Особенности преподавания английского языка дошкольникам

Изучение психолого-педагогических особенностей дошкольников и их возможностей в области изучения иностранного языка. Цели и задачи в обучении учеников, методики преподавания. Исследование применения игры как ведущего способа обучения дошкольников.

Рубрика Педагогика
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 22.01.2016
Размер файла 71,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Освоив с детьми вот эти первые правила чтения, можно начинать работу с первыми синтетическими мини-текстами, в которые закладываем всю изученную информацию. Т.к. пока учащиеся читают отдельные слова, элементы текста - это еще не чтение. Истинное чтение как вид речевой деятельности существует только тогда, когда оно сформировано как речевое умение в процессе чтения читающий оперирует связным текстом, пусть самым элементарным, решая на его основе смысловые задачи.

Вот пример такого мини-текста:

I am Natasha. I am from Revda. I am not from Moscow. I am from Russia. I am not from America.

Moscow, Russia, America - эти слова, введенные в таком простом контексте, запоминаются очень просто, выделяясь своей «сложной непохожестью» среди простых соседей.

Налицо очевидный результат деятельности: учащиеся читают первый маленький английский текст, почти все в нем понимая (эти структуры уже отрабатывались в устной речи). Используя прием логической трансформации (которую с помощью учителя осуществляют сами учащиеся) вводим новые слова: London, a girl, a boy, Africa, Great Britan ect.

Трансформировать текст можно еще и еще с введением новой лексики чтобы обеспечить легкое, обильное и интересное чтение, которое является непременным и обязательным условием успешного чтения (синтетического), что в свою очередь стимулирует мотивацию чтения (она зависит от «интересности» текстов).

В продолжение работы над трансформированным текстом, представляем, что оказываемся в Лондоне, где случайно становимся свидетелями милой семейной сценки: мама журит своих непоседливых детей: Dick, Syd, sit a bit!

Непременное условие карточек со словами - «иллюстрированное толкование» значения этих слов, т.к. вся пассивная лексика может стать активной.

Продолжая рассказывать о себе, вводом новое правило чтения (е в закрытом слоге) в таком предложении как I am ten. Благодаря межъязыковой интерференции уч-ся читают слово «ten» свободно.

Прочитав слова: ten, pen, hen, men.

Ребята разучивают песенку из курса Г.Доли:

I see a pen I see a hen I see a cock I see a clock.

Итак, ребята отработали на практике уже достаточное количество правил чтения; настал момент, когда нужно, чтобы прозвучало само правило. Предпочтительно, чтобы оно было какое-то импровизированное. e.g. «е» это не просто буква «е» в конце слова, а это бабушка, которая приходит в гости, и хорошо знакомые буквы в ее компании звучат по-другому (так, как в алфавите).

Приобретя такое знание, ребята легко читают слова, такие как:

Name.

Take.

В результате, первые буквы и первые правила чтения усваиваются достаточно быстро т.к. почти в каждой учебной ситуации на уроке присутствует эмоциональный элемент. Эта база позволяет активизировать обучение чтению, и активизировать в двух направлениях - в отношении скорости и в отношении выразительности.

На скорость очень хорошо «работают» карточки со словами на определенное правило чтения. Довольно длинный список слов в карточке нужно прочитать за ограниченное время (eg.15 сек.). С карточками такого типа:

Dog.

Fox.

Frog.

fog.

atc.

Можно организовать маленькие контрольные работы. Уместно проводить уроки обобщения по 2-3 правилам чтения. Они очень хорошо проходят в форме уроков-соревнований: нужно пройти по нескольким этапам-станциям. На каждом этапе ребенок читает слова на карточке (на определенное правило). Переходить на следующий этап можно в случае удачного прохождения предыдущего.

