Причины возникновения неуспеваемости у учащихся и способы их преодоления

Неуспеваемость у учащихся как педагогическая проблема. Виды неуспеваемости, причины ее появления и классификация. Характеристика трудностей, возникающих у учащихся, в процессе изучения иностранного языка. Рекомендации по преодолению неуспеваемости.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 29.05.2015
Размер файла 138,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

3. Ошибки неправильного обобщения особенностей явлений изучаемого языка.

Ошибкам, которые мы сейчас анализируем, всегда предшествует некоторое сомнение, колебание в вопросе о том, как надо написать данное слово, и ошибки являются результатом активной мысли, определенных ложных соображений. Поэтому эти ошибки возникают лишь тогда, когда данное слово нельзя подвести ни под одно известное учащимся правило, или же тогда, когда соответствующие правила усвоены учащимися недостаточно твердое. В тех случаях; когда написание слова подчинено правилу, надо повторить это правило в связи с анализом ошибок. Если же написание слова не подчинёно определенному правилу, следует закрепить его написание добавочными упражнениями. В обоих случаях важно подчеркнуть учащимся, что сделанное ими обобщение неверно и что следует при писании диктантов и упражнений опираться на хорошо усвоенные правила и стараться запомнить, как пишется каждое изучаемое слово.

Вторым условием отрицательного влияния ранее изученного материала является неправильное его усвоение, благодаря чему изученные правила приобретают слишком общее содержание и поэтому начинают в слишком широком объеме и в тех случаях, когда они неприменимы.

На этот род ошибок указывает также Н.А. Менчинская и Л.Н. Богоявленский [5; 94], которые называющих ошибками неправомерного переноса и считают их обусловленными превращением правил в обрывки, неверные сокращения.

4. Ошибки, обусловленные образованием ложных автоматизированных связей. Правильное написание того или иного слова предполагает целую цепь мыслительных процессов. Так, например, правильное написание по-английски предлога в во фразе "Я иду в школу" предполагает выбор предлога из ряда возможных (в, к, для). Для того чтобы правильно выбрать предлог, надо, прежде всего, осознать особенности отношения между глаголом идти и выражением в школу, т.е. осознать особенности употребления глагола, чтобы пойти, затем вспомнить правило употребления предлогов с глаголами движения. Далее на основе анализа особенности глагола идти проверить, подходит ли он под это правило и, наконец, написать: "Я собираюсь в школу".

Для успешного предупреждения ошибок; этого типа надо добиваться того, чтобы ученик каждый раз ясно осознавал все существенные особенности данного рода выражений. Кроме того, следует уменьшить количество таких случаев, когда ученик без руководства учителя пишет подряд много примеров одного и того же рода. Учителя нередко полагают, что самостоятельное написание учащимися подряд многих примеров одного и того же рода содействует закреплению соответствующего верного навыка. Но в действительности происходит нечто совсем иное: создаются условия, при которых становится весьма возможным возникновение ложной автоматизированной связи.

В данном, случае необходимо увеличить количество упражнений в которых ученик подряд пишет примеры различного типа, причем - написание их в каждом отдельном предложении ученику не указывается. Такого рода задания содействуют возникновению общего навыка - приступать к письму или устному ответу лишь после ясного осознания всех особенностей данного выражения.

5. Ошибки от неумения применять правила. Часто учащиеся знают правило, но не умеют точно и правильно анализировать языковые явления. Например: "Что делать по утрам?" Определить, к какому из этих видов относится данная ошибка, можно следующим образом. Если учащийся неправильно сформулирует правило, это ошибка, сделанная на основе ложного обобщения; если учащийся сформулирует правило верно, но не сможет сам найти и поправить ошибку, это ошибка на основе ложной связи; если учащийся при указании, что им сделана ошибка, сможет сам найти ошибку и исправить ее, это ошибка от неумения применить правило.

