализация главенствующего принципа, принципа коммуникативной направленности в обучении языку и речи невозможна Следовательно, стимулирование у студентов процессов восприятия, мышления и памяти является первостепенной задачей методики РКИ
4 Автором разработаны лингвометодическая модель и методическая система обучения англоговорящих студентов способам выражения определительных отношений, направленная на формирование и развитие лингвистической компетенции как базовой составляющей коммуникативной компетенции студентов в процессе обучения Разработанная нами методическая система даёт возможность
а) сократить количество ошибок как при формировании первичных языковых навыков, так и в процессе речевой деятельности студентов,
б) вводить новый грамматический материал с опорой на родной или «первый иностранный» (английский) язык, что акцентирует внимание студентов не только на форму предлагаемого материала, но и на его содержании,
в) активизировать сознательное усвоение вводимого грамматического материала, стимулировать самостоятельную деятельность иностранных студентов в процессе обучения определительным конструкциям русского языка
5 Данные, полученные после обработки контрольных тестов и итогового среза, свидетельствуют о том, что использование разработанной нами экспериментальной лингвометодической модели обучения способам выражения определительных отношений в русском языке на основе системно-функциональный подхода к описанию лингвистических единиц, активное использование в процессе обучения родного или «первого иностранного» (английского) языка способствует не только быстрому овладению данным материалом, но и позволяет приобретенным навыкам и умениям сохранить должный уровень устойчивости Диссертация включает 3 приложения-
Приложение 1 содержит материалы констатирующего эксперимента Приложение 2 содержит материалы экспериментального обучения. Приложение 3 содержит сводную таблицу способов выражения определительных конструкций в русском и английском языках.
Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях автора
1 Мартиросян, А.Г. Способы выражения определения и его семантико-синтаксическая роль в русском языке / А.Г. Мартиросян, Л.Г. Петрова // Известия Тульского государственного университета. Серия: Филологические науки. -- 2006. - Вып. 6. Актуальные вопросы теории и методики преподавания русского языка и литературы. -- С. 209-216.
2 Мартиросян, А Г О роли определительных отношений в языке при обучении русскому языку как иностранному / А.Г Мартиросян // Сборник статей Старооскольского филиала Бел ГУ. - Белгород, 2002
3 Мартиросян, А.Г. Национально-ориетированное обучение иностранных студентов способам выражения атрибутивных отношений в русском языке / А.Г Мартиросян // Межкультурная коммуникация и языковая прагматика в теории и практике обучения русскому языку как иностранному . материалы междунар науч -метод конф , Белгород, 1-4 окт 2003 г : в 2-х ч. / под ред Т М Балыхиной, И Б. Игнатовой, А В. Полонского. - М, Белгород, 2003 - Ч 2.-С 42-44
...Подобные документы
Методика преподавания иностранных языков. Грамматико-переводной и прямой метод в обучении иностранным языкам. Описание аудиолингвальных и аудиовизуальных методов преподавания иностранных языков. Коммуникативно-ориентированный подход в обучении языкам.
реферат [31,2 K], добавлен 08.08.2010Основные положения о фразеологизмах и способы их перевода. Анализ фразеологизмов английского языка с именами собственными и их эквивалентов в русском языке. Анализ фразеологизмов английского языка с именами собственными с их эквивалентами в русском языке.
курсовая работа [43,2 K], добавлен 04.12.2008Технология визуализации при обучении русскому языку как иностранному на этапе довузовской подготовки. Учет национальных особенностей студентов при обучении. Оценка уровня сформированности коммуникативной компетенции у студентов начального этапа обучения.
дипломная работа [4,6 M], добавлен 29.07.2017Теоретические основы (лингвистические, культуроведческие) обучения чтению как речевой деятельности иностранных студентов. Выразительное чтение как результат понимания текста. Обучение выразительному чтению иностранных студентов в изучении русского языка.
дипломная работа [128,3 K], добавлен 17.07.2017Морфология как раздел русского языка, система частей речи в русском языке. Методика обучения младших школьников частям речи. Формирование морфологических знаний и умений учащихся 4 класса на основе функционально–смыслового подхода к изучению частей речи.