Работа по данной технологии дает хорошие результаты, потому, что в основе ее лежит суггестопедический метод Г. Лозанова. Суггестопедия, как известно, стремится к формированию умений речевой деятельности, которые отличаются улучшенными количественными и качественными характеристиками. На лингвистическом уровне, безусловно, наблюдается ускоренное развитие языковых способностей школьников.

Если при овладении родным языком ребенок, прежде всего, хочет научиться читать, то при изучении английского языка этот мотив не является ведущим: слишком мал пока словарный запас детей. Поэтому опираться следует скорее на желание детей записать знакомые слова, свое имя, написать письмо кукле, которая говорит только по-английски, или английскому сверстнику; прочитать английские надписи на своей одежде, на названиях шоколадок и конфет.

Сложность английского правописания вызвала к жизни большое количество методических теорий обучения грамоте в англоязычных странах.

Обучение чтению и письму происходит одновременно, причем письмо является основной деятельностью, если включить в это понятие и складывание слов из карточек, на магнитной доске или наборном полотне. Начать обучение письму следует с тех букв, начертание которых совпадает с начертанием соответствующих транскрипционных знаков. Это d, t, l, n, b, p, m, w, f, v, h, k, g, s, z, r, то есть большинство согласных.

Следует учесть, что самыми трудными для детей являются те буквы, начертание которых совпадают с русскими при несовпадении обозначаемых ими звуков. Здесь нам могут помочь специальные игры.

1. Прочитай слово по-русски и по-английски. Предлагаются слова, которые состоят из букв, общих для двух языков. Некоторые будут иметь смысл в обоих языках (ТОМ, СОР, РОТ, МАТ), другие - только в одном.

2. Спортивная эстафета. Соревнуются две группы. Каждая получает ''путевой лист'' с командами, написанными по-английски, например: ''Run to the wall!'' и т. п. Число команд соответствует числу участников, чтобы каждый по очереди прочел слово и выполнил действие. Побеждает группа, которая закончит первой.

Обучение дошкольников лексике.

Изучение лексики означает, что любое вводимое слово должно, во- первых, быть коммуникативно значимым для ребенка; во-вторых, вступать в семантические и грамматические связи с другими словами. Как утверждает Е. И. Негневицкая, ''сразу после введения слова необходим переход к действию с ним'', при этом ''речевое действие означает построение высказывания''. Но построение высказывания лежит уже в области грамматики. Следовательно, освоение лексического материала в отрыве от грамматики невозможно.

В плане изучения грамматики следование естественному пути развития означает, что, вводя тот или иной грамматический материал, необходимо учитывать, с одной стороны, коммуникативные потребности детей, а с другой - относительную его трудность.

Изучив различный материал о требованиях к отбору лексического материала и его организации, мы сделали такой вывод, что огромную роль при введении лексических единиц играют ассоциативные связи, поэтому при предъявлении новой лексики ''…нужно давать не изолированные по значению слова, разбросанные в тексте, не слова в стишке, песенке, а знакомить учащегося сразу с группой слов, обозначающих какой-то кусок действительности…'', а так же ''… пара слов, связанных проверенной ассоциацией (враг - друг, стол - стул и т.п.), запоминается гораздо лучше, чем пара несвязанных слов, и, что очень важно, лучше, чем эти же слова, данные изолированно''. (Негневицкая Е.И., Шахнарович А.М. Язык и дети. С. 77). И.Л. Шолпо предлагает некоторые правила, которыми следует руководствоваться при введении новой лексики:

- Не следует одномоментно вводить больше 10 слов.

- Среди вводимых слов должно находиться несколько пар, связанных устойчивой ассоциативной связью.

- Введение лексики именно этой семантической группы должно быть мотивировано и вызвано коммуникативными потребностями детей.

- Если в семантическую группу входят слова одной и той же части речи, их изучение должно быть связано с повторением слов другой группы, относящихся к другой части речи, чтобы возможно было составление сочетаний предмет-предмет, предмет-признак, предмет-действие.