Ошибки от неумения применять грамматическое правило возникают у учащихся отчасти от недостаточно четкого анализа языкового явления, к которому относится правило; от неумения учителя подчеркнуть отличие нового для учащихся языкового явления, от малого количества упражнений или от отсутствия развлекательных упражнений, а также того, что учитель не приучает учащихся, к внимательному анализу языковых явлений. В результате такой неудачной работы учителя, у учащихся не образуется достаточно прочной связи данного правила с соответствующими особенностями языкового явления.

6. Ошибки, происходящие от невнимательности. Эти ошибки приводят к написанию лишних букв, к пропуску или к перестановке их. Примеры: новые "streats" были красивые (вместо улицы). Новые улицы были "Beuatiful" (вместо красивый).

Причиной таких, ошибок является состояние излишней инертности нервного процесса, наступающей под влиянием утомления или при ослаблении у учащихся контроля над орфографией своей письменной речи.

7. Ошибки, основанные на неправильном восприятии фразы, когда восприятие фразы определяется у учащегося каким-либо второстепенным ее элементом. К этому же виду ошибок относятся и ошибки, обусловленные незнанием значения какого-либо из членов фразы или непониманием смысла фразы в целом. Это явление чаще всего наблюдается на начальных этапах обучения языку - при списывании, выполнении упражнений и писании диктантов. В этот период изучения языка связь между смысловым содержанием и языковой формой у учащихся еще очень слаба. Большие затруднения представляет даже самое запоминание сочетания слов в предложении. Их правильное лексическое и грамматическое написание требует определенной интеллектуальной активности. Все это часто приводит к тому, что учащиеся сосредоточивают все свое внимание на, отдельных словах или группах слов и преимущественно на их внешней форме, вследствие чего мало осознают смысловую сторону, в частности недостаточно осознают значение отдельных слов в данном контексте. В этих случаях возникает возможность при воспроизведении языкового материала механически заменять слова фразы словами, более известными для учащихся. К этому же роду ошибок надо отнести и все другие (даже в окончаниях глаголов), если учащийся после предложения учителя вдумается в смысл фразы и сразу же сам исправляет допущенную им ошибку.

Заключение

Тема работы посвящена причинам возникновения неуспеваемости у учащихся, возникающих при изучении иностранного языка.

Проблема неуспеваемости - одна из важных в педагогике. Выявлено, что неуспеваемость может быть следствием причин как непсихологического характера: семейно бытовые условия, педагогическая запущенность, уровень образования родителей, так и психологического: недостатки в познавательной, потребностно-мотивационной сферах, индивидуально психологические особенности учащихся, несформированность анализа и синтеза.

Отмеченное различие между дисциплинами "родной язык" и "иностранный язык" возникает из самой сущности обучения этим предметам - в рамках первой учебной дисциплины в отличие от второй у учащихся не формируется новая языковая система коммуникации, а образовательно-развивающие задачи связаны скорее с ознакомлением с теорией родного языка, с его системой. Более того, в качестве специфических особенностей учебного предмета "иностранный язык" выделяются также такие его качества, как "беспредметность", "беспредельность", "неоднородность".

В данной работе мы решили поставленные перед нами задачи и доказали гипотезу о том, что только лишь знание методики преподавание и умение организовывать процесс обучения на уроках иностранного языка, позволит преодолеть, а также избежать неуспеваемости у учащихся.

Теоретический анализ литературы (Артемов В.А., Беляев Б.В., Зимняя И.А., Клычникова З.И., Бим И.Л., Гез Н.И., Ляховицкий М.В.) позволил проследить классификации трудности по каждому виду речевой деятельности. Итак, мы пришли к следующим выводам:

1. Иностранный язык как предмет требует ежедневной, систематической и мотивированной работы;

2. В связи с недостаточным количеством часов, отведенных на изучение иностранного языка, необходимо активизировать самостоятельность учащихся;

3. Работая над трудностями в письменной и устной речи, следует работать не поочередно с каждым видом речевой деятельности, а со всеми в совокупности;

4. Основой для изучения лексики, фразеологии и грамматики иностранных языков должны служить речевые произведения, а не противоестественные, ходульные тексты;

5. Мультимедийные технологии ускоряют процесс обучения и повышают мотивацию изучения иностранного языка;

6. Обучение иностранному языку должно носить личностно-развивающий потенциал.

