Преподавание фразеологии на уроках русского языка

Фразеологические средства русского языка. Познавательные и практические цели изучения лексики и фразеологии в школе. Анализ учебников по русскому языку. Определение уровня знаний и умений учащихся по фразеологии при помощи констатирующего эксперимента.

Рубрика Педагогика
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 23.05.2015
Размер файла 50,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В нашей работе мы обратились к методическим разработкам практикующих учителей. Они предлагают множество интересных форм работ, на их уроках используются разнообразные задания.

Например, упражнения, направленные на повторение и закрепление знаний учащихся о значении фразеологизмов.

1. Прочитайте. Распределите фразеологизмы на две группы. Запишите каждую группу в отдельный столбик. Какие это группы?

Засучив рукава, в поте лица, пальцем не пошевелить, сложа руки, палец о палец не ударить, не покладая рук.

2. Прочитайте. Запишите рядом с каждым фразеологизмом противоположный ему по значению фразеологизм.

За тридевять земель Хоть пруд пруди

Повесить голову Взять себя в руки

С гулькин нос Воспрянуть духом

Выйти из себя Рукой подать

3. Объясните значения фразеологизмов (если нужно, обратитесь к словарю).

Глаза разбежались, есть глазами, бросаться в глаза, с глазу на глаз, делать большие глаза, бить в глаза, не в бровь, а в глаз, в глаза не знать, правда глаза колет, глаза на мокром месте.

Подобные задания были использованы нами при проведении констатирующего эксперимента.

2.2 Уровень знаний и умений учащихся по фразеологии (констатирующий эксперимент)

Для выявления уровня владения учащихся фразеологическим богатством русского языка и понимания особенностей трансформации фразеологизмов, нами был проведен эксперимент: в ходе внеклассного мероприятия нам удалось выяснить уровень владения учащимися фразеологизмов.

По итогам эксперимента, сделаны следующие выводы. Учащиеся знакомы со значениями многих часто употребляемых в речи фразеологизмов, таких как делать из мухи слона (преувеличивать), кровь с молоком (здоровый), мозолить глаза (надоедать), как две капли воды (быть очень похожими), бить баклуши(бездельничать), набрать в рот воды(молчать), когда рак на горе свистнет(не известно когда), зарубить на носу(запомнить), куры не клюют(очень много), зеница ока (самое важное)скрепя сердце (нехотя, против своей воли делать что-либо); морочить голову (отвлекать от основного пустыми разговорами; ср. соврем. простореч.: вешать лапшу на уши); кожа да кости (очень худой); бить ключом (активно, энергично проявлять себя); как белка в колесе (быть в постоянных заботах, хлопотах) . Смогли достаточно быстро и верно найти синонимичные пары фразеологизмов в следующем задании:

Подобрать к данным фразеологическим сочетаниям синонимы из другого столбика, соединив стрелкой два фразеологизма:

1) хоть пруд пруди 1) куда глаза глядят

2) кто во что горазд 2) в двух шагах

3) как снег на голову 3) куры не клюют

4) ни рыба ни мясо 4)кто в лес, кто по дрова

5) рукой подать 5) как гром среди ясного неба

6) куда ноги несут 6) ни то ни сё

7) с пустыми руками 7) приводить в бешенство

8) ни кровинки в лице 8) несолоно хлебавши

9) доводить до белого каления 9) как мел

Ученикам было предложено найти фразеологические ошибки и исправить их, включить фразеологизм в предложение: взяться за свой ум, заткнуть на пояс, семи пядей в голове.

Конечно, были замечены и затруднения в толковании фразеологических сочетаний. Например, подавляющее большинство учащихся выражение легкая рука толкуют как легкомысленный человек; медвежья услуга - неуклюжая попытка помочь. Пришлось столкнуться и с подобными ошибками в определении значения фразеологизмов:

днем с огнем не сыщешь - легко можно найти;

разделать под орех - искусная работа;

тертый калач - человек, который плохо выглядит.

С некоторыми фразеологизмами учащиеся не были знакомы вовсе, это такие как подложить свинью, как черт от ладана, ни Богу свечка, ни черту кочерга. Фразеологизм семи пядей во лбу интересен для анализа. Ученики верно указали правильную форму фразеологизма, но не смогли объяснить его значения. Результаты данного задания позволяют констатировать, что большинство школьников понимает общее значение фразеологизма, включая его в контекст. Однако ученики показали средний уровень умения находить и исправлять фразеологические ошибки. Некоторые школьники исправили ошибку неверно: семи пядей в голове - семи прядей в голове, семи пядей на лбу. Если с заданием «найди синоним» справились легко, то самим подобрать синонимы к фразеологизмам ребятам было сложно. Из чего делаем вывод, что следует работать с фразеологическим словарем, а также выполненять упражнения, направленные на включение фразеологизмов в речь школьников (вопросно-ответные упражнения, когда учащийся должен употребить в ответе фразеологизм; составление предложений с данными фразеологизмами; упражнения на усвоение их сочетаемости; упражнения на употребление фразеологизмов в описанной ситуации и т.п.