- Необходимо продумать порядок освоения слов внутри группы: одни слова становятся опорными, другие ''зацепляются'' за них ассоциативно.

- Никогда нельзя задавать детям ''выучить слова''. Новая лексика должна утвердиться в сознании ребенка постепенно, посредством продуманной поэтапной системы упражнений.

Приведем примеры некоторых упражнений на узнавание слова:

1. Кто быстрее? Учитель называет предметы в комнате, предметы изображенные на развешанных по стенкам картинах, цвета, части тела. Кто из детей быстреедотронется до этого предмета, картинки, найдет предмет данного цвета и т. п., тот и победил.

2 Лото. При игре в лото, которую дети очень любят, учитель вытаскивает не картинки, а надписи, обозначающие предметы, нарисованные на картинках у учеников. Учитель спрашивает: '' Who has a cat? Who has a wolf?''. Тот, у кого на карточке есть нужная картинка, отвечает: ''I have''. Лото должно быть тематическим.

3. Кот в мешке. Водящий отворачивается. Учитель показывает детям любую игрушку и спрашивает, например: ''Is it a cat or a dog?''. Водящий отвечает. Остальные дети сразу же откликаются на то, угадал их товарищ или нет.

4. Кот в мешке 2. Ребенку завязываются глаза и дается в руки какой либо предмет (картошка), ребенок ощупывает его и спрашивает: '' Is it an orange? Is it a …?'' Как только предмет правильно назван, остальные дети откликаются.

5. Угадай что? Учитель заранее рисует предмет на небольшом листе бумаги. Затем готовится другой лист бумаги в два, три раза больше, чем на котором изображен предмет. На этом листе вырезается в середине дырочка в форме круга. Лист не должен быть прозрачным, желательно темного цвета. Затем этот лист с дырочкой накладывается на лист с изображенным предметом. Задача игрока, водя листом с отверстием по листу с предметом и смотря на предмет в дырочку, определить, что же это такое. Например: ''Is it a …?''

6. Что, куда? Данное упражнение описано в книге ''Kids` stuff''', цельюданного упражнения является закрепить изученные слова и цвета. Детям предлагается коробка с предметами, название которых они уже знают. Все предметы разных цветов. Учитель приносит другие пустые коробки, каждая из которых соответствует определенному цвету, красная, синяя коробка и т. д. Дети по очереди выбирают, не подглядывая, предмет, называют его по- английски и кладут его в коробку соответствующую цвету предмета, при этом, называя цвет коробки.

Итак, мы можем сделать выводы:

Подбирая тексты к уроку, необходимо учитывать любовь детей к звукоподражательным и звукоизобразительным словам и, опираясь на это свойство возраста, прививать детям вкус к чужому языку, вводить их в его атмосферу.

Для успешного усвоения лексического материала необходимо:

а) ознакомление детей не с изолированными словами, а с группами слов, связанными семантической или фонетической ассоциацией;

б) формирование мотива для ознакомления со словами данной семантической группы;

в) интериоризация лексики через систему игр, а не механическое запоминание слов по списку;

г) включение новых слов в систему отношений, уже сложившуюся между известными детям словами и их группами;

д) согласованное знакомство с лексическим материалом и теми грамматическими операциями, которые позволяют ввести его в речевую деятельность.

При отборе лексического материала необходимо учитывать: его коммуникативную значимость для детей; объективную сложность.

При обучении дошкольников нужно уделять большое внимание использованию наглядно-иллюстративного материала, однако, когда речь идет об организации ролевой игры, имитации действий при выполнении команд или иллюстрировании стихотворений и песен, лучше, чтобы предметы были воображаемыми.

Заключение

Целью данной работы являлось раскрыть основные возможные направления, общую идею организации преподавания иностранного языка детям дошкольного возраста. Для достижения цели были изучены труды как отечественных, так и зарубежных авторов по данной проблеме.