В целях предотвращения возникновения трудностей при изучении иностранного языка были предложены следующие рекомендации:

1. В аудировании рекомендуется:

а) в процессе обучения иностранному языку выбирать темы доступные и интересные для учащегося.

б) постоянная, регулярная и целенаправленная тренировка всех компонентов этой деятельности (слуховое восприятие, кратковременная память, внутренняя речь, вероятностное прогнозирование) путем выполнения соответствующих упражнений.

в) использование аудиовизуальных источников и учебных фильмов к зарубежным курсам иностранного языка.

2. В говорении можно порекомендовать:

а) проведение уроков в виде игровых ситуаций, где бы ученики, выполняя разные социальные функции, пользовались и диалогом и монологом.

б) варьирование заданий, предлагать интересные ситуации и вызывать флегматиков и меланхоликов на разговор.

3. В чтении мы могли бы предложить следующие рекомендации:

а) уроки "безошибочного чтения".

б) осуществлять звуковой анализ и синтез на вполне доступном учащимся материале.

в) создавать и поддерживать установку на точность чтения, соответственно подбирая и материал для чтения.

4. Рекомендация по преодолению трудностей в письме заключается в следующем: необходимо выработать у них привычку контролировать грамматическую и смысловую стороны написанного, также возможно введение новых методик по совершенствованию навыков письма; учитель может также предлагать новые интересные упражнения (например, написать небольшое письмо своему кумиру).

Таким образом, чтобы научить спонтанной иноязычной речи, следует руководствоваться древней мудростью "Loqui loquendo discitur" - "Говорить, говоря, учишься".

Как мы видим, появилось много новых методов и разработок, новых методик и технологий в обучении иностранному языку. Но по-прежнему осталось еще много трудностей и проблем у обучающихся. Поэтому в обучении иностранного языка следует стремиться к следующим целям:

1. Употреблять иностранный язык (во всех его проявлениях) в аутентичных ситуациях межкультурного общения (процесс формирования навыков и умений);

2. Объяснить и усвоить (на определенном уровне) чужой образ жизни/поведения (процессы познания);

3. Расширить индивидуальную картину мира за счет приобщения к языковой картине мира носителей изучаемого языка (процессы развития).

Список используемой литературы

1. Ананьев Б.Г. Анализ трудностей в процессе овладения детьми чтением и письмом. // Известия Академии пед. наук РСФСР, вып.70, 1955.

2. Артемов В.А. Психология обучения иностранному языку, М.; Просвещение, 1969.

3. Ауэрбах Т.Д. Зачем и как изучать иностранный язык, М.; Знание, 1961.

4. Ахманова О.А. О лингвистических основах преподавания иностранных языков // Методическая мозаика, 2007, №8. - С.7.

5. Барышников Н.В. Толерантность как основа межкультурной коммуникации // Преподавание иностранных языков и культур: теоретические и прикладные аспекты. - Пятигорск, 2004. - С.4.

6. Беляев Б.В. Методика и психология, // ИЯШ, 1963, №6.

7. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранному языку. М.; Просвещение, 1965.

8. Беляев Б.В. Психология владения иностранным языком; Докт. Диссертация, МГПИИЯ, 1960, стр.552.

9. Бим И.Л. Обучение устной речи младших школьников // ИЯШ, 1961, №3.

8. Богданова И.И., Бурлак Ю.А. Причины ошибок в речи учащихся и пути их исправления, // Сов. Педагогика, 1966, №7.

10. Богоявленский Д.Н. Психология усвоения орфографии, М.; Просвещение, 1966.

11. Виноградов В.В., ИАН ОЛЯ, том ХIII, вып.6, 1954. - С.498.

12. Вопросы порождения речи и обучения языку (сб. Статей), под ред. Леонтьва и Рябовой, М.; изд. Моск. Университета, 1967.

