Формування пізнавальної самостійності майбутніх перекладачів у процесі професійної підготовки

Визначення критеріїв, показників і рівнів сформованості пізнавальної самостійності майбутніх перекладачів. Обґрунтування комплексу педагогічних умов, що сприяють формуванню пізнавальної самостійності студентів. Перевірка ступеню їх ефективності.

Рубрика Педагогика
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 29.01.2016
Размер файла 40,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Структура познавательной самостоятельности будущих переводчиков предполагает наличие мотивационно-волевого, содержательного и операционно-процессуального компонентов.

Мотивационно-волевой компонент представлен мотивами, эмоциями, способностью к целеполаганию, интересом, потребностями, а также волевыми качествами. В состав содержательного компонента входят общие и специальные знания. Операционно-процессуальный компонент состоит из организационно-познавательных умений и умений владеть общими логическими операциями.

Во второй главе “Реализация педагогических условий формирования познавательной самостоятельности будущих переводчиков в процессе профессиональной подготовки” представлены данные констатирующего эксперимента относительно критериев и уровней сформированности познавательной самостоятельности будущих переводчиков. Разработана, теоретически обоснована и апробирована модель формирования познавательной самостоятельности у будущих переводчиков, компонентами которой являются принципы, методы, формы, средства и педагогические условия. Сущность формирующего эксперимента состояла в апробации экспериментальной методики, которая отображает особенности разработанной модели, и проверке комплекса педагогических условий, способствующих её реализации. Для этого в ходе занятий, наряду с традиционными методами, применялись разнообразные задания, комплексы упражнений, направленные на привитие самостоятельного творческого подхода к процессу приобретения знаний. При проведении аудиторных форм работы со студентами широко использовались интерактивные методы обучения: полемика, мозговой штурм, микроуроки, проектные задания; игровые (ролевые игры, деловые игры, игровые задания); непрямые (метод портфолио и метод концептуальных карт); проблемные. Метод портфолио применялся в период переводческой практики, а также при написании дипломного проекта. Метод концептуальных карт - для обобщения знаний студентов по изученной теме, а также при подготовке к экзаменам. Из проблемных методов особое внимание уделялось поэтическому переводу английских стихотворений, что способствовало развитию у студентов творческого подхода. На занятиях использовался метод рефлексии перевода, а также критический анализ перевода художественных произведений, который состоял в том, что будущие переводчики самостоятельно анализировали единство стиля перевода, стилистические, грамматические трудности. Среди разнообразных видов работы со студентами наибольший интерес у них вызывали олимпиады. С целью привития интереса к научно-исследовательской работе студентами выполнялись научные работы, лучшие из которых рекомендовались для представления на научно-методической конференции.

Результаты исследования подтвердили, что познавательная самостоятельность будущих переводчиков достигает более высокого уровня при реализации в процессе профессиональной подготовки комплекса педагогических условий: обеспечение положительного эмоционального отношения к процессу познания у будущих переводчиков; активизация самостоятельной познавательной деятельности будущих переводчиков в процессе обучения; трансформация учебно-познавательных мотивов учения в личностно-значимые; использование межпредметных связей в процессе обучения будущих переводчиков.

Ключевые слова: познавательная самостоятельность, уровни сформированности познавательной самостоятельности, педагогические условия формирования познавательной самостоятельности будущих переводчиков, активизация учебной деятельности, профессиональная подготовка.

ANNOTATION

Tarkhova L.A. Cognitive individuality development of future translators' in the process of their professional education. - Manuscript.

The dissertation aimed at gaining the degree of the candidate of Pedagogical sciences in speciality 13.00.04 - theory and methods of professional education.- South-Ukrainian State Pedagogical University named after K.D. Ushinsky. - Odessa, 2006.

The thesis is devoted to the problem of future translators' cognitive individuality development. The contemporary approach to the issue in didactic, scientific and methodical sources of information has been analyzed; the notion and structure of future translators' cognitive individuality have been specified and defined.

The diagnostic procedure of cognitive individuality levels according to the motivation and volition components (criteria: cognitive motives, cognitive goals, cognitive emotions, cognitive stimuli, volitional qualities), the contents component (criteria: special knowledge, general knowledge), the operative and developing component (criteria: organizational and cognitive, possessing the general logical operations) has been described. The pedagogical conditions of future translators' cognitive individuality development have been revealed and theoretically grounded; the model of future translators' cognitive individuality development has been worked out.

Key words: cognitive individuality, levels of cognitive individuality development, pedagogical conditions of future translators' cognitive individuality development, educational work activation, professional education.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.