Готовность детей к изучению иностранного языка наступает к пяти годам. Методика преподавания занятий должна строиться с учетом возрастных и индивидуальных особенностей структуры лингвистических способностей детей и быть направлена на их развитие. Занятия иностранным языком должны быть осмыслены преподавателем как часть общего развития личности ребенка, связаны с его сенсорным, физическим, интеллектуальным воспитанием.

Обучение детей иностранному языку должно носить коммуникативный характер, когда ребенок овладевает языком, как средством общения, то есть не просто усваивает отдельные слова и речевые образцы, но учится конструировать высказывания по известным ему моделям в соответствии с возникающими у него коммуникативными потребностями. Общение на иностранном языке должно быть мотивированным и целенаправленным. Необходимо создать у ребенка положительную психологическую установку на иноязычную речь. Способом создания такой положительной мотивации является игра. Игры на уроке должны быть эпизодическими и изолированными. Необходима сквозная игровая методика, объединяющая и интегрирующая в себя другие виды деятельности в процессе обучения языку. В основе игровой методики лежат создание воображаемой ситуации и принятие ребенком или преподавателем той или иной роли.

Обучение иностранному языку в детском саду направлено на воспитание и развитие детей средствами предмета на основе и в процессе практического овладения языком как средством общения. Обучение иностранному языку выдвигает задачу гуманитарного и гуманистического становления личности ребенка. Этому способствует знакомство с культурой стран изучаемого языка; воспитание вежливости, доброжелательности; осознание себя человеком определенного пола и возраста, личностью. Изучение иностранного языка призвано также внести определенный вклад в развитие самостоятельного мышления, логики, памяти, воображения ребенка, в формирование его эмоций, в развитие его коммуникативно-познавательных способностей.

Список используемой литературы

1. Агурова Н.В. Гвоздецкая Н.Д. Английский язык в детском саду. - М., 1963.

2. Выготский Л.С. Игра и ее роль в психическом развитии ребенка: Стенограмма лекции, прочитанной в 1933г. в ЛГПИ им. А.И. Герцена// Вопросы психологии. - 1966- №6.- С. 62-76.

3. ИжогинаТ.И. Как научить малышей читать// Иностранные языки в школе. - 1993. - №1. - С. 49-51.

4. Леонтьев А.А. Психологические предпосылки раннего овладения иностранным языком// Иностранные языки в школе. - 1985. - №5. - С. 24-29.

5. Негневицкая Е.И. Иностранный язык для самых маленьких: вчера, сегодня, завтра// Иностранные языки в школе - 1987. - №6. - С. 20-26.

6. Негневицкая Е.И., Никитенко З.Н., Ленская Е.А. Обучение английскому языку детей 6 лет в 1 классе средней школы: Методические рекомендации: В 2 ч. - М., 1933.

7. Негневицкая Е.И., Шахнарович А.М. Язык и дети. - М., 1981.

8. Никитенко З.Н. Технология обучения лексике в курсе английского языка для детей 6 лет в первом классе средней школы// Иностранные языки в школе. - 1991. - №4. - С. 52-59, 71.

9. Смирнова А.И., Кронидова В.А. Практическая фонетика английского языка: Учебное пособие для первого года обучения школьников английскому языку. - СПб., 1995.

10. Футерман З.Я. Иностранный язык в детском саду. - Киев, 1984.

11. Ханова О.С. Занятия по английскому языку в детском саду. - М., 1965.

12. Щебедина В.В. Обучение детей английской разговорной речи в детском саду// Иностранные языки в школе - 1997. - №2. - С. 55-58.

13. Щерба Л.В. Преподавание иностранного языка в школе. Общие вопросы методики. - М., 1947.

14. Шолпо И.Л. Как научить дошкольника говорить по-английски: Учебное пособие по методике преподавания английского языка для педагогических вузов, колледжей и училищ по специальности ''Преподаватель иностранного языка в детском саду''. - СПб., 1999.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.