13. Вопросы теории и методики преподавания иностранного языка (сб. Статей, под ред. Андреева), Саратов, 1969.

14. Выготский Н.В. Психологические особенности обучения письму детей младшего школьного возраста // Вопросы психологии, 1998, №6.

15. Гальскова Н.Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания // Иностранные языки в школе, 2004, №1. - С.4.

16. Головко Е.А. Инфокоммуникационные технологии как средство моделирования социокультурного пространства изучения иностранного языка // Иностранные языки в школе. - М., 2007, №8. - С.61.

17. Деркач А.А., Щербак С.Ф. Педагогическая эвристика: искусство овладения иностранным языком. М.; Педагогика, 1991.

18. Егоров Т.Г. Психология овладения навыками чтения, М.; 1953.

19. Елухина Н.В. Преодоление основных трудностей понимания иноязычной речи на слух как условие формирования способности устно общаться, // ИЯШ, 1996, №4.

20. Елухина Н.В. Устное общение на уроке, средства и приемы его организации. // ИЯШ, 1995, №2, стр.4.

21. Жинкин Н.И. Механизмы речи, М.; Просвещение, 1958.

22. Жинкин Н.И. Психологические особенности спонтанной речи, М.; Просвещение, 1967.

23. Жинкин Н.И. Развитие письменной речи учащихся 3-4ых классов, // Известия АПН РСФСР, вып.78, М. 1956.

24. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке, М.; 1985.

25. Зимняя И.А. Психология обучения иностранному языку в школе. М.; Просвещение, 1991.

26. Карпов И.В. Психологический анализ процесса понимания и перевода учащимися иноязычных текстов. // ИЯШ, 1949, №6.

27. Квартыч Н.В. Лингвострановедческий аспект в преподавании иностранных языков // Преподавание иностранных языков и культур: теоретические и прикладные аспекты. - Пятигорск, 2004. - С.40.

28. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке, М.; 1983.

29. Кочкина З.А. Аудирование: что это такое? // Методическая мозаика, 2007, №8. - С.13.

30. Крутецкий В.М. Лекции по психологии, М.; 1987 31. Леонтьев А.А. Речевые ошибки как проблема психологии; в сб. Материалы 3 Всесоюзного съезда общества психологов СССР, т.1, Общая психология и психофизиология., М.; 1968.

32. Маркова А.К. Психология усвоения языка как средства общения, М.; Педагогика, 1974.

33. Мерлин Г. до Р.Х. Очерк теории темперамента. - Пермь, 1973 34. Методика обучения иностранным языкам, под ред.Н.И. Гез, М.В. Ляховицкого, М.; Высшая школа, 1982.

35. Немов Р.С. Психология, т.2, М.; Владос, 1999.

36. Никифорова О.А. Анализ ошибок в письменных работах по иностранному языку // ИЯШ, 1954, №2.

37. Общая методика обучения иностранным языкам, под ред.А. А. Миролюбова, И.В. Рахманова, В.С. Цетлина. М.; Просвещение, 1967.

38. Олкинуор Е. Психологический анализ трудностей в учебной деятельности школьников // Вопросы психологии, 1983, №4.

39. Познавательные процессы личности и методика их развития, Псков; 1994.

40. Разумовская Р.Н. Ошибки учащихся в иностранном языке // ИЯШ, 1948, №3.

41. Столяренко Л.Д. Основы психологии. Ростов-на-Дону; Феникс, 1997.

42. Филипов В.Н. Реализация воспитательного потенциала учебника иностранного языка // Иностранные языки в школе, 2007. №8. - С.14.

43. Цатурова И.А. Проблемы и перспективы инновационного лингвистического образования // Преподавание иностранных языков и культур: теоретические и прикладные аспекты. - Пятигорск, 2004. - С.9.

44. Эльконин Д.Б. Некоторые вопросы психологии усвоения грамотности, // Вопросы психологии, 1956, №5.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.