Анализируя результаты эксперимента, можем сделать следующие выводы:

1. Общий уровень фразеологической грамотности школьников является достаточно низким. Учащиеся редко используют фразеологические обороты в устной и письменной речи.

2. Если учащиеся понимают лексическое значение фразеологизма, они легко подбирают к нему синонимы и включают в контекст. Но найти синонимы среди фразеологизмов самостоятельно им достаточно сложно, что связано с бедностью фразеологического запаса школьников.

Подобные ошибки в употреблении фразеологизмов и низкий уровень знания фразеологических оборотов могут быть исправлены при дальнейшем изучении фразеологизмов в старших классах.

Заключение

Данная работа посвящена исследованию особенностей изучения фразеологии на уроках русского языка. Отметив наличие различных подходов к изучению и трактовке ФЕ, мы определили, что в школьных учебниках за основу берется следующий подход к фразеологизмам: под фразеологизмом понимается устойчивое сочетание слов, воспроизводимое носителем языка в готовом виде. Мы коснулись основных признаков ФЕ, этапов становления фразеологии как науки. Главным в данной работе было рассмотреть как изучать фразеологизмы, как общедидактические принципы их изучения реализованы в школьных учебниках, насколько эффективны подходы к изучению ФЕ, предложенных авторами учебников по русскому языку. В результате анализа действующих учебников по русскому языку мы пришли к выводу, что принципы методики преподавания фразеологии реализуются в них лишь частично. В том или ином объеме авторы предусматривают специальные задания и упражнения по фразеологии, однако в целом работа носит эпизодический характер. Данные констатирующего эксперимента свидетельствуют о низком уровне знаний учащихся по фразеологии, неумении четко формулировать лексическое значение фразеологизма, подбирать фразеологические синонимы.

По результатам эксперимента можем сделать вывод о том, что изучению фразеологии на уроках русского языка необходимо уделять большое внимание. Обогащение речи детей фразеологизмами, усвоение их значения и особенностей употребления требует целенаправленной, специально организованной работы. Столь пристальный интерес к данному разделу лексики русского языка объясняется тем, что фразеология как раздел школьного курса русского языка содержит в себе огромный образовательный, развивающий и воспитательный потенциал.

Литература

1. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова: Литературные цитаты, образные выражения. М., 1996.

2. Бабкин А.М. Русская фразеология, её развитие и источники. М, 1970.

3. Бабунова М.А. Не вырубишь топором // Русская речь. 1992. №2. С. 58-60.

4. Баранов М.Т. Методика изучения лексики и фразеологии в средней школе. М., 1988.

5. Баранов М.Т. Методика русского языка. М., 1990

6. Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М., 1977.

7. Волков С. Фразеологизмы и их изучение //1 сентября РЯ 1999 №11

8. Жуков В.П, Жуков А.В. Школьный фразеологический словарь русского языка. Изд. 2-е. М., 1989.

9. Жуков В.П. Русская фразеология. М., 1986.

10. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978.

11. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.

12. Костомаров В.Г. «Культура речи и стиль» (1960),

13. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. М., 1971.

14. Кунин А.В. О стилистическом контексте во фразеологическом ракурсе. М., 1976.

15. Лепешев И.Я. Об использовании фразеологизмов в художественных произведениях // Русский язык в школе. 1981. №3. С. 88-91.

16. Львов М.Р. Словарь-справочник по методике русского языка. М., 1988.

17. Мокиенко В. М. Словарь русской бранной лексики (матизмы, обсценизмы, эвфемизмы с историко-этимологическим комментариями) - М., 1995

18. Мокиенко В.М. В глубь поговорки. М., 1975.

19. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. М., 1990.

20. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977.

21. Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка. М., 1986.

22. Н. Н. Зарубина По следам русских летописей - М., 1998,с.472-473

23. Обучение русскому языку в 5-6 классе // Сост. М.Т. Баранов. М., 1986.

24. Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология. - М,1997

25. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М., 1999.

26. Русский язык: Методические рекомендации к учебнику: 6 класс / Под ред. М.М. Разумовской. Изд. 2-е. М., 2002.

27. Русский язык: Практика: Сборник задач и упражнений / Под ред. В.В. Бабайцевой. М., 1992.

28. Русский язык: Теория: Учебник для общеобразовательных учреждений: 5-9 классы / Под ред. В.В. Бабайцевой. М., 2001.

29. Русский язык: Учебник для 5 класса общеобразовательных учреждений / Под ред. М.М. Разумовской, П.А. Леканта. М., 2003.

30. Телия В.Н. Первоочередные задачи, методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры. - М: Языки русской культуры, 1999. - 333 с, с. 215

31. Телия В.Н. Русская фразеология. М., 1996.

32. Тростенцова, Баранов, Ладыженская: Русский язык. Учебник для 6 класса общеобразовательных учреждений -М., 2011

33. Фомина Н.Д., Бакина М.А. Фразеология современного русского языка. М., 1985.

34. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М., 1985.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.