дипломная работа [166,7 K], добавлен 01.12.2014Синонимы в современном русском языке. Обогащение словарного запаса учащихся в процессе работы над значением и употреблением синонимов на уроках русского языка во 2 классе. Особенности восприятия, памяти, внимания, воображения и речи младших школьников.
курсовая работа [94,1 K], добавлен 27.03.2014Основные положения о фразеологизмах и способы их перевода. Способы перевода фразеологических единиц. Фразеологизмы английского языка с компонентами – зоонимами. Сравнительный анализ ФЕЗ с их эквивалентами в русском языке. Анализ фразеологизмов.
курсовая работа [50,3 K], добавлен 11.12.2008Оценка достоинств современных информационных технологий и возможности их использования при обучении иностранному языку. Эффективность проектного подхода при обучении студентов вузов. Web-проекты и их преимущества перед традиционными методами обучения.
статья [27,1 K], добавлен 08.05.2010Особенности влияния родного языка при обучении иноязычному произношению. Процесс предъявления иноязычных звуков. Описание наиболее эффективных фонетических упражнений для успешного формирования произносительных навыков у учащихся на английском языке.
курсовая работа [42,7 K], добавлен 14.11.2010Описание морфемного состава слова в современном русском языке. Членение слова на морфемы в целях установления его лексического значения. Роль понимания структуры слова в обучении чтению и правописанию. Методы и приемы работы по изучению состава слова.
курсовая работа [49,5 K], добавлен 19.03.2015Психолого-педагогические особенности развития старших школьников и преподавания программирования в старших классах. Тематическое планирование учебного материала. Программа и содержание факультативного курса "Программирование на языке JavaScript".
дипломная работа [1,0 M], добавлен 27.06.2011Понятие и виды универсальных учебных действий. Психолого-педагогические особенности работы учителя-словесника с учащимися. Системно-деятельностный подход к обучению. Разработка средств формирования УДД школьников и их применение на уроках русского языка.
курсовая работа [88,2 K], добавлен 10.11.2014Подходы к преподаванию иностранных языков. Системно-структурные мыслительные операции. Распределение мозговых функций между полушариями. Воздействие авторитета учителя на ученика. Принципы "Метода активизации возможностей личности и коллектива".
реферат [27,7 K], добавлен 22.01.2013Характеристика умений общения на иностранном языке, их классификация. Использование электронных дидактических материалов в обучении английскому языку. Отбор электронных материалов на электронных носителях для обучения общению на английском языке.
дипломная работа [44,0 K], добавлен 14.08.2017Морфема как языковая единица. Обзор учебных программ и учебников для начальной школы. Организация систематической работы по улучшению качества усвоения материала по теме "Состав слова". Экспериментальное исследование эффективности преподавания морфемики.
дипломная работа [419,3 K], добавлен 05.05.2014Основные особенности преподавания литературы изучаемого языка и поэзии иностранным студентам. Принципы обучения литературы в иностранной аудитории. Анализ работы с поэтическими произведениями. Значение преподавателя в обучении иностранной аудитории.
курсовая работа [76,9 K], добавлен 27.12.2011Цель современного языкового образования. Развивающее обучение способам речевой деятельности в процессе изучения иностранного языка. Метод проектов как педагогическая технология. Организация проектной деятельности школьников при обучении английскому языку.
реферат [28,6 K], добавлен 26.04.2016Классификация методов обучения по способам, типу и характеру деятельности учащихся. Репродуктивные педагогические технологии, их использование для формирования умений и навыков школьников. Продуктивный вариант учебной деятельности и его элементы.
реферат [45,8 K], добавлен 08.04.2012Деятельность и влияние "Руха реформ" на методику преподавания иностранных языков. Роль "Руха реформ" в реорганизации современного образования. Методики преподавания на современном этапе. Характеристика и особенности современных воспитательных систем.
курсовая работа [39,2 K], добавлен 27.01.2011Песня как вид аутентичного материала в процессе обучения коммуникативной компетенции. Педагогические основы использования песенного материала на уроках английского языка. Песня на иностранном языке как средство развития навыков аудирования у учащихся.
дипломная работа [941,3 K], добавлен 18.04.2015